1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯

        時間:2022-08-19 12:49:12 文言文 我要投稿

        《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯

          在日復(fù)一日的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

        《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯

          《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯1

          作品簡介

          《哀鹽船文》是清代文學家汪中的駢文,是其作品中的傳世名篇,也是古代駢文中的絕作。1770年十二月,揚州儀征縣江面上鹽船失火,毀船百余艘,死傷上千人,當時正在揚州探親的作者親眼目睹了這幕人間慘劇,以極其沉痛的心情寫了這篇哀悼性駢文。文中真實地再現(xiàn)了這場災(zāi)難的悲慘情狀,對無辜罹難者深表悲哀和憐憫,進而對冥冥之中的莫測命運表達了一種惶惑和恐懼之情。當時著名學者杭世駿為此文作序,評之為“驚心動魄,一字千金”。

          作品序言

          哀鹽船文者,江都汪中之所作也。中早學六義,又好深湛之思,故指事類情,申其雅志。采遺制于《大招》,激哀音于變征,可謂驚心動魄,一字千金者矣。或疑中方學古之道,其言必期于有用,若此文將何用邪?答曰:“中目擊異災(zāi),迫于其所不忍,而飾之以文藻。當人心肅然震動之時,為之發(fā)其哀矜痛苦,而不忘天之降罰,且閔死者之無辜。而吁嗟噫歆,散其冤抑之氣,使人無逢其災(zāi)害。是小雅之旨也,君子故有取焉!比舴蛭蹫楣疏,識李華之精思;傳之都下,寫左思之賦本。文章遇合之事,又末而無足數(shù)也。仁和杭世駿序。

          作品原文

          哀鹽船文

          乾隆三十五年十二月乙卯[2],儀征鹽船火[3],壞船百有三十,焚及溺死者千有四百。是時鹽綱皆直達[4],東自泰州[5],西極于漢陽[6],轉(zhuǎn)運半天下焉,惟儀征綰其口[7]。列檣蔽空[8],束江而立。望之隱若城廓。一夕并命[9],郁為枯臘[10],烈烈厄運,可不悲邪!

          于時玄冥告成[11],萬物休息。窮陰涸凝[12],寒威凜栗。黑眚拔來[13],陽光西匿。群飽方嬉,歌咢宴食[14]。死氣交纏,視面惟墨[15]。夜漏始下[16],驚飆勃發(fā)[17]。萬竅怒號[18],地脈蕩決[19]。大聲發(fā)于空廓,而水波山立。

          于斯時也,有火作焉。摩木自生[20],星星如血[21],炎光一灼,百舫盡赤。青煙睒睒[22],熛若沃雪[23]。蒸云氣以為霞,炙陰崖而焦爇[24]。始連楫以下碇[25],乃焚如以俱沒[26]。跳躑火中,明見毛發(fā)。痛謈田田[27],狂呼氣竭。轉(zhuǎn)側(cè)張皇[28],生涂未絕[29]。倏陽焰之騰高[30],鼓腥風而一吷[31]。洎埃霧之重開[32],遂聲銷而形滅[33]。齊千命于一瞬,指人世以長訣。發(fā)冤氣之焄蒿[34],合游氛而障日[35]。行當午而迷方[36],揚沙礫之嫖疾[37]。衣繒敗絮[38],墨查炭屑[39],浮江而下,至于海不絕。

          亦有沒者善游,操舟若神。死喪之威,從井有仁[40]。旋入雷淵[41],并為波臣[42]。又或擇音無門[43],投身急瀨[44],知蹈水之必濡[45],猶入險而思濟[46]。挾驚浪以雷奔,勢若隮而終墜[47]。逃灼爛之須臾,乃同歸乎死地。積哀怨于靈臺[48],乘精爽而為厲[49]。出寒流以浹辰[50],目睊睊而猶視[51]。知天屬之來撫[52],慭流血以盈眥[53]。訴強死之悲心[54],口不言而以意[55]。若其焚剝支離[56],漫漶莫別[57]。圜者如圈[58],破者如玦[59]。積埃填竅[60],攦指失節(jié)[61]。嗟貍首之殘形[62],聚誰何而同穴[63]!收然灰之一抔[64],辨焚余之白骨。嗚呼,哀哉!

          且夫眾生乘化[65],是云天常。妻孥環(huán)之[66],氣絕寢床。以死衛(wèi)上[67],用登明堂[68]。離而不懲[69],祀為國殤[70]。茲也無名,又非其命,天乎何辜,罹此冤橫!游魂不歸,居人心絕[71]。麥飯壺漿[72],臨江嗚咽。日墮天昏,凄凄鬼語。守哭迍邅[73],心期冥遇。惟血嗣之相依[74],尚騰哀而屬路[75];蚺e族之沉波,終狐祥而無主[76]。悲夫!叢冢有坎[77],泰厲有祀[78]。強飲強食,馮其氣類[79]。尚群游之樂[80],而無為妖祟!人逢其兇也邪?天降其酷也邪?夫何為而至于此極哉!

          作品注釋

          [1]創(chuàng)作背景見概述。

          [2]“乾隆”句:《嘉慶揚州府志》作“乾隆三十六年十月”,《道光儀征縣志》記為“乾隆三十六年十二月十九日”,記年異。乙卯,即農(nóng)歷十九日。

          [3]儀征:清屬揚州府,長江下游重要河運轉(zhuǎn)運碼頭,今江蘇省儀征市。

          [4]鹽綱:明清鹽業(yè)實行統(tǒng)銷,由列名綱冊的鹽商赴鹽場運銷。這里指鹽綱運鹽船。

          [5]泰州:鹽產(chǎn)地,清屬揚州府。

          [6]漢陽:今武漢漢陽區(qū)。

          [7]綰(wǎn)其口:控扼鹽運之通道。綰,鉤聯(lián),綰結(jié)。

          [8]列檣蔽空:船上的桅桿排列,遮蔽天空。

          [9]并命:同時喪命。

          [10]郁為枯臘(xī):烤成干肉。郁,通燠(yù),烤?菖D,干肉。

          [11]玄冥:主冬令之神!抖Y記·月令》:“冬季之月,其神玄冥!备娉桑和瓿墒姑4司渲^冬令將盡。

          [12]窮陰:指極其陰沉之氣。李華《吊古戰(zhàn)場文》:“至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅冰在后!焙裕╤é河)凝:指陰氣極盛,幾至凝結(jié)。

          [13]黑眚(shěng):古代謂五行中由水氣而生的災(zāi)禍。五行中水為黑色,故稱。拔來:突然而來。

          [14]歌咢(è):猶歌呼。《詩經(jīng)·大雅·行葦》:“或歌或咢。”高亨《詩經(jīng)今注》:“唱而有曲調(diào)為歌,唱而無曲調(diào)為咢!

