1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 機(jī)智善辯文言文翻譯

        時(shí)間:2021-04-11 19:17:50 文言文 我要投稿

        機(jī)智善辯文言文翻譯

          機(jī)智善辯是語文課本中一記重要的文言文,大家要認(rèn)真把握好,下面是機(jī)智善辯文言文原文翻譯,歡迎參考閱讀!

        機(jī)智善辯文言文翻譯

          原文

          潘京,字世長(zhǎng),武陵漢壽人也。弱冠,郡辟主簿,太守趙廞甚器之,嘗問曰:"貴郡何以名武陵?"京曰:"鄙郡本名義陵,在辰陽縣界,與夷相接,數(shù)為所攻,光武時(shí)移東出,遂得全完,共議易號(hào)。《傳》曰止戈為武,《詩》稱高平曰陵,于是名焉。"為州所辟,因謁見問策,探得"不孝"字,刺史戲京曰:"辟士為不孝邪?"京舉版答曰:"今為忠臣,不得復(fù)為孝子。"其機(jī)辯皆此類。后太廟立,州郡皆遣使賀,京白太守曰:"夫太廟立,移神主,應(yīng)問訊,不應(yīng)賀。"遂遣京作文,使詣京師,以為永式。

          翻譯:

          潘京字世長(zhǎng),是武陵漢壽人。二十歲左右時(shí),郡府征用潘京為主簿,太守趙廞很器重他,曾經(jīng)問他:“貴郡為什么名叫武陵?”潘京說:“鄙郡本名義陵,在辰陽縣界,與夷人接壤,多次被夷人攻打,光武時(shí)往東遷移,得以保全,大家共同商議改變郡名。《傳》中說止和戈合在一起就是武,《詩》中稱又高又平為陵,于是郡名就叫武陵。”潘京被州府征用,因而去謁見刺史、被問策,抓到“不孝”二字,刺史對(duì)潘京開玩笑說:“征用的是不孝之人嗎?”潘京立即舉版回答說:“如今做忠臣,就不能再做孝子!迸司┑臋C(jī)智善變都類似于此。后來朝廷修造太廟,各個(gè)州郡都派人前去祝賀,潘京對(duì)太守說:“修造太廟,移動(dòng)神主,應(yīng)該問訊,不該祝賀!碧赜谑亲屌司┳隽似恼,派他送到京師,并以此作為常規(guī)。

          附:文言文翻譯十個(gè)失分點(diǎn)

          文言文翻譯是多年來高考的必考內(nèi)容之一。考生在翻譯文言文時(shí),除遵守“信、達(dá)、雅”的翻譯原則、掌握一些翻譯技巧外,還要避免下列錯(cuò)誤:

          一、誤譯文言實(shí)詞

          例1。將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          重榮謂晉無如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節(jié)度使劉晞相結(jié)。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國(guó),故不加恕于重榮。

          (《新五代史,安重容傳》)

          誤譯:契丹使晉國(guó)多事對(duì)自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時(shí)受損。

          解析:在這個(gè)句子中,“利”,形容詞的意動(dòng)用法,譯為“認(rèn)為……有利”。

          這里將“利”誤譯為形容詞使動(dòng)用法,“使……有利”。失誤原因:一是對(duì)文言實(shí)詞的活用掌握不牢。二是對(duì)上下文各方的利益關(guān)系沒有準(zhǔn)確把握,缺乏根據(jù)語境解釋詞語的能力。

          應(yīng)譯為:契丹也認(rèn)為晉朝多事對(duì)自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時(shí)受損。

          二、誤譯文言虛詞

          例2。將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          于是改作兩題,置案上,以觀其異。比曉,又涂之。積年余,不復(fù)涂,但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。王閱之曰:“狐真爾師也,佳幅可售矣!笔菤q,果入邑庫。(2007年高考廣東卷)

          誤譯:但是(狐貍)用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

          解析:句中的“但”是起強(qiáng)調(diào)作用的副詞,應(yīng)譯為“只是”,不表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,這個(gè)義項(xiàng)在中學(xué)教材中出現(xiàn)過,如《陌上!分械摹暗^羅敷”。

          應(yīng)譯為:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

          三、古今詞義不對(duì)應(yīng)

          例3。將畫線的`語句譯成現(xiàn)代漢語。

          鐘會(huì)伐蜀,過與戎別,問計(jì)將安出。戎曰:“道家有言,‘為而不恃’,非成功難,保之難也。”及會(huì)敗,議者以為知言。(2007年高考山東卷)

          誤譯:鐘會(huì)討伐蜀國(guó),路過時(shí)與王戎告別,問(他)有什么政策。

          解析:“計(jì)”即計(jì)策,為對(duì)付某人或某種情況而預(yù)先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六計(jì)”等。而“政策”是個(gè)現(xiàn)代詞語,它指國(guó)家或政黨為實(shí)現(xiàn)一定時(shí)期的路線而制定的行動(dòng)準(zhǔn)則,如經(jīng)濟(jì)政策等。這里古今意義不對(duì)應(yīng),誤用現(xiàn)代詞語。

          應(yīng)譯為:鐘會(huì)討伐蜀國(guó),路過王戎時(shí)與其告別,問(他)有什么計(jì)策。

          四、語言不合規(guī)范

          例4。將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          具言其子仁杰可用狀,即召入宿衛(wèi)。其軍帥怒賁不先白己而專獻(xiàn)金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。仁杰從世祖,南征云南,北征乃顏,皆助勞績(jī)。(2007年高考四川卷)

