1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《英雄之言》羅隱文言文原文注釋翻譯

        時間:2022-04-12 12:41:14 文言文 我要投稿

        《英雄之言》羅隱文言文原文注釋翻譯

          在平時的學習中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編收集整理的《英雄之言》羅隱文言文原文注釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        《英雄之言》羅隱文言文原文注釋翻譯

          作品原文

          英雄之言

          物之所以有韜晦者(1),防乎盜也。故人亦然。夫盜亦人也,冠屨焉(2),衣服焉。其所以異者,退遜之心(3)、正廉之節(jié)(4),不常其性耳(5)。視玉帛而取之者(6),則曰牽于寒餓(7);視家國而取之者,則曰救彼涂炭(8)。牽于寒餓者,無得而言矣。救彼涂炭者,則宜以百姓心為心。而西劉則曰:“居宜如是”(9),楚籍則曰“可取而代”(10)。意彼未必無退遜之心、正廉之節(jié),蓋以視其靡曼驕崇(11),然后生其謀耳。為英雄者猶若是,況常人乎?是以峻宇逸游(12),不為人所窺(13)者,鮮也。

          作品注釋

         。1)物:物品,指貴重的物品。韜晦:隱藏不露。韜:藏匿;,晦跡,躲藏起來。

         。2)冠屨(jù):戴帽穿鞋。屨:鞋子、靴子,一作履。冠屨原是名詞,這里作動詞用。下文的“衣服焉”,也是同樣的用法。

          (3)退遜之心:謙退忍讓的心,指安分守己,不作非分之想。

         。4)正廉之節(jié):正直不貪的品格。指做人的高尚人品。

          (5)不常其性:這種美好的本性不能永久保持。這是文言文常有的倒裝句法,原意應是“其性不!。不常,不能長久不變的意思!俺!笔切稳菰~作動詞用。

         。6)玉:寶玉。帛:綢制品。玉帛在春秋時代作為諸侯會盟時的禮物,后代作為財寶的'總稱。

          (7)牽于:出于、受制于。這句可譯作“受……所牽引”。晚唐作家寫文章愛用生硬語或生僻語,這是一例。

         。8)涂炭:困苦。涂:泥土。炭:火燒成的黑炭。生靈涂炭就是人民的困苦像陷泥墜火一樣。

         。9)西劉:指漢高祖劉邦,他建都長安,稱為西漢。居宜如是:據(jù)《史記》和《漢書》所載,劉邦做泗水亭長的時候,去京城咸陽出差,見到秦始皇出游,嘆息道:“大丈夫當如此也!”后來起兵,率先攻進咸陽,“欲止宮休舍”,打算住進秦皇宮殿,被樊噲、張良諫止。羅隱這里說劉邦講過“居宜如是”的話,大概就是指的后一件事。

         。10)楚籍:西楚霸王項羽。項羽名籍,羽是他的字。“可取而代”:項羽年輕時,隨叔父項梁在吳中(今蘇州),一同觀看秦始皇的出游,說道:“彼可取而代也!”見《史記·項羽本紀》。

          (11)蓋:可能是、大概是。在文言文中,“蓋”字一般用來承接上文,提起下文。靡曼驕崇:奢華尊貴。靡曼原意是奢侈華麗,驕崇有姿意尊貴享受的意思。

         。12)峻宇逸游:高大的宮室與放縱的游樂。指帝王的居住與游樂。

         。13)窺:窺視。這里指羨慕、覬覦。

          原文

          物之所以有韜晦者,防乎盜也。故人亦然。夫盜亦人也,冠屨焉,衣服焉。其所以異者,退遜之心、正廉之節(jié),不常其性耳。視玉帛而取之者,則曰牽于寒餓;視家國而取之者,則曰救彼涂炭。牽于寒餓者,無得而言矣。救彼涂炭者,則宜以百姓心為心。而西劉則曰:“居宜如是”,楚籍則曰“可取而代”。意彼未必無退遜之心、正廉之節(jié),蓋以視其靡曼驕崇,然后生其謀耳。為英雄者猶若是,況常人乎?是以峻宇逸游,不為人所窺者,鮮也。

          作品譯文

          物品之所以有隱藏不露的,是為了防備盜賊。所以人也是一樣。

          盜賊也是人,同樣要戴帽穿靴,同樣要穿著衣服。他們與常人有所不同的,是安分忍讓的心與正直不貪的品格,這種美好的本性不能長久保持不變罷了。

          看見財寶就要竊取的,說我這是出于寒冷饑餓;看見國家就要竊取的,說我這是拯救百姓的困苦。出于寒冷饑餓原因的人,不用去多說;拯救百姓困苦的人,應該以百姓的心為心。但是漢高祖劉邦卻說:“我的住室應該像秦始皇這樣。”楚霸王項羽也說:“秦始皇可以取而代之!毕雭硭麄儾⒉皇菦]有安分忍讓的心與正直不貪的品格,可能是因為看到了秦皇的奢華尊貴,然后產(chǎn)生了取而居之與取而代之的想法。像他們這樣的英雄尚且如此,何況普通的人呢?因此說高大的宮室與放縱的游樂,卻不被人們所羨慕覬覦,那是太少了。

          作品賞析

          這篇文章出自羅隱自編的雜文集《讒書》,全書共五卷六十篇文章(缺二篇),編次于867年(唐懿宗咸通八年),這年羅隱三十四歲。據(jù)他的自序,書名《讒書》,乃是“自讒”(自我毀謗)的意思。又說他著書的原因和目的,在于“無其位則著私書而疏善惡,斯所以警當世而誡將來也”?梢娝麨椤白宰嫛保瑢嶋H則是“警世”。全書思想敏銳,筆鋒凌厲。

          在羅隱看來,搶財物的是強盜,取國家的也是強盜。他舉漢高祖劉邦與楚霸王項羽為例,他們奪取天下的本心,不過是羨慕覬覦秦始皇的“靡曼驕崇”,一個是想住進他的宮殿,一個是想坐上他的寶座,如此而已。這種對于封建帝王起事創(chuàng)業(yè)的揭發(fā),是大膽而辛辣的,在當時更是針對性很強的。晚唐藩鎮(zhèn)割據(jù),群雄蜂起,個個都想取唐朝天下而代之,這些人有許多本來就是“群盜”出身。因此,如果說羅隱這篇文章,揭發(fā)的就是當時這批竊國大盜,也是可以的。

          作者簡介

          羅隱(公元833年~909年),字昭諫,新城(今浙江富陽市新登鎮(zhèn))人,唐代詩人。生于太和七年(公元833年),大中十三年(公元859年)底至京師,應進士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。后來又斷斷續(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。五代后梁開平三年(公元909年)去世,享年77歲。

        【《英雄之言》羅隱文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        英雄之言的文言文原文及翻譯09-04

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

        文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18

        《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14

        《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17

        《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19

        有子之言似夫子_文言文原文賞析及翻譯12-23

        《明史·羅喻義傳》文言文原文和翻譯04-08

        《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯10-04

        《晉書·羅含傳》文言文原文及翻譯10-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>