          [15]視面惟墨:臉上呈現(xiàn)晦氣之色。墨,黑氣。

          [16]夜漏始下:黑夜剛來。夜漏,因古代用銅壺滴漏計時,故云。

          [17]飆(biāo):暴風。

          [18]萬竅怒號:形容暴風大作,地上千穴萬孔都發(fā)出吼叫聲。

          [19]地脈:地的脈絡(luò)。此指長江。蕩決:震蕩涌溢。

          [20]摩木自生:《莊子·外物篇》:“木與木相摩則然(燃)。”

          [21]星星如血:形容星星之火顯明刺目。

          [22]睒(shǎn)睒:光焰閃爍貌。

          [23]熛(biāo)若沃雪:火焰迸飛入水,如同沸水澆雪一樣。熛,迸飛的火焰。沃雪,枚乘《七發(fā)》:“如湯沃雪。”

          [24]陰崖:陰暗潮濕的堤岸。焦爇(ruò):燒焦。爇,灼熱。

          [25]連楫:船連在一起。楫,船槳,代指船。下碇:猶今言拋錨。碇,停泊時為穩(wěn)定船身用的石墩。

          [26]焚如以俱沒:一起焚燒而沉沒。如,語助詞。

          [27]痛謈(pó):疼痛地呼叫。田田:哀哭聲。《禮記·問喪》:“婦人不宜袒,故發(fā)胸、擊心、爵踴,殷殷田田,如壞墻然,悲哀痛疾之至也!

          [28]張皇:慌張,驚慌。

          [29]生涂:生路。

          [30]倏(shū舒):迅疾。陽焰:明亮的火焰。

          [31]“鼓腥風”句:腥風吹過,發(fā)出一種輕微的聲音。吷(xuè),輕微的氣流聲!肚f子·則陽》:“吹劍首者,吷而已矣!彼抉R彪注:“吷,吷然如風過!

          [32]洎(jì):及,到。

          [33]聲銷而形滅:火滅后,人不但沒有喊聲,形體也消失了。

          [34]焄蒿(xūnhāo):《禮記·祭義》:“眾生必死,死必歸土,……其氣發(fā)揚于上為昭明,焄蒿凄愴,此百物之精也!弊ⅲ骸盁[,謂香臭也;蒿,謂氣蒸出貌也。”此指死人的冤氣散發(fā)。

          [35]游氛:游蕩于空中的兇氣。氛,兇氣。

          [36]當午:正午。方:方向。

          [37]嫖(piāo)疾:輕捷。

          [38]衣繒(zēng)敗絮:指衣服的碎片?,絲織品的總稱。

          [39]查:燒焦的木頭。查,同“楂”。

          [40]從井有仁:下井救人。此指涉險救人。語出《論語·雍也》:“宰我問曰:‘仁者,雖告之曰:“井有仁焉!逼鋸闹玻俊釉唬骸纹錇槿灰?君子可逝也,不可陷也!笨追f達注:“仁者必濟人于患難,故問有仁者墮井,將自投下從而出之不乎?”

          [41]雷淵:有雷神的深淵。《楚辭·招魂》:“旋(xuàn)入雷淵,靡散而不可止些。”

          [42]波臣:猶言水族!肚f子·外物》:“(鮒魚曰)我東海之臣也,君豈有升斗之水活我乎?”

          [43]擇音無門:找不到避火的地方。音,通“蔭”,遮蔽,可以躲避的地方。

          [44]急瀨(lài):湍急的水流。

          [45]濡(rú):沾濕,這里指淹沒。

          [46]思濟:希望得到援救。

          [47隮(jī):上升。

          [48]靈臺:指內(nèi)心!肚f子·庚!罚骸安豢蓛(nèi)于靈臺!

          [49]乘:依恃。精爽:靈魂。厲:厲鬼!蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸笆且杂芯劣谏衩,匹夫匹婦強死,其魂魄猶能馮依于人,以為淫厲。”

          [50]“出寒流”句:謂遇難者的尸體從冰冷的江水中漂浮出來,已有十二天了。浹(ji。┏,古代以干支紀日,自子至亥一周為十二天,稱之為浹辰。浹,周匝。

          [51]睊(juàn)睊:側(cè)目相視的樣子。這里說死者死不瞑目。

          [52]天屬:即天性之親,指父子、兄弟、姐妹等有血緣關(guān)系的親屬。撫:撫慰,悼念。

          [53]“慭(yìn)流血”句:說死者眼眶流血。據(jù)說人暴死后,親人臨尸,尸體會眼.鼻出血,以示泣訴。慭,又作“慭”,傷痛。眥(zī),眼眶。

          [54]強死:橫死,暴死。

          [55]意:表情,示意。

          [56]焚剝支離:肢體被燒得殘缺不全。支離,分散。

          [57]漫漶(huàn):模糊不清。

          [58]圜(yuán):同“圓”。

          [59]玦(jué決):環(huán)形而有缺口的玉器。

          [60]積埃填竅:尸體七竅充滿泥土灰塵。竅,七竅,指口、鼻、眼、耳七孔。

          [61]攦(lì)指:手指折斷。節(jié):骨節(jié)。

          [62]貍首:指形體殘缺。韓愈《殘形操序》:“《殘形操》,曾子所作。曾子夢一貍,不見其首,而作此曲也!

