子余知人文言文翻譯
子余知人一文是出自劉基的作品。下面是小編推薦給大家的子余知人文言文翻譯,希望大家有所收獲。
子余知人
越王使其大夫子余造舟,舟成,有賈人求掌工,子余弗用。賈人去之吳,因王孫率以見(jiàn)吳王,且言越大夫之不能用人也。他日,王孫率與之觀于江,颶作,江中之舟擾,則收指以示王孫率曰:“某且覆,某不覆!睙o(wú)不如其言。王孫率大奇之,舉于吳王,以為舟正。越人聞之,尤子余。子余曰:“吾非不知也,吾嘗與之處矣,是好夸而謂越國(guó)之人無(wú)己若者。吾聞好夸者恒是已,以來(lái)多諛;謂人莫若己者,必精干察人而暗自察也。今吳用之,僨其事者必是夫矣!”越人未之信。未幾,吳伐楚,王使操余皇,浮五湖而出三江,迫于扶胥之口,沒(méi)焉。越人乃服子余之明,且曰:“使斯人弗試而死,則大夫受遺才之謗,雖咎繇不能直之矣。”
子余知人的`翻譯
越王派大夫子余監(jiān)造船只,船造成了,有一個(gè)商人要求做船長(zhǎng)(掌船舵手),子余不愿用他。商人離開(kāi)越國(guó)到了吳國(guó),由王孫率引薦拜見(jiàn)吳王,并且說(shuō)越國(guó)大夫不會(huì)使用人才。后來(lái)王孫率和他在江邊察看船只。突然,江上颶風(fēng)大作,江中的船只亂撞,他就一邊收船一邊指著船對(duì)王孫率說(shuō):“某某船將要沉沒(méi),某某船不會(huì)沉沒(méi)!苯Y(jié)果全被他說(shuō)中了。王孫率更認(rèn)為他有奇才,就薦舉給吳王,讓他做了船長(zhǎng)。越人聽(tīng)到這個(gè)消息,都埋怨子余錯(cuò)失了人才。子余說(shuō):“我并不是不了解他,我曾經(jīng)和他在一起相處過(guò),這個(gè)人好吹噓,并說(shuō)越國(guó)的人沒(méi)有比得上他的。我聽(tīng)說(shuō)凡喜歡夸耀自己的人總是自以為是,向來(lái)善于阿諛?lè)钣?說(shuō)別人不如自己的人,對(duì)別人的觀察必定精心,而對(duì)自己的省察卻愚昧不明。如今吳國(guó)重用他,將來(lái)壞他們事的必定是這個(gè)家伙了!”越人不相信子余的話。不久,吳國(guó)攻打楚國(guó),吳國(guó)派那個(gè)商人操縱大戰(zhàn)艦“余皇”號(hào),漂浮過(guò)五湖而駛出三江,在迫近扶胥口時(shí),沉沒(méi)在那里。越人這才佩服子余有先見(jiàn)之明,并且說(shuō):“假如這個(gè)人沒(méi)有沉船而死,那么子余大夫?qū)⑹艿绞ト瞬诺姆亲h,即使是有皋陶那樣賢明的法官在世也不能使他得到公正的評(píng)判啊!
子余知人的字詞解析:
① 舟正:掌管船只的長(zhǎng)官,即船長(zhǎng)。
、 尤(you):歸咎;怨恨。
、 暗(an):愚昧不明。
、 僨(fen):毀壞;敗壞。
、 余皇:大艦名。
⑥ 咎繇(jiu yao):即“皋陶”,上古人名,傳說(shuō)為東夷族的首領(lǐng),曾被舜行為掌握弄法的官。
【子余知人文言文翻譯】相關(guān)文章:
知人文言文翻譯02-17
知人者智文言文翻譯01-28
鶴亦知人意文言文翻譯02-17
訓(xùn)子文言文翻譯04-06
上余青州書(shū)文言文翻譯02-18
陳仲子文言文翻譯03-10
七子之歌文言文翻譯04-01
周公誡子的文言文翻譯04-09
孟母戒子文言文的翻譯07-26