1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 久而俱化文言文字翻譯

        時間:2021-04-11 09:40:15 文言文 我要投稿

        久而俱化文言文字翻譯

          《久而俱化》描寫的是作者洪邁養(yǎng)一只雁和一只鵝的故事。下面是小編整理的久而俱化文言文字翻譯,歡迎查看。

        久而俱化文言文字翻譯

          《久而俱化》原文:

          天生萬物,久而與之俱化,固其理焉,無間于有情無情,有知無知也。予嘗雁鵝同飼,初時兩下不相賓接,見則東西分背,雖一盆飼谷,不肯并啜。如是五日,漸復相就,逾旬之后,怡然同群,但形體有大小,而色澤飛鳴則一。久之,雁不自知為雁,鵝不自知為鵝,宛如同巢而生者,與之俱化,于是驗焉。-《容齋隨筆》

          《久而俱化》譯文:

          天生萬物,久而久之都要發(fā)生變化,這是事物固有的規(guī)律。無論是有情感的還是無情感的,有知覺的還是無知覺的,都是如此。我曾經(jīng)得到過一對大雁,非常溫順可愛,把它們放到園內(nèi)也不遠飛。沒有多久,其中一只死去,另一只孤獨無依。我想白鵝和它的.顏色相同,二者性情也相似,于是就找來一只白鵝來與它作伴。開始的時候,兩下根本不相理睬,一遇見,就各奔東西,相對而立。雖然同在一個盆里也不在一起進食。五天以后,它們開始相互接觸,十天過后,它們就象與自己的同類在一起一樣,十分快活。但是它們的體形一個大一個小,其它如顏色、能飛、會叫都是一樣的。時間長了,大雁不知道自己是雁,鵝也不知道自己是鵝了,就好象是在一個巢里出生的那樣親密。世間萬物久而久之都會發(fā)生變化,于此可以得到驗證。

          注釋

          (1)衢(qú):指衢州。

          (2)擾:順服。

          (3)塊:孤獨。

          (4)儔:伴侶

          (5)祿東贊:吐蕃酋長。

          (6)被:遍及。

          (7)予:我。

          (8)未幾:不久。

          (9)念:想到。

          (10)隕:死亡。

          (11)東西分背:背對著,一個向東,一個向西。

          (12)啜:吃。

          (13)如是:像這樣。

          (14)漸復:又漸漸。

          (15)相就:互相靠近。就:靠近。

          (16)旬:十天。

          (17)怡然:高興的樣子。

          (18)驗:應驗。

          (18)蓋:原來。

        【久而俱化文言文字翻譯】相關文章:

        推敲文言文字面翻譯12-23

        曾鞏文言文字詞翻譯10-21

        蠹化文言文翻譯01-20

        斗牛而廢耕的文言文翻譯04-20

        自知而搔文言文翻譯注釋及啟示06-02

        楚漢久相持未決,丁壯 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        天凈沙張可久的翻譯06-11

        《日暮·牛羊下來久》杜甫翻譯賞析09-06

        《鄭人買履》文言文字詞注釋01-17

        文言文言簡意賅的翻譯技巧01-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>