1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 初中語文文言文的翻譯技巧指導

        時間:2021-06-14 08:01:30 文言文 我要投稿

        初中語文文言文的翻譯技巧指導

          語文的學習需要大家每天的積累,這樣才能提高語文成績,小編在這里為大家整理了初中文言文翻譯技巧,希望大家可以用心去看,去學習。

        初中語文文言文的翻譯技巧指導

          句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現代漢語對原文進行機械地對應翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應注意以下幾點:

          (一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中率妻子邑人來此絕境中的絕境就不能望文生義地理解為現代漢語的沒有出路的境地。因為從全文看,那里是世外桃源,不存在生活無著落的問題,因此,絕境應是與世隔絕的地方。

          (二)翻譯時要落實好關鍵詞語。如翻譯《狼》中的其一犬坐于前,關鍵是弄清犬在句中是名詞作狀語,翻譯成像狗一樣,才能正確翻譯出這個句子。關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。

          (三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。如一鼓作氣,再而衰,三而竭(《曹劌論戰》)譯為第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。這里的再三后應補譯上鼓(擊鼓)。

          (四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如明察秋毫,直譯為能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛,這樣翻譯無法表意,應意譯為能看清楚很細小的問題。

          (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如夫戰,勇氣也,此處的夫是發語詞,翻譯時應刪去;又如久之,目似瞑,此處的之是音節助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節,無需譯。

          (六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的'詞,都可照抄不譯。如侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純(《出師表》),侍中侍郎是官名,郭攸之費祎董允是人名,等古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

          (七)文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如屠懼,投以骨(《狼》),應譯為屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)。

          另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應譯成陳述語氣,是感嘆的應譯成感嘆語氣,是疑問的應譯成疑問語氣。

        【初中語文文言文的翻譯技巧指導】相關文章:

        文言文翻譯方法技巧指導06-10

        關于文言文翻譯方法技巧指導06-06

        初中語文文言文翻譯技巧分享04-12

        中考語文文言文翻譯技巧方法指導02-25

        文言文翻譯技巧06-16

        文言文翻譯的技巧04-03

        文言文句式的翻譯技巧06-17

        文言文言簡意賅的翻譯技巧05-15

        文言文直譯翻譯技巧03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 一级国产交换配乱婬视频 | 亚洲一区视频香蕉 | 亚洲全国免费性爱网站 | 中文字幕一本到在线网站 | 亚洲特级免费观看中文字幕 | 亚洲免费精品视频在线一区二区 |