          [63]“聚誰何”句:謂不知姓名的人被同葬在一個坑穴里。誰何,誰人。

          [64]然:同“燃”。一抔(póu):一掬,一捧。

          [65]乘化:順應(yīng)自然規(guī)律而死。

          [66]妻孥:妻子和兒女。

          [67]以死衛(wèi)上:因保衛(wèi)國君而死。

          [68]用:因而。登明堂:指受尊敬,享祭祀。明堂,古代帝王宣政教、行祭典的地方。

          [69]離而不懲:《楚辭·九歌·國殤》:“首身離兮心不懲。”不懲,不悔。

          [70]國殤:為國事而死的人。

          [71]居人:留存者。指活著的親人。

          [72]麥飯壺漿:帶著酒飯來祭祀。麥飯,麥子做的飯,引申為粗糲的飯食。

          [73]迍邅(zhūnzhān):難行貌。

          [74]血嗣:嫡親的兒孫。

          [75]騰哀:放聲大哭。屬路:路上接連不斷。屬,連續(xù)。

          [76]狐祥:語出《戰(zhàn)國策·楚策》:“父子老弱俘虜,相隨于路,鬼狐祥而無主。”狐祥,謂彷徨,徘徊無依之意。

          [77]“叢!本洌耗切o主的死者在亂葬的墳中也有自己的壙穴。坎,坑,墓穴。

          [78]泰厲:死而無后的鬼。《禮記·祭法》:“王為群姓立七祀:曰司命,曰中溜,曰國門,曰國行,曰泰厲……”疏:“曰泰厲者,謂古帝王無后者。此鬼無所依歸,好為民作禍,故祀之也!

          [79]“強飲”二句:勉強吃點喝點,憑借著鬼友之間的氣味相投而度日。馮,同“憑”,憑借。類,一致,投合。這里是安慰鬼魂的話。

          [80]“尚群游”句:表示勸勉之詞。祭中常用“尚饗”一語,此即仿用。

          《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯2

          原文

          乾隆三十五年十二月乙卯,儀征鹽船火,壞船百有三十,焚及溺死者千有四百。是時鹽綱皆直達,東自泰州,西極于漢陽,轉(zhuǎn)運半天下焉。惟儀征綰其口,列檣蔽空,束江而立,望之隱若城廓。一夕并命,郁為枯臘,烈烈厄運,可不悲邪?

          于時玄冥告成,萬物休息,窮陰涸凝,寒威凜慄,黑眚拔來,陽光西匿。群飽方嬉,歌咢宴食,死氣交纏,視面惟墨。夜漏始下,驚飆勃發(fā),萬竅怒號,地脈湯決,大聲發(fā)于空廓,而水波山立。

          于斯時也,有火作焉。摩木自生,星星如血。炎火一灼,百舫盡赤。青煙睒睒,熛若沃雪。蒸云氣以為霞,炙陰崖而焦爇。始連檝以下碇,乃焚如以俱沒。跳躑火中,明見毛發(fā)。痛謈田田,狂呼氣竭。轉(zhuǎn)側(cè)張皇,生涂未絕。倏陽焰之騰高,鼓腥風而一吷。洎埃霧之重開,遂聲銷而形滅。齊千命于一瞬,指人世以長訣。發(fā)冤氣之焄蒿,合游氛而障日。行當午而迷方,揚沙礫之嫖疾。衣繒敗絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不絕。

          亦有沒者善游,操舟若神,死喪之威,從井有仁,旋入雷淵,并為波臣。又或擇音無門,投身急瀨,知蹈水之必濡,猶入險而思濟。挾驚浪以雷奔,勢若抖終墜;逃灼爛之須臾,乃同歸乎死地。積哀怨于靈臺,乘精爽而為厲。出寒流以浹辰,目睊睊而猶視。知天屬之來撫,憖流血以盈眥;訴強死之悲心,口不言而以意。

          若其焚剝支離,漫漶莫別,圜者如圈,破者如玦。積埃填竅,攦指失節(jié)。嗟貍首之殘形,聚誰何而同穴。收然灰之一抔,辨焚馀之白骨。呼嗚,哀哉!

          且夫眾生乘化,是云天常,妻孥環(huán)之,絕氣寢床,以死衛(wèi)上,用登明堂,離而不懲,祀為國殤。茲也無名,又非其命,天乎何辜,罹此冤橫!游魂不歸,居人心絕。麥飯壺漿,臨江嗚咽。日墮天昏,悽悽鬼語。守哭迍迍,心期冥遇。惟血嗣之相依,尚騰哀而屬路。或舉族之沈波,終狐祥而無主。悲夫!叢冢有坎,泰厲有祀,強飲強食,馮其氣類。尚群游之樂,而無為妖祟!人逢其兇也邪?天降其酷也邪?夫何為而至于此極哉!

          作品譯文

          乾隆三十五年十二月乙卯日,停泊在儀征縣境江面上的鹽船發(fā)生了火災(zāi),共焚毀船只一百三十艘,燒死和淹死了一千四百多人。當時,成批轉(zhuǎn)運出去的鹽糧,由東始自泰州,向西直達漢陽,幾乎遍及半個中國。而儀征正是控扼鹽船來往的水路要津。這里船只聚集,桅桿遮蔽天空,沿江林立,遠遠望去,隱隱約約宛若城廓。但卻在一個晚上同歸于盡,死者都變成了燒焦的肉干。平白遭受如此劇烈的火災(zāi),這能不悲傷么?

