毀宅誡儉文言文及翻譯
選文中的長孫道生出生在貴族世家,自己也身為三公,卻能以儉持家,樸實(shí)簡(jiǎn)潔,對(duì)弟子嚴(yán)加約束,甚至已經(jīng)修繕的廳堂廊屋也不惜拆毀,態(tài)度不可謂不堅(jiān)決。他引用霍去病的“匈奴未滅,無以家為”那句名言,正是他把國家利益放在首位的寫照。官宦之人多逐榮華富貴。長孫道生官比宰相,卻“衣不華飾,食不兼味”,樸素廉約,盡顯平民本色,為世人所稱道。
一、原文
道生廉約,身為三司,而衣不華飾,食不兼味。一熊皮障泥,數(shù)十年不易,時(shí)人比之晏嬰。第宅卑陋,出鎮(zhèn)后,其子弟頗更修繕,起堂廡。道生還,嘆曰:“昔霍去病以匈奴[1] 未滅,無用家為,今強(qiáng)寇尚游魂漠北,吾豈可安坐華美也!”乃切責(zé)子弟,令毀宅。(選自《魏書》)
二、譯文
長孫道生廉潔而儉約,身為太尉,司徒,司空,而所穿的衣服不飾以華美,食不二味,所用的一副馬韉,數(shù)十年不換,當(dāng)時(shí)的人們把他比為晏嬰.所住的房屋,低矮而簡(jiǎn)陋.有一次出征后,家里的子弟們把房屋全部修繕了一番,并建起了堂廡.長孫道生回來后,感嘆道:“過往霍去病認(rèn)為匈奴沒滅,就不應(yīng)該只顧自己的家.今天強(qiáng)大的敵人在北方邊境游蕩未平,我怎么能安心住這樣華美的.房子.”于是,就把子弟們狠狠地訓(xùn)斥了一頓,并命令他們把所建的房屋毀掉。
三、注釋
1、廉約:清廉節(jié)約。
2、三司:東漢時(shí)稱太尉(最高軍事長官)、司徒(最高行政長官)、司空(掌管工程的最高長官)為三司,北魏仍用這些官名。文中的長孫氏身兼司空。
3、花飾:華麗的服飾。
4、兼味:多樣的菜肴。
5、鄣泥:亦作“障泥",因墊在馬鞍下,垂于馬背兩旁以擋泥土,故有此名。又稱“馬韉”。
6、易:更換。
7、晏嬰:春秋時(shí)齊國大夫,生年不詳,卒于公元前500年。字仲平,夷維(今山東高密)人,歷齊靈公,莊公,景公三世卿,崇尚兼愛,非樂,節(jié)用,非厚葬久喪等,類多出于墨子。
8、第宅:住宅。
9、出鎮(zhèn):北魏時(shí)多以鎮(zhèn)將兼刺史、太守之職。這里指長孫道生曾在任廷尉卿出征北疆。鎮(zhèn):通“征”,出征。
10、頗更:頗,悉,皆。更:易換,替代。
11、堂廡:堂下四周之屋。廡,正房對(duì)面和兩側(cè)的小屋子。
12、霍去。何鳚h名將。因?qū)医☉?zhàn)功,漢武帝要為他建造府第,他拒絕說:“匈奴未滅,無以家為。”
13、強(qiáng)寇:強(qiáng)大的敵人。
14、漠北:沙漠北面。
15、切責(zé):嚴(yán)厲的責(zé)備。切,嚴(yán)厲。
16、尚:還。
17、乃:于是。
18、卑陋:低矮簡(jiǎn)陋。
【毀宅誡儉文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《晏子辭謝更宅》文言文原文及翻譯10-08
原毀文言文及注釋09-06
誡子書_諸葛亮的文言文原文賞析及翻譯08-03
《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校》文言文原文注釋翻譯04-15
《誡子書》諸葛亮文言文原文注釋翻譯04-12
杜景儉,少舉明經(jīng),累 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
劉長卿《長沙過賈誼宅》翻譯及賞析12-28
《誡外甥書》諸葛亮文言文原文注釋翻譯04-12
誡子書原文翻譯及賞析通用6篇04-21