文言文翻譯規(guī)律經(jīng)典例題
文言文翻譯題考到了翻譯這樣一個(gè)句子:
我寒而不我衣,我饑而不我食。
把與這句話(huà)相關(guān)的文字節(jié)錄于此:
豫讓之友謂豫讓曰:“子之行何其惑也?子嘗事范氏、中行氏,諸侯盡滅之,而子不為報(bào);至於智氏,而子必為之報(bào),何故?”豫讓曰:“我將告子其故。范氏、中行氏,我寒而不我衣,我饑而不我食,而時(shí)使我與千人共其養(yǎng),是眾人畜我也。夫眾人畜我者,我亦眾人事之!保ㄟx自《呂氏春秋·不侵》)
這道題很經(jīng)典,考到了詞類(lèi)活用和特殊句式。在“我寒而不我衣,我饑而不我食”這句話(huà)中,“衣”“食”是動(dòng)詞,不能譯成名詞;“不我衣”“不我食”是否定句賓語(yǔ)前置。這種語(yǔ)法現(xiàn)象在中學(xué)課本中出現(xiàn)過(guò)多次。這句話(huà)正確的意思是:
我冷的時(shí)候他們卻不給我衣服穿,我餓的時(shí)候他們卻不給我食物吃。
應(yīng)該說(shuō)翻譯這個(gè)句子難度不大,但筆者在閱卷中卻看到了下面幾種具有代表性的錯(cuò)誤答案:①我冷但我不穿衣服,我餓但我不吃東西。②我冷但我不穿自己的衣服,我餓但我不吃自己的食物。③我冷但我沒(méi)有衣服穿,我餓但我沒(méi)有食物吃。④我冷的時(shí)候他們卻不給我穿衣服,我餓的時(shí)候他們卻不給我喂食物。
以上幾種翻譯,頗有些匪夷所思。第①種,豫讓冷為什么不穿衣服?餓為什么不吃東西?第②種,自己為什么有衣服不穿、有食物不吃而穿別人、吃別人的?第③種,沒(méi)有衣服穿,沒(méi)有食物吃,原因何在?第④種,莫非豫讓是殘疾人,要?jiǎng)e人給他穿衣服、喂東西?只要結(jié)合語(yǔ)境認(rèn)真想一想,就不應(yīng)該犯這種令人啼笑皆非的錯(cuò)誤。究其原因,還是文言文常見(jiàn)詞語(yǔ)的意義和常見(jiàn)句式還沒(méi)有掌握好。
這句話(huà)的幾種錯(cuò)誤翻譯,給我們敲響了警鐘:學(xué)習(xí)文言文,一定要夯實(shí)基礎(chǔ),包括積累重要的文言實(shí)詞,掌握常見(jiàn)的文言文句式。要認(rèn)真學(xué)好課本,課本讀熟了,理解了,又能觸類(lèi)旁通,我們?cè)诜g文言文的時(shí)候才能夠做到得心應(yīng)手。事實(shí)上,我們可以看到,無(wú)論是全國(guó)卷,還是各省市自主命題,Ⅰ卷選擇題中的文言實(shí)詞,Ⅱ卷翻譯題中涉及到的文言實(shí)詞及文言句式,基本上都是課本中出現(xiàn)過(guò)的。
再舉一例:
故事,二千石新到,輒遣吏存問(wèn)致意,乃敢起就職。《漢書(shū)·朱博傳》
這道翻譯題考到了“故事”和“存”兩個(gè)實(shí)詞,前者在人教版第二冊(cè)《六國(guó)論》中學(xué)過(guò),原句是:“茍以天下之大,而從六國(guó)破亡之故事,是又在六國(guó)下矣。”“故事”是“舊事、前例”的意思;后者我們?cè)谡n本中學(xué)到的有三義:①看望,問(wèn)候(《信陵君竊符救趙》:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數(shù)存之。”);②保存,保全(秦軍解去,遂救邯鄲,存趙!鎏幫埃;③思念(《屈原列傳》:“其存君興國(guó)而欲反復(fù)之,一篇之中三致志焉!保┐司淙〉冖倭x。這句話(huà)正確的意思是:
按照先例,新太守剛剛到任,總要派遣官員慰問(wèn),表達(dá)問(wèn)候之意,我們才敢起來(lái)去任職。