          誤譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聞之,吹胡子瞪眼,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺,因(yàn)椋ㄋ┦怯泄Φ睦铣级髁T。

          解析:這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:①文白夾雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語沒有譯出。根據(jù)語境,“聞”可譯為“聽說”;“執(zhí)”可譯為“逮捕”。②風(fēng)格不一致整體上看是嚴(yán)肅的書面語,而“吹胡子瞪眼”顯然是口頭用語。

          應(yīng)譯為:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥并將要?dú)⑺,因(yàn)椋ㄋ┦怯泄Φ睦铣级髁T。

          五、不辨感情色彩

          例5。將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          親王之藩,供億至二三十萬。游手之徒,托名皇親仆從,每于關(guān)津都會(huì)大張市肆,網(wǎng)羅商稅。國(guó)家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細(xì)故。(2007年高考重慶卷)

          誤譯:無業(yè)人員,假托皇親國(guó)戚手下之人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設(shè)店鋪,并征收商稅。

          解析:“游手之徒”,有明顯的貶義,而“無業(yè)人員”則是中性的,應(yīng)譯為“游手好閑的人”;“網(wǎng)羅”一般情況下譯為“搜集”,是中性詞語,但這里有貶抑色彩,“征收”則指政府依法收取財(cái)物等,這里譯為帶有貶抑色彩的“搜羅”“搜取”“索要”比較合適。

          應(yīng)譯為:游手好閑的人,假托皇親國(guó)戚手下人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設(shè)店鋪,并搜羅商稅。

          六、誤譯原句語氣

          例6。將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          彼一時(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有余歲矣,以其數(shù),則過矣,以其時(shí)考之,則可矣。夫天未欲平治天下也,如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰也?吾何為不豫哉?(2007年高考福建卷)

          誤譯:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我沒有誰能行。

          解析:譯文把最后一句處理為陳述語氣不恰當(dāng)。從語境來看,這段話表示孟子拯救天下的責(zé)任感和高度的自信心,“五百的必有王者興,其間必有名世者”,孟子以“名世者”自許,“舍我其誰也”,是一種語氣強(qiáng)烈的反問,應(yīng)譯為“……呢?”

          應(yīng)譯為:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我還能有誰呢?

          七、誤譯語法關(guān)系

          例7。將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          古今詩人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)

          誤譯:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎?

          解析:“終身不用”是個(gè)短小的單句,它的主語“杜甫”承前省略了。這句話敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困窘的情狀,用“終身不用”這個(gè)被動(dòng)句表達(dá)。這里翻譯為主動(dòng)句,將責(zé)任歸咎于杜甫“不利用”是錯(cuò)誤的。

          應(yīng)譯為:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎?

          八、誤譯分句關(guān)系

          例8。將畫線的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          余家有古硯,往年得之友人所遺者,受而置之,當(dāng)一硯之用,不知其為古也。已而有識(shí)者曰:“此五代宋時(shí)物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀。”予聞諸言,亦從而寶之,不暇辨其為真五代、宋與否。(2007年高考安徽卷)

          誤譯:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代宋時(shí)的古董,雖然年代很久了,但是應(yīng)該小心地把它當(dāng)做珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了!

          解析:畫線句的引號(hào)內(nèi)部分,是一個(gè)沒有關(guān)聯(lián)詞的因果關(guān)系的復(fù)句,“此五代時(shí)物也,古矣”說明硯年代久遠(yuǎn),這是古物的重要標(biāo)志,是“因”;“宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀”是對(duì)待古硯應(yīng)持的態(tài)度,是“果”。翻譯時(shí)處理為含有“雖然……但是……”的轉(zhuǎn)折關(guān)系復(fù)句,是一種誤解。

          應(yīng)譯為:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代宋時(shí)的古董,年代很久了,應(yīng)該小心地把它像收藏珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了。”

          九、不懂文化常識(shí)

          例9。將下面的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          項(xiàng)王按劍而跽,曰:“客何為者也?”(《史記鴻門宴》)

          誤譯:項(xiàng)王握住劍把站起來,大聲問:“來客是什么人?”

          解析:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項(xiàng)王本坐著,突然見攀噲闖進(jìn)來,于是警惕起來,握住劍,挺直腰準(zhǔn)備站起來,以防不測(cè)。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身挺直”。

          應(yīng)譯為:項(xiàng)王握著劍把直起腰來,問道:“來客是干什么的?”

          十、不懂修辭

          例10。將下面的語句譯成現(xiàn)代漢語。

          昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子公孫丑》)

          誤譯:昨天有國(guó)君命令來,他正發(fā)愁沒柴燒,不能上朝復(fù)命。

          解析:“采薪之憂”是疾病的婉辭。

          應(yīng)譯為:昨天有國(guó)君命令來,他正生病,不能上朝復(fù)命。

          考生做文言文翻譯題時(shí),不妨從以上幾個(gè)方面進(jìn)行檢查,看看自己的譯文是否正確。

        【機(jī)智善辯文言文翻譯】相關(guān)文章:

        晏子善辯文言文翻譯及注釋05-31

        文言文“公輸”翻譯01-20

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        海瑞文言文翻譯01-01

        江郎才盡文言文翻譯03-17

        《唾面自干》文言文翻譯12-19

        黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21

        《心術(shù)》文言文及翻譯02-08

        曾子殺豬文言文翻譯03-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>