          當時,冬令將盡,萬物沉靜,殘冬歲尾陰氣凝固,分外嚴寒,黑色的云霧突然紛擁而至,夕陽早已西下。人們吃著晚飯,席間還擊鼓歌唱以為嬉樂,豈料死神步步迫近,只見晦暗的臉色顯示出兇兆。天色剛近黃昏,狂風怒起。萬千孔穴響起刺耳的呼嘯。江河流水洶涌澎湃,可怕的聲響震撼于曠野長空,巨浪象小山一樣矗立水面。

          正在這時,發(fā)生了火災(zāi)。木船相磨擦起火,只見星星點點殷紅如血。大火一燒,百十條鹽船一片赤焰。青紫色的濃煙滾滾,飛火之下的船物就象是用沸水澆灌的雪堆,融化迅疾。烈火還將天上的云氣蒸烤成紅霞,連背陰的崖岸也被烘焦。船只本是連接在一起下錨停泊,因而便統(tǒng)通燒毀沉沒。船民紛紛奔竄于烈火中,火焰映照出他們的頭發(fā)。他們痛苦萬狀,狂呼亂喊,直至聲疲力竭;或翻來覆去,驚惶失措,可憐還未斷氣。忽然,明亮的火焰再次升騰起來,隨著一陣腥風吹過,重又發(fā)出燒灼的細響。及至煙灰塵霧消散,被燒的船民客子一齊聲銷跡匿。千余人命,在一瞬之間,向人世永訣。這些屈死的鬼魂,冤氣和合著四溢的兇氣,遮掩了日色。將到第二天中午,這股冤氣就象迷失了方向一樣四處漂蕩,以至飛沙走礫。被燒爛的碎衣片和破棉絮,以及燒焦的木渣炭屑,漂浮江面而下,至海不絕。

          也有一些會游泳的人,他們平時操舟若神,如今冒著死亡的威脅,下水去救人,卻被卷入水底,同樣喪生殞命。還有些遇難者逃生無路,被迫跳入急流,明知下了水一定被淹死,但還是冒險而希求得救。誰知波濤洶涌,勢若奔雷,這些人眼看快爬上岸了,最終還是沉了下去。他們逃脫被燒爛的厄運僅僅一剎那,卻仍然同樣難免一死。死難者心里充滿了哀怨悲苦,冤魂必定會化作厲鬼時時作祟。十二天以后,死尸漂浮出寒冷的江面,他們?nèi)孕钡芍劬Χ活。當知道自己的親人憑吊慰撫而至,眼眶里便充滿了血水,似乎在傾訴不幸遭難的內(nèi)心悲傷,即使不能開口說話,卻能理解他們的遺愿。

          死尸有的被燒得肢體不全,有的被燒得模糊不清。有的尸體蜷曲,有的尸體破損。或者七竅充塞著塵埃,或者被折斷的手指脫離了骨節(jié)?蓢@這些尸體縱盛入棺槨,也是殘缺不全的,同一個墓穴里不知名姓的冤鬼聚在一起!即使收殮一捧燃灰,也難以分辨是誰的白骨。啊呀,多么可悲。

          人生在世,若能順應(yīng)自然規(guī)律而死去,那才是正常的。比如妻子兒女們四周環(huán)立,在病床上斷氣;又如因保衛(wèi)國君而死,雖身首異處,卻能策功序德于明堂,而成為國犧牲的烈士。但這些遇難者卻死得沒有意義,何況又非善終。老天啊,這些人有何罪過,非得遭受這樣的橫死冤屈呢?這些冤魂游蕩不歸,活著的親人多么悲痛欲絕!他們捧著祭奠亡魂的酒類、食品,正臨江灑淚。但見天昏地暗,似聞鬼魂凄語。他們駐足江畔,哀哭亡靈,留戀難返,心里希望能在陰曹地府里同親人相遇。而那些死者的嫡親子女更是相互攙扶著,大放悲聲,在路上隨時可見。甚至有舉族為此沉江者,終于落得無子無孫的悲慘結(jié)局。多么可悲!這么多人埋葬在一處墳?zāi),日后將祀祭那死而無后者的祠宇。鬼魂啊,盡力吃一些、喝一些罷,憑著氣味相投,你們互相結(jié)合吧。希望你們以群游之樂為重,而不要興妖作怪。倒底是人逢其兇呢,抑或老天有意施其酷烈呢?為什么會發(fā)生這悲慘至極點的事故呢?

          作品賞析

          此文的藝術(shù)特點包括:

         。1)敘事生動,描寫細致。文章描述失火情狀,一面以時間先后為主軸,統(tǒng)率整個事件的描寫次序;一面又從失火時的環(huán)境、氛圍、船民垂死掙扎及死后形骸枯焦的各種凄慘景象展開,多方面地再現(xiàn)出當時火焰沖天、煙霧迷漫、群聲嘶號、焦尸浮江的慘況;描繪逼真,設(shè)喻貼切,令人有身臨其境之感。

         。2)情感流走,控縱自如。此文通篇流貫著哀矜痛苦的悲憫之情,這與作者能熟練運用駢文的藝術(shù)技巧密不可分。首先是承繼了六朝駢文長于抒情、善于夸飾的特點,講究對偶和用韻增強了文章的詠唱情味和聲調(diào)之美,更顯凄楚動人;其次是把用典、藻采化解在對場面和人物的具體描寫中,達到了水乳交融的境地。

         。3)運筆圓活,富于辭采。此文既有全景的鳥瞰,又有局部的刻劃;描寫之中情感洋溢,敘事之末歸于議論,筆法靈活,氣脈貫通,一洗傳統(tǒng)駢文板重、粘滯之弊。此文的語言極具表現(xiàn)力和感染力,既有駢文句式整齊、音律和諧的優(yōu)點,又駢散兼行,揮灑自如,似信筆寫成,故語言典雅而不失其自然,工整而不失其生動。

          王念孫在《述學》序中評價說:“至其為文……當世所最稱頌者:《哀鹽船文》……蓋其貫穿于經(jīng)史諸子之書,而流衍于豪素,揆厥所元,抑亦醞釀?wù)吆褚!庇螄髟凇吨袊膶W史》卷四中評價說:“汪中的駢文所以特出于當世,不僅在于他的有學和詞采,更重要的在于他有真實的思想感情。他的每一篇作品,都不是率意而為,也不是無所為而為,而是經(jīng)過長期的準備醞釀,發(fā)抒其不得不言的產(chǎn)物。他的駢文,確實如劉臺拱《遺詩題辭》所說的‘鉤貫經(jīng)史,熔鑄漢唐,闊麗淵雅,卓然自成一家’。”

