關(guān)于寡人之于國也的文言文翻譯
導(dǎo)語:《寡人之于國也》是《孟子·梁惠王上》中的一章,是表現(xiàn)孟子“仁政”思想的文章之一。論述了如何實行“仁政”以“王道”統(tǒng)一天下的問題!梆B(yǎng)生喪死無憾,王道之始也”,“七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也”為文章點睛之筆,突出了文章主旨:只有實行仁政,才能得民心;得民心,才能得天下。這種“保民而王”的主張,實際也是孟子“民本”思想的體現(xiàn)。以下是小編整理關(guān)于寡人之于國也的文言文翻譯,以供參考。
作品原文
寡人之于國也
梁惠王1曰:“寡人2之于國也,盡心焉耳矣3。河內(nèi)4兇5,則移其民于河?xùn)|6,移其粟7于河內(nèi);河?xùn)|兇亦然8。察鄰國之政,無如9寡人之用心者。鄰國之民不加少10,寡人之民不加多,何也?
孟子對曰:“王好戰(zhàn)11,請以戰(zhàn)喻12。填13然鼓之14,兵刃既接15,棄甲曳兵16而走17;虬俨蕉笾梗18五十步而后止。以19五十步笑20百步,則何如?”曰:“不可,直21不百步耳,是22亦走也!痹唬骸巴跞缰耍瑒t無23望民之多于鄰國也。
“不違農(nóng)時24,谷25不可勝食26也;數(shù)罟不入洿池27,魚鱉28不可勝食也;斧斤29以時30入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生31喪死32無憾33也。養(yǎng)生喪死無憾,王道34之始也!拔瀹35之宅,樹36之以桑,五十者可以衣帛37矣。雞豚38狗彘39之畜40,無41失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田42,勿奪43其時,數(shù)口之家,可以無饑矣;謹(jǐn)44庠序45之教46,申47之以孝悌48之義49,頒白50者不負(fù)戴51于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民52不饑不寒,然而不王53者,未之有54也!肮峰槭橙耸55而不知檢56,涂57有餓莩58而不知發(fā)59,人死,則曰:‘非我也,歲60也!呛萎愑诖倘硕鴼⒅,曰‘非我也,兵也’?王無罪61歲,斯62天下之民至焉。”
注釋譯文
字詞注釋
1. 梁惠王: 戰(zhàn)國時期魏國的國君,姓魏,名罃。魏國都城在大梁,今河南省開封市西北,所以魏惠王又稱梁惠王。
2. 寡人:寡德之人.是古代國君對自己的謙稱。
3. 焉耳矣:焉、耳、矣都是句末助詞,重疊使用,加重語氣。
4. 河內(nèi):今河南境內(nèi)黃河以北的地方。古人以中原地區(qū)為中心,所以黃河以北稱河內(nèi),黃河以南稱河外。
5. 兇:谷物收成不好.荒年。
6. 河?xùn)|:黃河以東的地方。在今山西西南部。黃河流經(jīng)山西省境,自北而南,故稱山西境內(nèi)黃河以東的地區(qū)為河?xùn)|。
7. 粟:谷子,脫殼后稱為小米,也泛指谷類。
8. 亦然:也是這樣。
9. 無如:沒有像……。
10. 加少:更少。下文“加多”,更多。加,副詞,更、再。
11. 好戰(zhàn):喜歡打仗。戰(zhàn)國時期各國諸侯熱衷于互相攻打和兼并。
12. 請以戰(zhàn)喻:讓我用打仗來做比喻。請,有“請允許我”的意思。
13. 填:擬聲詞,模擬鼓聲。
14. 鼓之:敲起鼓來,發(fā)動進攻。古人擊鼓進攻,鳴鑼退兵。鼓,動詞。之,沒有實在意義的襯字。
15. 兵刃既接:兩軍的兵器已經(jīng)接觸,指故斗已開始。兵,兵器、武器。既,已經(jīng)。接,接觸,交鋒。
