1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 閔子騫童年文言文翻譯

        時(shí)間:2021-04-11 12:56:08 文言文 我要投稿

        閔子騫童年文言文翻譯

          文言文是我們語文教學(xué)中十分重要的一個(gè)環(huán)節(jié),每一個(gè)學(xué)生都應(yīng)該要好好的學(xué)習(xí)掌握。下面是小編整理收集的`閔子騫童年文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

        閔子騫童年文言文翻譯

          閔子騫童年

          閔子騫,名損,魯人也。父取后妻,生二子,騫供養(yǎng)父母,孝敬無怠。后母嫉之,所生親子,衣加棉絮,子騫與蘆花絮衣。其父不知,冬月,遣子御車,騫不堪甚,騫手凍,數(shù)失 靷,父乃責(zé)之,騫終不自理。父密察之,知騫有寒色,父以手撫之,見衣甚薄,毀而觀之,始知非絮。后妻二子,純衣以綿。

          父乃悲嘆,遂遣其妻。子騫雨淚前白父曰:「母在一子寒,母去三子單,愿大人思之。」父慚而止。后母悔過,遂以三子均平,衣食如一,得成慈母。孝子聞於天下。

          譯文

          閔子騫的父親娶了個(gè)后妻,生了兩個(gè)孩子;后母不喜歡閔子騫,但閔子騫仍非常孝順。后母給親生兒子做的冬衣是棉衣,給閔子騫的卻是用蘆葦花絮做的。閔子騫的父親不知道這個(gè)情況,寒天里還讓他駕車。閔子騫忍受不了寒冷,幾次拿不穩(wěn)強(qiáng)繩,父親因此而斥責(zé)他,但他始終不作申辯。后來父親仔細(xì)觀察,發(fā)現(xiàn)他面色很差,像在捱冷;于是用手摸摸他,發(fā)現(xiàn)閔子騫穿得非常單薄,撕開他的衣服一看,發(fā)覺他穿的原來不是棉衣。

          父親感到非常悲痛,于是要休掉后妻。閔子騫流著淚勸父親不要這樣做,因?yàn)楹竽副恍,三個(gè)兒子會(huì)無人照顧。閔子騫的父親受到感動(dòng)而打消了休妻的念頭,后母也改過自新,平等地對(duì)待三個(gè)兒子。閔子騫的孝名也因此傳揚(yáng)天下。

          注釋

          閔子騫:春秋時(shí)魯國人,孔子弟子。生性孝順,以德行與顏淵并稱。

          閔:粵[吻]。

          騫:粵[牽]。

          取:粵[娶],[tsoey3];同「娶」。

          。旱÷、輕慢。

          衣加棉絮:在衣物里鋪上棉花。

          與:給予。

          蘆花絮:蘆花的纖維,雖有點(diǎn)像棉花,但遠(yuǎn)不及棉花保暖。

          御:通「御」,駕駛。

          車:粵[居]。

          堪:承受。

          靷:粵[引],引車前行的皮帶。

          自理:自己說明道理,申辯。

          密察:秘密觀察。

          毀:撕破衣服。

          遣其妻:遣送妻子回家,意思是休妻。

          遣:遣送。

          雨淚:流淚。

          雨:粵[預(yù)]。這里作動(dòng)詞,流下。

          單:孤單無依。

        【閔子騫童年文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯03-15

        知我者鮑子文言文翻譯08-18

        《田子方教育子擊》文言文原文注釋翻譯04-19

        《子擊謝罪》文言文原文注釋翻譯04-12

        《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯4篇03-15

        曾鞏字子固文言文翻譯10-22

        王勃字子安文言文翻譯10-26

        《樂羊子妻》文言文原文注釋翻譯04-12

        閔予小子原文翻譯及賞析05-03

        《有子之言似夫子》文言文原文注釋翻譯04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>