          作者簡介

          汪中(1745—1794),清代哲學家、文學家、史學家。字容甫,江蘇江都(今揚州)人,少年時孤貧好學,三十四歲為拔貢,后來未再應(yīng)舉。又曾助書商販書,因受啟蒙,遍讀經(jīng)史百家之書,卓然成家。工于駢文,所作《哀鹽船文》,為杭世駿所激賞,由此文名大顯。能詩,尤其精于史學,曾廣泛考證先秦圖書,研究古代學制興廢。所作《墨子序》,對已成絕學的墨學推崇備至,認為墨學是當時的顯學,墨翟為救世的仁人,并力辯孟子排斥墨翟為過枉。又作《荀卿子通論》,肯定“荀卿之學出于孔氏,而尤有功于諸經(jīng)”,以孔子、荀子而不以孔子、孟子并提,否定了宋代儒家的“道統(tǒng)”說。其為墨子、荀子翻案,在當時屬大膽思想,曾被統(tǒng)治者視為“名教之罪人”。所著有《廣陵通典》、《述學》內(nèi)外篇、《容甫先生遺詩》等。

          《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯3

          哀鹽船文文言文原文

          哀鹽船文

          作者:汪中

          乾隆三十五年十二月乙卯,儀征鹽船火,壞船百有三十,焚及溺死者千有四百。是時鹽綱皆直達,東自泰州,西極于漢陽,轉(zhuǎn)運半天下焉。惟儀征綰其口,列檣蔽空,束江而立,望之隱若城廓。一夕并命,郁為枯臘,烈烈厄運,可不悲邪?

          于時玄冥告成,萬物休息,窮陰涸凝,寒威凜栗,黑眚拔來,陽光西匿。群飽方嬉,歌咢宴食,死氣交纏,視面惟墨。夜漏始下,驚飆勃發(fā),萬竅怒號,地脈湯決,大聲發(fā)于空廓,而水波山立。

          于斯時也,有火作焉。摩木自生,星星如血。炎火一灼,百舫盡赤。青煙睒睒,熛若沃雪。蒸云氣以為霞,炙陰崖而焦爇。始連檝以下碇,乃焚如以俱沒。跳躑火中,明見毛發(fā)。痛謈田田,狂呼氣竭。轉(zhuǎn)側(cè)張皇,生涂未絕。倏陽焰之騰高,鼓腥風而一吷。洎埃霧之重開,遂聲銷而形滅。齊千命于一瞬,指人世以長訣。發(fā)冤氣之焄蒿,合游氛而障日。行當午而迷方,揚沙礫之嫖疾。衣繒敗絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不絕。

          亦有沒者善游,操舟若神,死喪之威,從井有仁,旋入雷淵,并為波臣。又或擇音無門,投身急瀨,知蹈水之必濡,猶入險而思濟。挾驚浪以雷奔,勢若?而終墜;逃灼爛之須臾,乃同歸乎死地。積哀怨于靈臺,乘精爽而為厲。出寒流以浹辰,目睊睊而猶視。知天屬之來撫,憖流血以盈眥;訴強死之悲心,口不言而以意。

          若其焚剝支離,漫漶莫別,圜者如圈,破者如玦。積埃填竅,攦指失節(jié)。嗟貍首之殘形,聚誰何而同穴。收然灰之一抔,辨焚馀之白骨。呼嗚,哀哉!

          且夫眾生乘化,是云天常,妻孥環(huán)之,絕氣寢床,以死衛(wèi)上,用登明堂,離而不懲,祀為國殤。茲也無名,又非其命,天乎何辜,罹此冤橫!游魂不歸,居人心絕。麥飯壺漿,臨江嗚咽。日墮天昏,凄凄鬼語。守哭迍迍,心期冥遇。惟血嗣之相依,尚騰哀而屬路;蚺e族之沈波,終狐祥而無主。悲夫!叢冢有坎,泰厲有祀,強飲強食,馮其氣類。尚群游之樂,而無為妖祟!人逢其兇也邪?天降其酷也邪?夫何為而至于此極哉!

          ——選自《四部叢刊》本《述學·補遺》

          〔清〕汪中

          哀鹽船文文言文注釋

          [1]創(chuàng)作背景見概述。

          [2]“乾隆”句:《嘉慶揚州府志》作“乾隆三十六年十月”,《道光儀征縣志》記為“乾隆三十六年十二月十九日”,記年異。乙卯,即農(nóng)歷十九日。

          [3]儀征:清屬揚州府,長江下游重要河運轉(zhuǎn)運碼頭,今江蘇省儀征市。

          [4]鹽綱:明清鹽業(yè)實行統(tǒng)銷,由列名綱冊的鹽商赴鹽場運銷。這里指鹽綱運鹽船。

          [5]泰州:鹽產(chǎn)地,清屬揚州府。

          [6]漢陽:今武漢漢陽區(qū)。

          [7]綰(wǎn)其口:控扼鹽運之通道。綰,鉤聯(lián),綰結(jié)。

          [8]列檣蔽空:船上的桅桿排列,遮蔽天空。

          [9]并命:同時喪命。

          [10]郁為枯臘(xī):烤成干肉。郁,通燠(yù),烤?菖D,干肉。

          [11]玄冥:主冬令之神。《禮記·月令》:“冬季之月,其神玄冥!备娉桑和瓿墒姑。此句謂冬令將盡。

          [12]窮陰:指極其陰沉之氣。李華《吊古戰(zhàn)場文》:“至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅冰在后!焙(hé河)凝:指陰氣極盛,幾至凝結(jié)。

          [13]黑眚(shěng):古代謂五行中由水氣而生的災(zāi)禍。五行中水為黑色,故稱。拔來:突然而來。

          [14]歌咢(è):猶歌呼!对娊(jīng)·大雅·行葦》:“或歌或咢!备吆唷对娊(jīng)今注》:“唱而有曲調(diào)為歌,唱而無曲調(diào)為咢!

