《春夜宴從弟桃花園序》文言文翻譯
《春夜宴從弟桃花園序》又名《春夜宴桃李園序》,是唐代詩(shī)人李白所著。李白與堂弟們?cè)诖阂寡顼嬞x詩(shī),并為之作此序文,文章以清新俊逸的風(fēng)格,轉(zhuǎn)折自如的筆調(diào),記敘了作者與諸位堂弟在桃花園聚會(huì)賦詩(shī)暢敘天倫一事,慷慨激昂地表達(dá)了李白熱愛(ài)生活、熱愛(ài)生命的人生追求和積極樂(lè)觀的人生態(tài)度。下面是小編收集整理的《春夜宴從弟桃花園序》文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
《春夜宴從弟桃花園序》原文
夫天地者萬(wàn)物之逆旅也;光陰者百代之過(guò)客也。而浮生若夢(mèng),為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽(yáng)春召我以煙景,大塊假我以文章。會(huì)桃花之芳園,序天倫之樂(lè)事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂(lè)。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開(kāi)瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩(shī)不成,罰依金谷酒數(shù)。(桃花 一作:桃李)
譯文
天地是萬(wàn)物的'客舍,百代是古往今來(lái)時(shí)間的過(guò)客,死生的差異,就好像夢(mèng)與醒的不同,紛紜變換,不可究詰,得到的歡樂(lè),又能有多少呢!古人夜間執(zhí)著蠟燭游玩實(shí)在是有道理啊,況且春天用艷麗景色召喚我,大自然把各種美好的形象賜予我,相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂(lè)的往事。弟弟們英俊優(yōu)秀,個(gè)個(gè)都有謝惠連那樣的才情,而我作詩(shī)吟詠,卻慚愧不如謝靈運(yùn)。清雅的賞玩興致正雅,高談闊論又轉(zhuǎn)向清言雅語(yǔ)。擺開(kāi)筵席來(lái)坐賞名花,快速地傳遞著酒杯醉倒在月光中,沒(méi)有好詩(shī),怎能抒發(fā)高雅的情懷?倘若有人作詩(shī)不成,就要按照當(dāng)年石崇在金谷園宴客賦詩(shī)的先例,誰(shuí)詠不出詩(shī)來(lái),罰酒三杯。
注釋
桃花園,疑在安陸兆山桃花巖。從:cóng(舊讀zòng),堂房親屬。從弟:堂弟。
逆旅:客舍。 逆:迎接。 旅:客。 迎 客止歇,所以客舍稱逆旅。
過(guò)客:過(guò)往的客人。李白《擬古十二首》其九:“生者為過(guò)客!
浮生若夢(mèng):意思是,死生之差異,就好像夢(mèng)與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。
秉燭夜游:謂及時(shí)行樂(lè)。秉:執(zhí)!豆旁(shī)十九首》其十五:"晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游。"曹丕《與吳質(zhì)書》:"少壯真當(dāng)努力,年一過(guò)往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也。有以:有原因。這里是說(shuō)人生有限,應(yīng)夜以繼日的游樂(lè)。秉,執(zhí)。以,因由,道理。
陽(yáng)春:和煦的春光。召:召喚,引申為吸引。煙景:春天氣候溫潤(rùn),景色似含煙霧。
大塊:大地。大自然。假:借,這里是提供、賜予的意思。文章:這里指絢麗的文采。古代以青與赤相配合為文,赤與白相配合為章。
序:通“敘”,敘說(shuō)。天倫:指父子、兄弟等親屬關(guān)系。這里專指兄弟。
群季:諸弟。兄弟長(zhǎng)幼之序,曰伯(孟)、仲、叔、季,故以季代稱弟。季:年少者的稱呼。古以伯(孟)、仲、叔、季排行,季指同輩排行中最小的。這里泛指弟弟。
惠連:謝惠連,南朝詩(shī)人,早慧。這里以惠連來(lái)稱贊諸弟的文才。
詠歌:吟詩(shī)。
康樂(lè):南朝劉宋時(shí)山水詩(shī)人謝靈運(yùn),襲封康樂(lè)公,世稱謝康樂(lè)。
“幽賞”二句:謂一邊欣賞著幽靜的美景,一邊談?wù)撝逖诺脑掝}。
瓊筵(yán):華美的宴席。坐花:坐在花叢中。
羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥(niǎo)雀狀,有頭尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。
金谷酒數(shù):金谷,園名,晉石崇于金谷澗(在今河南洛陽(yáng)西北)中所筑,他常在這里宴請(qǐng)賓客。其《金谷詩(shī)序》:"遂各賦詩(shī),以敘中懷,或不能者,罰酒三斗。"后泛指宴會(huì)上罰酒三杯的常例。
【《春夜宴從弟桃花園序》文言文翻譯】相關(guān)文章:
春夜宴桃李園序 / 春夜宴從弟桃花園序_李白_原文及賞析12-16
李白《春夜宴桃李園序》翻譯賞析06-08
《春夜宴桃李園序》李白文言文原文注釋翻譯04-12
《滕王閣序》文言文翻譯10-27
滕王閣序的文言文翻譯10-27