- 相關(guān)推薦
《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯
在我們上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯,希望對大家有所幫助。
作品原文
閩縣林琴南孝廉紓①六七歲時(shí),從⑥師讀。師貧甚,炊不得米。林知之,亟②歸,以襪實(shí)⑦米,滿之,負(fù)⑧以致師。師怒,謂⑨其竊,卻⑩弗受。林歸以告母,母笑曰:“若心固(12)善,然此豈束脩(xiu)③之禮?”即呼備④,赍⑤米一石致之塾,師乃⑾受。
作品注釋
1.林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。近代文學(xué)家,尤以翻譯外國小說名世。孝廉,明清時(shí)對舉人的稱呼。
2.亟(jí):急忙。
3.束脩(修):本指十條干肉,后來通常指學(xué)生拜師或親友之間贈送的禮物。
4.呼備:叫人準(zhǔn)備。
5.赍(jī):攜帶。
6.從:跟隨。
7.實(shí):裝滿。
8.負(fù):背著。
9.謂:說。
10.卻:推卻。
11.乃:于是就。
12.固:本來。
13.若:你。
14.石:計(jì)量單位。
作品譯文
閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當(dāng)時(shí)是孝廉,清明時(shí)對舉人的稱呼)六七歲的時(shí)候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道后,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來后告訴了母親,母親笑著說:“你這份心意固然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學(xué)生贈送老師禮物的禮節(jié)嗎?”隨即讓人準(zhǔn)備,林紓攜帶著一袋米送到私塾,老師于是接受了。
主要問題
問題1
林琴南為什么急忙回家取米送給老師?從中看出他是個(gè)怎樣的人?
回答
答:林琴南是為了讓老師能夠吃上米才送給老師米的。(或“因?yàn)樗弥蠋熂液芨F,沒有米煮飯”。)從中可以看出林琴南是個(gè)尊師重教、關(guān)心老師、心地善良、知恩圖報(bào)的人。
問題2
林琴南的“善”具體表現(xiàn)在哪里?
回答
答:為了讓老師吃上米,背著去給老師送米,老師沒有接受,他就繼續(xù)想辦法,直到老師接受為止。
問題3
翻譯“若心固善,然此豈束修之禮?”
回答
答:你的心意固然是好的,但這樣的方式難道是學(xué)生贈送老師禮物的禮節(jié)嗎?
人物簡介
林紓(1852~1924年),近代文學(xué)家、翻譯家。字琴南,號畏廬,別署冷紅生,福建閩縣(今福州市)人。晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補(bǔ)柳翁、春覺齋主人。室名春覺齋、煙云樓等。
早年曾從同縣薛錫極讀歐陽修文及杜甫詩。后讀同縣李宗言家所藏書,不下三、四萬卷,博學(xué)強(qiáng)記,能詩,能文,能畫,有狂生的稱號。光緒八年(1882年)舉人,官教論,考進(jìn)士不中。二十六年(1900年),在北京任五城中學(xué)國文教員。所作古文,為桐城派大師吳汝綸所推重,名益著,因任北京大學(xué)講席。辛亥革命后,入北洋軍人徐樹錚所辦正志學(xué)校教學(xué),推重桐城派古文。后在北京,專以譯書售稿與賣文賣畫為生。曾創(chuàng)辦“蒼霞精舍”——今福建工程學(xué)院前身。
工詩古文辭,以意譯外國名家小說見稱於時(shí)。復(fù)肆力於畫。山水初靈秀似文徵明,繼而濃厚近戴熙。偶涉石濤,故其渾厚之中頗有淋漓之趣。其題畫詩云:“平生不入三王派,家法微微出苦瓜,我意獨(dú)饒山水味,何須攻苦學(xué)名家?”花鳥得其師陳文臺之傳,淡墨薄色,神致生動。晚年居北京,求者多以山水,而花鳥則不復(fù)作矣。著畏廬文集、詩集、春覺齋題畫跋及小說筆記等。
【《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
文言文《林琴南敬師》原文及翻譯06-08
《伯牙鼓琴》文言文原文注釋翻譯11-09
工之僑獻(xiàn)琴原文翻譯及注釋09-25
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27
《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02
《守株待兔》文言文原文注釋翻譯03-10
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯05-07