智伯欲襲衛(wèi)文言文翻譯
智伯欲伐衛(wèi)是一篇散文,出自西漢文學家劉向編的《戰(zhàn)國策》。譯下面是小編推薦給大家的智伯欲伐衛(wèi)文言文翻譯,希望大家有所收獲。
智伯欲伐衛(wèi)
智伯欲伐衛(wèi),遺衛(wèi)君野馬四百,白璧一。衛(wèi)君大悅。群臣皆賀,南文子有憂色。衛(wèi)君曰:“大國大歡,而子有憂色何?”文子曰:“無功之賞,無力之禮,不可不察也。野馬四,白璧一,此小國之禮也,而大國致之。君其圖之。”衛(wèi)君以其言告邊境。智伯果起兵而襲衛(wèi),至境而反曰:“衛(wèi)有賢人,先知吾謀也!
智伯欲伐衛(wèi),乃佯亡其太子,使奔衛(wèi)。南文子曰:“太子顏為君子也,甚愛而有寵,非有大罪而亡,必有故。”使人迎之于境,曰:“車過五乘,慎勿納也。”智伯聞之,乃止。
智伯欲伐衛(wèi)文言文翻譯
智伯想攻打衛(wèi)國,就送給衛(wèi)君四匹名為野馬的良馬和一支白璧。衛(wèi)君十分高興,群臣都來慶賀,南文子卻面帶愁容。衛(wèi)君說:“全國上下一片喜慶,而你卻愁眉苦臉,這是為什么呢?”文子說:“沒有功勞就受到賞賜,沒費力氣就得到禮物,不可以不慎重對待。四匹野馬和一支白璧,這是小國應(yīng)該送給大國的禮物,而如今大國卻將這種禮物送給我們,您還是慎重考慮為好!毙l(wèi)君把南文子的這番話告訴邊防人員,讓他們加以戒備。果然不出南文子所料,智伯出兵偷襲衛(wèi)國,到了邊境又返回去了。智伯失望地說:“衛(wèi)國有能人,預(yù)先知道了我的計謀!
智伯還是想襲擊衛(wèi)國,處心積慮地假裝逐出他的太子,讓他逃奔衛(wèi)國。南文子說:“太子顏是個好人,智伯又很寵愛他,他沒有犯什么大罪卻逃亡出來,這其中必有蹊蹺。”南文子讓人到邊境迎接人,并告誡道:“如果太子的兵車超過五輛,就要慎重,千萬不要讓他入境。”智伯聽說后,無可奈何,只好打消了偷襲衛(wèi)國的念頭。
智伯欲伐衛(wèi)的作者:
劉向、劉歆父子是在儒學作為經(jīng)學而一統(tǒng)天下之后,又重新研究和整理諸子百家的著作與學說并強調(diào)從中吸取思想營養(yǎng)以改善儒學的重要人物。
在對《管子》、《晏子》、《韓非子》、《列子》、《鄧析》、《關(guān)尹子》、《子華子》以及《戰(zhàn)國策》等著作進行了系統(tǒng)整理的基礎(chǔ)上,認為它們皆有符合儒家經(jīng)義的地方。例如 ,劉向說: 《管子》書,務(wù)富國安民,道約言要,可以曉合經(jīng)義。荀卿之書,其陳王道甚易行 , 其書比于傳記,可以為法 ②。至于道家,劉向則認為 (道家)秉要執(zhí)本,清虛無為,及其治身接物,務(wù)崇不兢,合于六經(jīng)。除此之外,還在《說苑》、《新序》中直接采用并假借諸子之口來表達自己的政治、學術(shù)見解,實際上這也是對諸子學的一種肯定。
劉向、劉歆父子在當時經(jīng)學獨尊的.情況下,大力倡導(dǎo)研究諸子之學,對削弱官方學術(shù)思想的統(tǒng)治、解放思想是有積極意義的。
早年的《枕中鴻寶苑秘書》,“書中言神仙使鬼物為金之術(shù)及鄒衍重道延命方”,深受神秘思想的影響。繼又參與石渠閣的五經(jīng)講論,濡染于今文經(jīng)學活動。他后來論歷代興革、國政得失,就拿出了今文學者的派頭,以陰陽五行、天人感應(yīng)作為論證的依據(jù)。元帝時,他上封事,論舜及文武周公時的祥瑞和幽厲以后春秋時期的災(zāi)異而歸結(jié)于“災(zāi)異未有稠如今者也”。上文引成帝時上封事,論宗周以來大臣操持國柄之危國,借“王氏外祖墳?zāi)乖跐险,其梓柱生枝葉、扶疏上出屋”之異,申言“事勢不兩大,王氏與劉氏亦且不并立”。這表明劉向的歷史觀是神學的歷史觀。他這種思想反映了西漢晚年大權(quán)旁落、皇族失勢的悲觀情緒。
【智伯欲襲衛(wèi)文言文翻譯】相關(guān)文章:
智伯欲伐衛(wèi)閱讀答案03-29
智伯索地文言文翻譯02-20
《智伯索地智伯》文言文閱讀06-12
智伯圍晉陽原文翻譯04-11
欲速文言文翻譯04-10
智狐文言文翻譯03-22
鹿亦有智文言文翻譯10-11
知人者智文言文翻譯01-28
小學語文《智伯伐趙》閱讀答案及翻譯08-11