臨終遺表文言文翻譯
導(dǎo)語:《臨終遺表》是作者諸葛亮創(chuàng)作的一篇文言文。本文講述了諸葛亮憂勞成疾,自知將不久于世,與年秋八月手書遺表給后主劉禪。以下是小編為大家分享的臨終遺表文言文翻譯,歡迎借鑒!
原文
伏念臣賦性拙直,遭時艱難,興師北伐,未獲全功,何期病在膏肓,命垂旦夕。伏愿陛下清心寡欲,約己愛民,達(dá)孝道于先君,存仁心于寰宇,提拔逸陰以進(jìn)賢良,屏黜奸讒以厚風(fēng)俗。臣家成都有桑八百株,薄田十五頃,子孫衣食,自有余饒。臣身在外,別無調(diào)度,隨時衣食,悉仰于官,不別治生以長尺寸。臣死之日,不使內(nèi)有余帛,外有盈財,以負(fù)陛下也。
譯文
念在老臣天性笨拙,耿直,正好趕上天下都很艱難的時世,起兵北伐,還沒有獲得完全的勝利,誰料到病在膏肓,生命危在旦夕。
老臣只愿皇帝陛下能清心寡欲,約束自己,愛戴自己的老百姓,讓自己的孝道能通達(dá)至先帝,使自己的仁愛之心能廣布于天下,提拔那些隱士逸士,讓賢良能走進(jìn)宮庭,把那些奸臣饞臣從身邊支開罷黜,以使民風(fēng)變得淳樸忠厚。
老臣當(dāng)初侍奉先帝時,(一切支出)全都依靠官府,沒有自己經(jīng)營過生計。現(xiàn)在都有了八百株桑樹,還有十五頃薄田,子孫的吃穿用度,自然很豐足,甚至有盈余。
老臣現(xiàn)在人在外面,沒有別的什么要調(diào)整的.地方,跟著時節(jié)變化而變化的吃穿,全都仰仗朝廷,不用去干別的營生,使這些吃穿多一丁點兒。如果老臣死的時候,不讓家里有多余的布匹、外面還有多余的財產(chǎn),(那樣)會辜負(fù)了陛下(的厚望)。
注解
伏:對皇帝上表時表示自己趴在地上不敢起來。敬詞
伐:討伐
賦性:天性
何期:誰料
垂:懸掛。今人常說命懸一線,即此意
寰宇:天下
余:多余的
仰:仰仗,依靠
【臨終遺表文言文翻譯】相關(guān)文章:
《臨終歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11
遺王含書 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《陳情表》李密文言文原文注釋翻譯04-18
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21