          [15]視面惟墨:臉上呈現(xiàn)晦氣之色。墨,黑氣。

          [16]夜漏始下:黑夜剛來。夜漏,因古代用銅壺滴漏計時,故云。

          [17]飆(biāo):暴風。

          [18]萬竅怒號:形容暴風大作,地上千穴萬孔都發(fā)出吼叫聲。

          [19]地脈:地的脈絡(luò)。此指長江。蕩決:震蕩涌溢。

          [20]摩木自生:《莊子·外物篇》:“木與木相摩則然(燃)!

          [21]星星如血:形容星星之火顯明刺目。

          [22]睒(shǎn)睒:光焰閃爍貌。

          [23]熛(biāo)若沃雪:火焰迸飛入水,如同沸水澆雪一樣。熛,迸飛的火焰。沃雪,枚乘《七發(fā)》:“如湯沃雪。”

          [24]陰崖:陰暗潮濕的堤岸。焦爇(ruò):燒焦。爇,灼熱。

          [25]連楫:船連在一起。楫,船槳,代指船。下碇:猶今言拋錨。碇,停泊時為穩(wěn)定船身用的石墩。

          [26]焚如以俱沒:一起焚燒而沉沒。如,語助詞。

          [27]痛謈(pó):疼痛地呼叫。田田:哀哭聲!抖Y記·問喪》:“婦人不宜袒,故發(fā)胸、擊心、爵踴,殷殷田田,如壞墻然,悲哀痛疾之至也!

          [28]張皇:慌張,驚慌。

          [29]生涂:生路。

          [30]倏(shū舒):迅疾。陽焰:明亮的火焰。

          [31]“鼓腥風”句:腥風吹過,發(fā)出一種輕微的聲音。吷(xuè),輕微的氣流聲。《莊子·則陽》:“吹劍首者,吷而已矣!彼抉R彪注:“吷,吷然如風過!

          [32]洎(jì):及,到。

          [33]聲銷而形滅:火滅后,人不但沒有喊聲,形體也消失了。

          [34]焄蒿(xūnhāo):《禮記·祭義》:“眾生必死,死必歸土,……其氣發(fā)揚于上為昭明,焄蒿凄愴,此百物之精也!弊ⅲ骸盁[,謂香臭也;蒿,謂氣蒸出貌也!贝酥杆廊说脑馍l(fā)。

          [35]游氛:游蕩于空中的兇氣。氛,兇氣。

          [36]當午:正午。方:方向。

          [37]嫖(piāo)疾:輕捷。

          [38]衣繒(zēng)敗絮:指衣服的碎片?,絲織品的總稱。

          [39]查:燒焦的'木頭。查,同“楂”。

          [40]從井有仁:下井救人。此指涉險救人。語出《論語·雍也》:“宰我問曰:‘仁者,雖告之曰:“井有仁焉!逼鋸闹?’子曰:‘何其為然也?君子可逝也,不可陷也。’”孔穎達注:“仁者必濟人于患難,故問有仁者墮井,將自投下從而出之不乎?”

          [41]雷淵:有雷神的深淵!冻o·招魂》:“旋(xuàn)入雷淵,靡散而不可止些!

          [42]波臣:猶言水族!肚f子·外物》:“(鮒魚曰)我東海之臣也,君豈有升斗之水活我乎?”

          [43]擇音無門:找不到避火的地方。音,通“蔭”,遮蔽,可以躲避的地方。

          [44]急瀨(lài):湍急的水流。

          [45]濡(rú):沾濕,這里指淹沒。

          [46]思濟:希望得到援救。

          [47隮(jī):上升。

          [48]靈臺:指內(nèi)心!肚f子·庚!罚骸安豢蓛(nèi)于靈臺。”

          [49]乘:依恃。精爽:靈魂。厲:厲鬼!蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸笆且杂芯劣谏衩鳎シ蚱D強死,其魂魄猶能馮依于人,以為淫厲!

          [50]“出寒流”句:謂遇難者的尸體從冰冷的江水中漂浮出來,已有十二天了。浹(jiā)辰,古代以干支紀日,自子至亥一周為十二天,稱之為浹辰。浹,周匝。

          [51]睊(juàn)睊:側(cè)目相視的樣子。這里說死者死不瞑目。

          [52]天屬:即天性之親,指父子、兄弟、姐妹等有血緣關(guān)系的親屬。撫:撫慰,悼念。

          [53]“慭(yìn)流血”句:說死者眼眶流血。據(jù)說人暴死后,親人臨尸,尸體會眼.鼻出血,以示泣訴。慭,又作“慭”,傷痛。眥(zī),眼眶。

          [54]強死:橫死,暴死。

          [55]意:表情,示意。

          [56]焚剝支離:肢體被燒得殘缺不全。支離,分散。

          [57]漫漶(huàn):模糊不清。

          [58]圜(yuán):同“圓”。

          [59]玦(jué決):環(huán)形而有缺口的玉器。

          [60]積埃填竅:尸體七竅充滿泥土灰塵。竅,七竅,指口、鼻、眼、耳七孔。

          [61]攦(lì)指:手指折斷。節(jié):骨節(jié)。

          [62]貍首:指形體殘缺。韓愈《殘形操序》:“《殘形操》,曾子所作。曾子夢一貍,不見其首,而作此曲也。”

          [63]“聚誰何”句:謂不知姓名的人被同葬在一個坑穴里。誰何,誰人。

          [64]然:同“燃”。一抔(póu):一掬,一捧。

          [65]乘化:順應(yīng)自然規(guī)律而死。

          [66]妻孥:妻子和兒女。

          [67]以死衛(wèi)上:因保衛(wèi)國君而死。

          [68]用:因而。登明堂:指受尊敬,享祭祀。明堂,古代帝王宣政教、行祭典的地方。

          [69]離而不懲:《楚辭·九歌·國殤》:“首身離兮心不懲。”不懲,不悔。

          [70]國殤:為國事而死的人。

          [71]居人:留存者。指活著的親人。

          [72]麥飯壺漿:帶著酒飯來祭祀。麥飯,麥子做的飯,引申為粗糲的飯食。

          [73]迍邅(zhūnzhān):難行貌。

          [74]血嗣:嫡親的兒孫。

          [75]騰哀:放聲大哭。屬路:路上接連不斷。屬,連續(xù)。

          [76]狐祥:語出《戰(zhàn)國策·楚策》:“父子老弱俘虜,相隨于路,鬼狐祥而無主!焙,謂彷徨,徘徊無依之意。

          [77]“叢!本洌耗切o主的死者在亂葬的墳中也有自己的壙穴?,坑,墓穴。

          [78]泰厲:死而無后的鬼!抖Y記·祭法》:“王為群姓立七祀:曰司命,曰中溜,曰國門,曰國行,曰泰厲……”疏:“曰泰厲者,謂古帝王無后者。此鬼無所依歸,好為民作禍,故祀之也。”

