游萬(wàn)柳堂記文言文
昔之人貴極富溢,則往往為別館以自?shī)剩F極土木之工,而無(wú)所愛(ài)惜。既成,則不得久居其中,偶一至焉而已,有終身不得至者焉。而人之得久居其中者,力又不足以為之。夫賢公卿勤勞王事,固將不暇于此,而卑庸者類欲以此震耀其鄉(xiāng)里之愚。
臨朐相國(guó)馮公,其在廷時(shí)無(wú)可訾亦無(wú)可稱,而有園在都城之東南隅。其廣三十畝,無(wú)雜樹(shù),隨地勢(shì)之高下,盡植以柳,而榜其堂曰“萬(wàn)柳之堂”。短墻之外,騎行者可望而見(jiàn)。其中徑曲而深,因其洼以為池,而累其土以成山,池旁皆蒹葭,云水蕭疏可愛(ài)。
雍正之初,予始至京師,則好游者咸為予言此地之勝。一至,猶稍有亭榭。再至,則向之飛梁架于水上者,今欹臥于水中矣。三至,則凡其所植柳,斬焉無(wú)一株之存。
人世富貴之光榮,其與時(shí)升降,蓋略與此園等。然則士茍有以自得,宜其不外慕乎富貴。彼身在富貴之中者,方殷憂之不暇,又何必朘民之膏以為苑囿也哉!
——選自同治刊本《海峰先生文集》
過(guò)去的人,富貴到了極點(diǎn),就往往要建造別墅來(lái)供自己享樂(lè),竭盡建筑藝術(shù)的精巧,而不惜一切代價(jià)。等到建成,卻不能常常住在別墅中,只是偶然去一次而已,甚至有的終身都沒(méi)有去過(guò)。而能夠常住在里面的人,卻又無(wú)力去建造別墅。其實(shí),賢能的公卿大夫忙于國(guó)家的事務(wù),根本沒(méi)有時(shí)間顧及這種事,只有庸俗貪卑的人,大都想用建造豪華別墅向家鄉(xiāng)那些無(wú)知的人夸耀,使他們感到震驚。
康熙朝的宰相、臨朐人馮溥,當(dāng)他在朝任職時(shí),所做過(guò)的事既沒(méi)有可以指責(zé)的,也沒(méi)有什么可以稱贊的,只是他有座別墅園林在城的東南角。園的面積有三十畝,園中沒(méi)有一棵雜樹(shù),隨著地勢(shì)的高低,全部種的是柳樹(shù),因而題寫園中的'堂名為“萬(wàn)柳之堂”。在矮墻的外面,騎馬經(jīng)過(guò)的人可以望見(jiàn)。園中曲曲折折的小路通向深處,利用園中低洼的沼地,建成了池塘,又堆積泥土,造出了假山;池塘邊都長(zhǎng)滿了蘆荻,云彩和池水疏落映襯,可愛(ài)極了。
雍正初年,我剛到北京,喜歡游玩的朋友都對(duì)我介紹萬(wàn)柳堂的勝景。我第一次到萬(wàn)柳堂,還多少有些亭臺(tái)水閣;第二次到那里,以前凌空架在水上的高橋,已斜臥在水中了;第三次去,則凡是園中所種的柳樹(shù),都象斬過(guò)一樣,沒(méi)有一棵留存了。
人世間富貴的榮耀,它總是隨著時(shí)間有升有降,大概也和這個(gè)萬(wàn)柳堂園一樣。那么士大夫如果能夠自己有所領(lǐng)悟的話,就應(yīng)該不再羨慕富貴這樣的身外之物。那些已經(jīng)置身在富貴之中的人,正應(yīng)當(dāng)深憂也來(lái)不及,又怎么能搜刮百姓的脂膏來(lái)建造園林呢?!
【游萬(wàn)柳堂記文言文】相關(guān)文章:
游萬(wàn)柳堂記的原文及譯文07-30
游萬(wàn)柳公園作文03-29
豁然堂記文言文09-01
豁然堂記的文言文翻譯03-28
豁然堂記的文言文翻譯及注釋03-25
豁然堂記文言文原文及譯文01-25
豁然堂記文言文的原文及譯文02-08