一軸鼠畫文言文翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):學(xué)好文言文,一個(gè)非常重要的點(diǎn)就是要學(xué)會(huì)翻譯,那么有關(guān)《一軸鼠畫》的文言文翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的一軸鼠畫文言文翻譯,歡迎閱讀!
一軸鼠畫
東安一士人喜畫,作鼠一軸,獻(xiàn)之邑令。令初不知愛,漫懸于壁,旦而過(guò)之。軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸在地而貓蹲其旁;逮舉軸,則踉蹌逐之。以試群貓,莫不然者,于是始知其畫為逼真。
一軸鼠畫文言文翻譯
東安有一個(gè)讀書人擅長(zhǎng)作畫,畫了一幅裝裱好的鼠畫,獻(xiàn)給縣令。縣令開始不知道愛惜它,漫不經(jīng)心地把這幅畫掛在墻壁上。每天早晨走過(guò)掛畫的地方,那幅鼠畫總是落在地上,多次掛上去又屢屢落下?h令對(duì)這種情況感到很奇怪。一天黎明時(shí)候縣令起來(lái)察看,發(fā)現(xiàn)畫又落在地上,并且有一只貓蹲在畫的旁邊。等到縣令把畫拿起來(lái),貓就跳起來(lái)追趕那幅鼠畫?h令就用這幅畫來(lái)試其他的貓,結(jié)果沒有一只不是這樣的。到這時(shí)候,才知道這幅鼠畫是畫得很逼真的。
注釋
。1) 東安:縣名, 善,精通,擅長(zhǎng)。
。2) 一軸:畫用軸裝,一軸就是一幅的意思。
。3) 邑令:縣令。
。4) 漫:漫不經(jīng)心地。
。5) 旦而過(guò)之; 旦:早晨。 之:代指鼠軸。
。6) 必墜地:一定掉落在地上。
。7) 怪之:對(duì)這種情況感到奇怪。怪,對(duì)...感到奇怪,感覺到奇怪,此處形容詞做動(dòng)詞,意動(dòng)用法。
(8) 物色:察看,察覺。
。9) 逮:等到,及。
(10) 踉蹌:跌跌撞撞。
(11) 然:這樣。
(12) 為:是。
。13) 初:一開始。
。14)過(guò):走過(guò)。
。15)之:這里作動(dòng)詞“走”。
(16)舉:張掛。
。17)于:在。
賞析
一幅掛在墻上的畫,為什么“屢懸屢墜”呢?原來(lái)是貓錯(cuò)誤地把圖畫中的老鼠當(dāng)成了真正的老鼠去捕捉,才弄落到地上的。當(dāng)縣令舉起畫軸的時(shí)候,那貓又“踉蹌逐之”。不止是這只貓是這樣,而且“以試群貓,莫不然者”。作者從頭到尾始終沒有對(duì)圖畫本身作一句直接的議論評(píng)說(shuō),只是借助貓的錯(cuò)覺來(lái)烘托映襯。貓的眼睛是何等銳利靈敏,然而貓居然多次把圖畫中的老鼠當(dāng)成真鼠,由此可見,鼠畫得是何等逼真精妙,已經(jīng)到了以假亂真的地步。我們?cè)谧魑拿鑼懣坍嬋宋、事物的時(shí)候,不妨學(xué)習(xí)作者這種側(cè)面烘托的寫作手法,也許會(huì)收到意想不到的效果,使我們筆下的人物、事物更加生動(dòng)形象。
拓展
出處
《獨(dú)醒雜志》為作者積所聞見而成。據(jù)書前楊萬(wàn)里序,當(dāng)成書于淳熙十二年(1185年)。楊萬(wàn)里序稱“其載之無(wú)諛筆也。下至謔浪之語(yǔ),細(xì)瑣之匯,可喜可笑可駭可悲咸在焉。是皆近世賢士大夫之言,或州里故老之所傳也,蓋有予之所見聞?wù)咭,亦有予之所不知者矣!薄端膸?kù)全書總目提要》稱:“書中多記兩宋軼聞,可補(bǔ)史傳之闕,間及雜事,亦足廣見聞。于南渡后劉、岳諸將,皆深相推挹!薄丢(dú)醒雜志》為研究?jī)伤蔚?典制、故實(shí)、詩(shī)文均能提供一些可信的資料。如“李煜”條比較李煜與楊行密為政和百姓對(duì)此不同態(tài)度,可看出今人所不知的兩人另一面:“江南呼蜜為蜂糖,蓋避楊行密名也。行密在時(shí),能以恩信結(jié)人,身死之日,國(guó)人皆為之流涕。予里中有僧寺曰南華,藏楊、李二氏稅貼,今尚無(wú)恙。予觀行密時(shí)所征產(chǎn)錢,較之李氏輕數(shù)倍。故老相傳云,煜在位時(shí)縱侈無(wú)度,故增賦至是。歐陽(yáng)謂行密為盜亦有道,豈非以其寬厚愛人乎”。又記宋代四大書法家之一的黃庭堅(jiān)草書長(zhǎng)進(jìn)的經(jīng)過(guò)。書中記徐師川論詩(shī)語(yǔ),言“目力所及,皆詩(shī)也”,而不可“自作鐫空妄實(shí)之想”。又記王德升“久居玉笥,于山中景物體味頗深,故作詩(shī)、評(píng)詩(shī)自有獨(dú)到處!苯詾橹琳Z(yǔ)。
通行本有《四庫(kù)全書》本、《知不足齋》本、《叢書集成》本。
今有:《獨(dú)醒雜志》,商務(wù)印書館“叢書集成初編”本,1937年版;《獨(dú)醒雜志》,朱杰人標(biāo)校,上海古籍出版社“宋元筆記叢書”1986年版;《獨(dú)醒雜志》,上海古籍出版社《宋元筆記小說(shuō)大觀》2001年版。
啟發(fā)借鑒
側(cè)面描寫文中東安人士的畫技超群,其鼠畫栩栩如生,形態(tài)逼真。文中卻沒一句話直接介紹或描繪畫面上的老鼠,事實(shí)上即使介紹或描繪了,也很可能是平庸之筆,因?yàn)殡y于寫得形神皆備。作者巧妙地避開難點(diǎn),大寫其貓,說(shuō)貓見了軸上的鼠畫“踉蹌逐之”,“踉蹌”兩字,極力描寫貓的急于追逐,而貓的急不可待又正說(shuō)明鼠畫逼真,把貓兒的錯(cuò)覺寫得愈活,就愈能烘托出鼠畫的活龍活現(xiàn)。
【一軸鼠畫文言文翻譯】相關(guān)文章:
一軸鼠畫閱讀答案03-31
一軸鼠畫文言文練習(xí)題與解析03-23
《一軸鼠畫》閱讀答案及譯文08-03
一軸鼠畫閱讀題含答案11-28
《鼠畫逼真》原文及翻譯12-25
一軸鼠畫中考語(yǔ)文文言文專項(xiàng)練習(xí)06-14
趙人患鼠的文言文翻譯07-20