          [79]“強飲”二句:勉強吃點喝點,憑借著鬼友之間的氣味相投而度日。馮,同“憑”,憑借。類,一致,投合。這里是安慰鬼魂的話。

          [80]“尚群游”句:表示勸勉之詞。祭中常用“尚饗”一語,此即仿用。[2]

          哀鹽船文文言文翻譯

          乾隆三十五年十二月乙卯日,停泊在儀征縣境江面上的鹽船發(fā)生了火災(zāi),共焚毀船只一百三十艘,燒死和淹死了一千四百多人。當時,成批轉(zhuǎn)運出去的鹽糧,由東始自泰州,向西直達漢陽,幾乎遍及半個中國。而儀征正是控扼鹽船來往的水路要津。這里船只聚集,桅桿遮蔽天空,沿江林立,遠遠望去,隱隱約約宛若城廓。但卻在一個晚上同歸于盡,死者都變成了燒焦的肉干。平白遭受如此劇烈的火災(zāi),這能不悲傷么?

          當時,冬令將盡,萬物沉靜,殘冬歲尾陰氣凝固,分外嚴寒,黑色的云霧突然紛擁而至,夕陽早已西下。人們吃著晚飯,席間還擊鼓歌唱以為嬉樂,豈料死神步步迫近,只見晦暗的臉色顯示出兇兆。天色剛近黃昏,狂風怒起。萬千孔穴響起刺耳的呼嘯。江河流水洶涌澎湃,可怕的聲響震撼于曠野長空,巨浪象小山一樣矗立水面。

          正在這時,發(fā)生了火災(zāi)。木船相磨擦起火,只見星星點點殷紅如血。大火一燒,百十條鹽船一片赤焰。青紫色的濃煙滾滾,飛火之下的船物就象是用沸水澆灌的雪堆,融化迅疾。烈火還將天上的云氣蒸烤成紅霞,連背陰的崖岸也被烘焦。船只本是連接在一起下錨停泊,因而便統(tǒng)通燒毀沉沒。船民紛紛奔竄于烈火中,火焰映照出他們的頭發(fā)。他們痛苦萬狀,狂呼亂喊,直至聲疲力竭;或翻來覆去,驚惶失措,可憐還未斷氣。忽然,明亮的火焰再次升騰起來,隨著一陣腥風吹過,重又發(fā)出燒灼的細響。及至煙灰塵霧消散,被燒的船民客子一齊聲銷跡匿。千余人命,在一瞬之間,向人世永訣。這些屈死的鬼魂,冤氣和合著四溢的兇氣,遮掩了日色。將到第二天中午,這股冤氣就象迷失了方向一樣四處漂蕩,以至飛沙走礫。被燒爛的碎衣片和破棉絮,以及燒焦的木渣炭屑,漂浮江面而下,至海不絕。

          也有一些會游泳的人,他們平時操舟若神,如今冒著死亡的威脅,下水去救人,卻被卷入水底,同樣喪生殞命。還有些遇難者逃生無路,被迫跳入急流,明知下了水一定被淹死,但還是冒險而希求得救。誰知波濤洶涌,勢若奔雷,這些人眼看快爬上岸了,最終還是沉了下去。他們逃脫被燒爛的厄運僅僅一剎那,卻仍然同樣難免一死。死難者心里充滿了哀怨悲苦,冤魂必定會化作厲鬼時時作祟。十二天以后,死尸漂浮出寒冷的江面,他們?nèi)孕钡芍劬Χ活。當知道自己的親人憑吊慰撫而至,眼眶里便充滿了血水,似乎在傾訴不幸遭難的內(nèi)心悲傷,即使不能開口說話,卻能理解他們的遺愿。

          死尸有的被燒得肢體不全,有的被燒得模糊不清。有的尸體蜷曲,有的尸體破損;蛘咂吒[充塞著塵埃,或者被折斷的手指脫離了骨節(jié)?蓢@這些尸體縱盛入棺槨,也是殘缺不全的,同一個墓穴里不知名姓的冤鬼聚在一起!即使收殮一捧燃灰,也難以分辨是誰的白骨。啊呀,多么可悲啊!

          人生在世,若能順應(yīng)自然規(guī)律而死去,那才是正常的。比如妻子兒女們四周環(huán)立,在病床上斷氣;又如因保衛(wèi)國君而死,雖身首異處,卻能策功序德于明堂,而成為國犧牲的烈士。但這些遇難者卻死得沒有意義,何況又非善終。老天啊,這些人有何罪過,非得遭受這樣的橫死冤屈呢?這些冤魂游蕩不歸,活著的親人多么悲痛欲絕!他們捧著祭奠亡魂的酒類、食品,正臨江灑淚。但見天昏地暗,似聞鬼魂凄語。他們駐足江畔,哀哭亡靈,留戀難返,心里希望能在陰曹地府里同親人相遇。而那些死者的嫡親子女更是相互攙扶著,大放悲聲,在路上隨時可見。甚至有舉族為此沉江者,終于落得無子無孫的悲慘結(jié)局。多么可悲啊!這么多人埋葬在一處墳?zāi),日后將祀祭那死而無后者的祠宇。鬼魂啊,盡力吃一些、喝一些罷,憑著氣味相投,你們互相結(jié)合吧。希望你們以群游之樂為重,而不要興妖作怪。倒底是人逢其兇呢,抑或老天有意施其酷烈呢?為什么會發(fā)生這悲慘至極點的事故呢?