16. 棄甲曳兵:拋棄鎧甲,拖著兵器。曳,yè,拖著。
17. 走:跑,這里指逃跑。
18. 或:有的人。
19. 以:憑著,借口。
20. 笑:恥笑,譏笑。
21. 直:只是、不過。
22. 是:代詞,這,指代上文“五十步而后止”。
23. 無:通“毋”,不要。
24. 不違農(nóng)時:指農(nóng)忙時不要征調(diào)百姓服役。違,違背、違反,這里指耽誤。
25. 谷:糧食的統(tǒng)稱。
26. 不可勝食:吃不完。勝,盡。
27. 數(shù)罟不入洿池:這是為了防止破壞魚的生長和繁殖。數(shù),cù,密。罟,gǔ,網(wǎng)。洿,wū,深。
28. 鱉:biē,甲魚或團魚。
29. 斤:與斧相似,比斧小而刃橫。
30. 時:時令季節(jié)。砍伐樹木宜于在草木凋落,生長季節(jié)過后的秋冬時節(jié)進行。
31. 養(yǎng)生:供養(yǎng)活著的人。
32. 喪死:為死了的人辦喪事。
33. 憾:遺憾。
34. 王道:以仁義治天下,這是儒家的政治主張。與當(dāng)時諸侯奉行的以武力統(tǒng)一天下的“霸道”相對。
35. 五畝:先秦時五畝約合21世紀(jì)一畝二分多。
36. 樹:種植。
37. 衣帛:穿上絲織品的衣服。衣,用作動詞,穿。
38. 豚:tún,小豬。
39. 彘:zhì,豬。
40. 畜:xù,畜養(yǎng),飼養(yǎng)。
41. 無:通“毋”,不要。
42. 百畝之田:古代實行井田制,一個男勞動力可分得耕田一百畝。
43. 奪:失,違背。
44. 謹(jǐn):謹(jǐn)慎,這里指認(rèn)真從事。
45. 庠序:古代的鄉(xiāng)學(xué)!抖Y記?學(xué)記》:“古之教者,家有塾,黨有庠,術(shù)有序,國有學(xué)。“家”,這里指“閭”,二十五戶人共住一巷稱為閭。塾,閭中的學(xué)校。黨,五百戶為黨。庠,設(shè)在黨中的學(xué)校。術(shù),同“遂”,一萬二千五百家為遂。序,設(shè)在遂中的學(xué)校。國,京城。學(xué),大學(xué)。庠,xiánɡ。
46. 教:教化。
47. 申:反復(fù)陳述。
48. 孝悌:敬愛父母和兄長。悌,tì。
49. 義:道理。
50. 頒白:頭發(fā)花白。頒,通“斑”。
51. 負(fù)戴:負(fù),背負(fù)著東西。戴,頭頂著東西。
52. 黎民:百姓。
53. 王:這里用作動詞,為王,稱王,也就是使天下百姓歸順。
54. 未之有:未有之。之,指代“七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者”。
55. 食人食:前一個“食”,動詞,吃;后一個“食”,名詞,指食物。
56. 檢:檢點,制止、約束。
57. 涂:通“途”,道路。
58. 餓莩:餓死的人。莩,piǎo,同“殍”,餓死的人。
59. 發(fā):指打開糧倉,賑濟百姓。
60. 歲:年歲、年成。
61. 罪:歸咎,歸罪。
62. 斯:則、那么。
白話譯文
梁惠王說:“我對于國家,總算盡了心啦。河內(nèi)遇到饑荒,就把那里的老百姓遷移到河?xùn)|去,把河?xùn)|的糧食轉(zhuǎn)移到河內(nèi);河?xùn)|遇到饑荒也是這樣做。了解一下鄰國的政治,沒有像我這樣用心的。鄰國的百姓不見減少,我的百姓不見增多,這是為什么呢?”
孟子回答說:“大王喜歡打仗,讓我用戰(zhàn)爭做比喻吧。咚咚地敲響戰(zhàn)鼓,兩軍開始交戰(zhàn),戰(zhàn)敗的扔掉盔甲拖著武器逃跑。有人逃了一百步然后停下來,有的人逃了五十步然后停下來。憑自己只跑了五十步而恥笑別人跑了一百步,那怎么樣呢?”
