小學語文文言文翻譯方法
文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的"之乎者也",實在不知道如何理解?以下是小編整理的小學語文文言文翻譯方法,歡迎閱讀。
一、明白翻譯三大標準——信、達、雅
將文言文翻譯成現代漢語,通常講究信、達、雅。所謂信,指的是忠于原文。原文講的是什么意思,譯成現代漢語后就要如實傳達出原文的意思,不能隨便增減文意,更不能曲解。所謂達,指的是譯成的話要符合現代漢語的規(guī)范,要文通字順,不能夠雖然忠實原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。所謂雅,則是比較高的要求,指的是譯成的現代漢語具有較高的表達水平,不但能忠實于原文,還能把原文的意蘊較好地傳達出來,文筆流暢優(yōu)美。對中學生來說,做到“信”“達”即可,“雅”不做要求。
二、清楚翻譯兩大原則——直譯為主,意譯為輔,直譯、意譯相結合
1、直譯。指譯文要與原文保持對應關系,句子中的每一個字詞(只要它有一定的實在意義),都必須落實到位,翻譯時,直接按照原文的詞義和語序,把文言文兌換成相應的現代漢語。如:四境之內莫不有求于王。分析本句可以直譯,翻譯為全范圍內的人沒有誰不有求與王。
2、意譯。意譯是指在直譯有困難的地方,即有些詞語不好照字面直譯,或直譯后會改變原句意義,從著眼于表達原句的意思出發(fā),在忠于原意的前提下,靈活處理原文的句子結構。如:以五十步笑百步,則何如?如果直譯就變成:如果五十步笑百步,那怎么樣?不太符合原文的意思,只能采取意譯:如果那些逃了五十步的人笑逃了一百步的人,那怎么樣?
3、需要意譯的情形。(1)使用比喻。如“金城千里”里的“金城”,不能譯為“金子建筑的長城”,現代漢語沒有這種說法,可譯為“鋼鐵般的城防”。(2)使用借代。如“布衣”代百姓,“萬鐘”代高官厚祿等。(3)使用互文。如“秦時明月漢時關”要譯為“秦漢時的明月,秦漢時的關”。(4)委婉說法。如君王的死說成“崩殂”
三、掌握翻譯技巧——讀、留、刪、補、換、調
1、“讀”,就是通讀。文言文中要求翻譯的文句一般是來自給定的一篇文章,如果不將全文通讀一下就匆匆翻譯,難免會斷章取義,以致與原文大相徑庭。所以,正確的做法是將全文通讀一遍,在了解全貌的基礎上再去翻譯,這樣不但準確,而且順手。
2、“留”,就是保留。凡古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國名、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。如:慶歷四年春?煞g為:慶歷四年的春天
3、“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。如文言文中常有一些這樣的虛詞,它們僅有語法作用,而無實際意義。這些詞包括:發(fā)語詞、音節(jié)組詞、主謂之間的虛詞、結構倒裝的標志、加強語氣的詞、表恭敬的詞、個別連詞及偏義副詞中虛設的成分等。盡管它們在原文中必不可少,但這些詞在翻譯的時候,因為沒有相應的詞義可以來表示,因此必須刪去。如“予獨愛蓮之出淤泥而不染”中的“之”是助詞,用于主謂之間取消句子的獨立性,不譯。
4、“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補充省略了的語句。注意:補出省略了的成分和語句,要加括號。
5、“換”,就是替換。用現代漢語替代古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾,汝”等換成“你”。又如“卻看妻子愁何在”,分析“妻子”古文中的意義是“妻子和兒女”,現代漢語的詞義縮小了。所以,翻譯的時候應該用“妻子和兒女”來替代。
6、“調”,就是調整。把古代漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應該調整語序,以便符合現代漢語的表達習慣。如:“何陋之有”這個句子是一個賓語前置的句子,正常語序是“有何陋”,也就是“有什么簡陋的呢?”