如果我們能夠注意積累和掌握課本中學(xué)到的文言詞匯和特殊句式,并且做到爛熟于心,那么,無(wú)論換了怎樣不同的語(yǔ)言環(huán)境,我們?cè)诜g的'時(shí)候就能夠應(yīng)付自如了。
。ǘ
至今還對(duì)上海市1992年考的一道文言文翻譯題記憶猶新,題目是這樣的:
是是、非非謂之知,非是、是非謂之愚。
把這句話(huà)翻譯成白話(huà)文:
這道題也非常經(jīng)典,多年來(lái)的我一直用這道題為例教給學(xué)生舉一反三的方法;學(xué)生則從這道題目中獲益非淺。
從詞義推斷的角度來(lái)看看這個(gè)句子:
1、由對(duì)偶的句式可推知“知”是“智”的通假字。因?yàn)橄戮涞摹胺鞘恰、“是非”與上句的“是是”、“非非”相對(duì),那“愚”對(duì)的是“知”,“知”應(yīng)該是“智”的通假字。
2、“是”與“非”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中多為“對(duì),正確”與“錯(cuò),錯(cuò)誤”意,有成語(yǔ)“自以為是”“大是大非”、“習(xí)非成是”(習(xí)慣于某種錯(cuò)誤的做法或說(shuō)法,因而誤認(rèn)為它是正確的)為證。若此句中的“是”與“非”都按此義翻譯,句子是譯不通的。這時(shí)我們就可以利用對(duì)偶的句式推斷“是是”、“非非”、“非是”、“是非”中加點(diǎn)的“是”與“非”是動(dòng)詞,與后面的“是”或“非”構(gòu)成動(dòng)賓關(guān)系。
借助句式特點(diǎn),明確了詞義,句子翻譯就容易了。全句意為:
肯定對(duì)的、否定錯(cuò)的,叫做聰明;否定對(duì)的、肯定錯(cuò)的,叫做愚蠢。
這道題給我們的啟示是:文言文多用對(duì)句,了解了文言文句式上的這一特點(diǎn),對(duì)我們解答文言文試題多有幫助。例如2005年北京卷第11題:
將下面文言文中畫(huà)線(xiàn)的部分用斜線(xiàn)斷句。
以是知藏書(shū)之難也然藏之之難不若守之之難守之之難不若讀之之難尤不若躬體而心得之之難是故藏而弗守猶勿藏也守而弗讀猶勿守也夫既已讀之矣而或口與躬違心與跡忤采其華而忘其實(shí)是則呻占記誦之學(xué)所為嘩眾而竊名者也與弗讀奚以異哉古之善讀書(shū)者始乎博終乎約博之而非夸多斗靡也約之而非保殘安陋也善讀書(shū)者根柢于性命而究極于事功沿流以溯源無(wú)不探也明體以適用無(wú)不達(dá)也尊所聞行所知非善讀者而能如是乎(清·汪琬《傳是樓記》,選自《堯峰先生文鈔》,有刪節(jié))
這段文字中畫(huà)線(xiàn)的5句話(huà)都是對(duì)句,利用這個(gè)規(guī)律,我們便能輕易地把它們點(diǎn)斷了:
、俨刂y/不若守之之難/守之之難/不若讀之之難
②是故藏而弗守/猶勿藏也/守而弗讀/猶勿守也
、鄱蚩谂c躬違/心與跡忤/采其華而忘其實(shí)
、芄胖谱x書(shū)者/始乎博/終乎約
⑤沿流以溯源/無(wú)不探也/明體以適用/無(wú)不達(dá)也
【文言文翻譯規(guī)律經(jīng)典例題】相關(guān)文章:
從經(jīng)典例題中看文言文翻譯規(guī)律05-24
從經(jīng)典例題看文言文翻譯規(guī)律推薦05-29
文言文閱讀例題12-05
文言文訓(xùn)練例題及答案04-08
語(yǔ)文文言文閱讀例題05-10
語(yǔ)文文言文例題賞析03-31
《記與歐公語(yǔ)》文言文例題04-30
文言文停頓規(guī)律介紹05-27
文言文的句式停頓規(guī)律05-28