梁惠王說:“不行。只不過沒有跑上一百步罷了,那也是逃跑啊!
孟子說:“大王如果懂得這個道理,就不要指望自己的百姓比鄰國多了。
“不耽誤農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的季節(jié),糧食就會吃不完。密網(wǎng)不下到池塘里,魚鱉之類的水產(chǎn)就會吃不完。按一定的季節(jié)入山伐木,木材就會用不完。糧食和水產(chǎn)吃不完,木材用不完,這就使百姓對生養(yǎng)死葬沒有什么不滿了。百姓對生養(yǎng)死葬沒有什么不滿,這是王道的開端。
“五畝大的住宅場地,種上桑樹,五十歲的人就可以穿絲織品了。雞、豬、狗的畜養(yǎng),不要耽誤它們的繁殖時機,七十歲的人就可以吃肉食了。百畝大的田地,不要耽誤它的耕作時節(jié),數(shù)口之家就可以不受饑餓了。認(rèn)真地興辦學(xué)校教育,把尊敬父母、敬愛兄長的道理反復(fù)講給百姓聽,須發(fā)花白的老人就不會背負(fù)或頭頂重物在路上行走了。七十歲的人能夠穿上絲織品、吃上肉食,百姓沒有挨餓受凍的,做到了這些而不能統(tǒng)一天下稱王的還從未有過。
“豬狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有餓死的人,不知道開倉賑濟。百姓死了,就說:‘這不是我的過錯,是因為年歲不好。’這種說法與拿刀把人殺死后,說‘殺死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要歸罪于年成,那么天下的百姓都會來歸順了!
寫作背景
戰(zhàn)國時期,列國爭雄,頻繁的戰(zhàn)爭導(dǎo)致人口大批遷徙傷亡。而當(dāng)時既無國籍制度,也無移民限制,百姓可以隨意地去尋找自己心目中的樂土。
哪一個國家比較安定、富強、和樂就遷到那個國家為臣民。而一個國家人民的多少也是一個國家足穩(wěn)定繁榮昌盛的標(biāo)志之一。因此,各個諸供為稱雄,都希望自己的國家人口增多。梁惠王也不例外。 《寡人之于國也》選自《孟子·梁惠王上》,是該篇上部分的第三章。據(jù)《史記·魏世家》記載,梁惠王三十五年,“卑禮厚幣以招賢者”,于是賢者數(shù)人其中就有孟子不遠(yuǎn)千里來到魏都大梁。二人一見面,梁惠王就想得到“以利吾國”的良策,孟子則以“何必曰利,亦有仁義而已矣”為對,指出專言求利的嚴(yán)重危害性和躬行仁義的重要意義。二人另一次會面是在禽獸嬉游的池沼邊上。
梁惠王得意地問孟子:“賢者亦樂此乎?”孟子以“賢者而后樂此,不賢者雖有此不樂也”為對,并通過歷史事實的對比,證明了賢者“偕樂”與不賢者“獨樂”的不同結(jié)果:文王關(guān)愛百姓,百姓愛戴他,因而文王能享其樂;夏桀不恤百姓,百姓怨恨他,因而夏桀不能保其樂。正是在接觸、交談的過程中,孟子與梁惠王彼此有了進一步了解,于是有了《寡人之于國也》這篇傳誦千古的政事問答。
【寡人之于國也的文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《寡人之于國也》翻譯02-23
寡人之于國也的文言文翻譯06-07
孟子《寡人之于國也 》的文言文及翻譯05-07
寡人之于國也文言文原文及翻譯08-25
文言文寡人之于國也原文及翻譯04-12
寡人之于國也原文及翻譯03-25
《寡人之于國也》原文及翻譯10-04
《寡人之于國也》課文翻譯09-14
《寡人之于國也》原文翻譯08-22
《寡人之于國也》原文及翻譯09-05