四、文言文翻譯需要抓住兩個關鍵點:一是關鍵詞,一是特殊句
1、抓關鍵詞。在文言文翻譯試題中往往會設置幾個關鍵得分點,這幾個關鍵得分點多數是關鍵詞語。文言句子中的關鍵詞包括通假字、詞類活用、古今異義、偏義復詞、多意詞、常見虛詞(尤其是多重意義用法的虛詞)等。翻譯的時候,考生只要找出語句中的關鍵詞語,明確其含義,并準確翻譯,就能得分。反之,關鍵詞語翻譯錯誤,或不正確,那么分數就遺憾地丟掉了。
2、抓特殊句。特殊句式(包括固定句式)的翻譯,也往往是文言文設題的關鍵之一。要弄通文言文翻譯,一定要做些專門訓練。訓練題目不在數量多而在質量高,訓練題可以從學過的課文中選取。因為這些課文已經反復誦讀過,文意已經掌握。這樣的訓練是十分有意義的`。這樣比隨便拿出一篇課外的文章讓學生翻譯要強得多。經過一段時間的訓練,就能找到一些翻譯的訣竅。憑借這些訣竅再去翻譯生疏一些句子,就比較容易了。凡事貴在堅持嘛!只要付出努力,就會有收獲,要相信自己能把它做好。最后,將翻譯的要領總結為一首口訣,希望對廣大學生做好“文言文翻譯”有所幫助。
文言翻譯重直譯,聯系全文酌字句。名字稱謂不必譯,單音詞語雙音替。倒裝句式調語序,其他特殊一般譯,能刪能替看語序。
文言文技巧指南之斷句
一、讀文段:
文言文斷句,傳統上稱之為“句讀”。明辨句讀,是閱讀古文最基本的能力。而文言文斷句的基礎在于對通篇文章的領會,因此誦讀就顯得尤為重要。平時學習中,我們重視文言文的誦讀,目的就在于能通過熟讀培養(yǎng)文言文學習的語感。
我們碰到斷句篇段,不要急于答題,應當先誦讀這個篇段,通過誦讀,力求對全文的內容有個大體的了解,憑語感將能斷開的先斷開,逐步縮小范圍,然后再集中精力分析難斷處,遵循先易后難的原則。
二、找虛詞:
劉勰在《文心雕龍》中提到:“至于夫惟蓋故者,發(fā)端之首唱,之而于以者,乃札札句之舊體,乎哉矣也[者],亦送末之?啤!
由此可見,文言虛詞(特別是語氣詞),往往是該斷句的地方。
文言文中常見放在句首的發(fā)語詞有:夫、蓋、焉、惟、斯等等;放在句尾的語氣詞有:也、矣、乎、哉、與(歟)、焉、耶(邪)等等;出現在句中的虛詞有:于、為、則、而、以等等。
當然,還有些復音虛詞(包括一些復句中的關聯詞)也是我們的好“幫手”。它們大體上都位于一句話的開頭,這些詞前一般要斷句。
比如:且夫、若夫、乃夫、已而、至若、于是、雖然、至于、是故、向使、縱使等等。
例〔1〕、于是余有嘆焉∕古人之觀于天地∕山川∕草木∕蟲魚∕鳥獸∕往往有得∕以其求思之深而無不在也∕夫夷以近∕則游者眾∕險以遠∕則至者少∕而世之奇?zhèn)エM瑰怪∕非常之觀∕常在于險遠∕而人之所罕至焉∕故非有志者不能至也。 (《游褒禪山記》)
我們通過熟讀語段可知,本語段中可置于句末的虛詞有:焉、也、焉、也;置于句首的有:夫;分句首的有:以、則、則、而、而、故。這一語段,共有18處標點,可依據虛詞來斷句的就有11處之多,如果不考慮中間兩處并列詞語“天地∕山川∕草木∕蟲魚∕鳥獸”與“奇?zhèn)エM瑰怪∕非常之觀”,這道斷句題基本上可以根據找虛詞的方法一次性解決
例〔2〕、襄子曰:“不及紂二日耳,不亡何待?”優(yōu)莫曰:“桀紂之亡也∕遇湯武∕今天下盡桀也∕而君紂也∕桀紂并世∕焉能相亡∕然亦殆矣!” (《新序?刺奢》)
這一語段中的位于句首的虛詞有:而、焉、然;句末的虛詞有:也、也、也。找出這些虛詞,本題差不多就解決了。
三、察對話:
文言文中對話、引文常常用“曰”“云”為標志,兩人對話,一般在第一次問答出現人名,以后就只用“曰”,而把主語省略。遇到對話,根據上下文判斷對話雙方,來斷句。
例〔3〕、沛公曰∕孰與君少長∕良曰∕長于臣∕沛公曰∕君為我呼入∕吾得兄事之 (《鴻門宴》)
【小學語文文言文翻譯方法】相關文章:
高考語文文言文翻譯解題技巧02-23
初一語文《木蘭詩》文言文翻譯12-06
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
中考語文文言文《將進酒》原文及翻譯10-24