          《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯4

          原文

          乾隆三十五年十二月乙卯,儀征鹽船火,壞船百有三十,焚及溺死者千有四百。是時鹽綱皆直達,東自泰州,西極于漢陽,轉(zhuǎn)運半天下焉,惟儀征綰其口。列檣蔽空,束江而立,望之隱若城郭。一夕并命,郁為枯臘,烈烈厄運,可不悲邪?

          于斯時也,有火作焉。摩木自生,星星如血,炎火一灼,百舫盡赤。青煙睒睒,熛(1)若沃雪。蒸云氣以為霞,炙陰崖而焦爇。始連楫以下碇,乃焚如以俱沒。跳躑火中,明見毛發(fā)。痛謈(2)田田,狂呼氣竭。轉(zhuǎn)側(cè)張皇,生涂未絕。倏陽焰之騰高,鼓腥風而一吷。洎埃霧之重開,遂聲銷而形滅。齊千命于一瞬,指人世以長訣。發(fā)冤氣之焄蒿(3),合游氛而障日。行當午而迷方,揚沙礫之嫖疾。衣繒敗絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不絕。

          亦有沒者善游,操舟若神。死喪之威,從井有仁(4)。旋入雷淵,并為波臣。又或擇音無門,投身急瀨,知蹈水之必濡,猶入險而思濟。挾驚浪以雷奔,勢若隮而終墜。逃灼爛之須臾,乃同歸乎死地。積哀怨于靈臺,乘精爽而為厲。出寒流以浹辰,目睊睊而猶視。知天屬之來撫,憖流血以盈眥。訴強死之悲心,口不言而以意。

          若其焚剝支離,漫漶莫別。圜者如圈,破者如玦。積埃填竅,攦指失節(jié)。嗟貍首之殘形,聚誰何而同穴!收然灰之一抔,辨焚馀之白骨。呼嗚,哀哉!

          且夫眾生乘化,是云天常。妻孥環(huán)之,絕氣寢床。以死衛(wèi)上,用登明堂。離而不懲,祀為國殤。茲也無名,又非其命,天乎何辜,罹此冤橫!游魂不歸,居人心絕。麥飯壺漿,臨江嗚咽。日墮天昏,悽悽鬼語。守哭迍邅,心期冥遇。惟血嗣之相依,尚騰哀(5)而屬路。或舉族之沈波,終狐祥(6)而無主。悲夫!叢冢有坎,泰厲有祀。強飲強食,馮其氣類。尚群游之樂,而無為妖祟!人逢其兇也邪?天降其酷也邪?夫何為而至于此極哉!

          ——選自《四部叢刊》本《述學補遺》

          【注】:

         。1)熛:迸飛的火焰

         。2)謈:痛切呼叫之聲

         。3)焄xūn蒿:死亡

         。4)從井有仁:《論語雍也》“仁者,雖告之曰‘井有仁焉’,其從之乎?”后比喻對別人已無益而徒害自身的行為。

         。5)騰哀:奔喪

         。6)狐祥:悲傷同類死亡。

          譯文

          乾隆三十五年十二月乙卯日,停泊在儀征縣境江面上的鹽船發(fā)生了火災(zāi),共焚毀船只一百三十艘,燒死和淹死了一千四百多人。在這時,成批轉(zhuǎn)運出去的鹽糧,由東始自泰州,向西直達漢陽,幾乎遍及半個中國。而儀征正是控扼鹽船來往的水路要津。這里船只聚集,桅桿遮蔽天空,沿江林立,遠遠望去,隱隱約約宛若城廓。但卻在一個晚上同歸于盡,死者都變成了燒焦的肉干。平白遭受如此劇烈的火災(zāi),這能不悲傷么?

          正在這時,發(fā)生了火災(zāi)。木船相磨擦起火,只見星星點點殷紅如血。大火一燒,百十條鹽船一片赤焰。青紫色的濃煙滾滾,飛火之下的船物就象是用沸水澆灌的雪堆,融化迅疾。烈火還將天上的云氣蒸烤成紅霞,連背陰的崖岸也被烘焦。船只本是連接在一起下錨停泊,因而便統(tǒng)通燒毀沉沒。船民紛紛奔竄于烈火中,火焰映照出他們的頭發(fā)。他們痛苦萬狀,狂呼亂喊,直至聲疲力竭;或翻來覆去,驚惶失措,可憐還未斷氣。忽然,明亮的火焰再次升騰起來,隨著一陣腥風吹過,重又發(fā)出燒灼的細響。及至煙灰塵霧消散,被燒的船民客子一齊聲銷跡匿。千余人命,在一瞬之間,向人世永訣。這些屈死的鬼魂,冤氣和合著四溢的兇氣,遮掩了日色。將到第二天中午,這股冤氣就象迷失了方向一樣四處漂蕩,以至飛沙走礫。被燒爛的碎衣片和破棉絮,以及燒焦的木渣炭屑,漂浮江面而下,至海不絕。

          也有一些會游泳的人,他們平時操舟若神,如今冒著死亡的威脅,下水去救人,卻被卷入水底,同樣喪生殞命。還有些遇難者逃生無路,被迫跳入急流,明知下了水一定被淹死,但還是冒險而希求得救。誰知波濤洶涌,勢若奔雷,這些人眼看快爬上岸了,最終還是沉了下去。他們逃脫被燒爛的厄運僅僅一剎那,卻仍然同樣難免一死。死難者心里充滿了哀怨悲苦,冤魂必定會化作厲鬼時時作祟。十二天以后,死尸漂浮出寒冷的江面,他們?nèi)孕钡芍劬Χ活。當知道自己的親人憑吊慰撫而至,眼眶里便充滿了血水,似乎在傾訴不幸遭難的內(nèi)心悲傷,即使不能開口說話,卻能理解他們的遺愿。

          死尸有的被燒得肢體不全,有的被燒得模糊不清。有的尸體蜷曲,有的尸體破損;蛘咂吒[充塞著塵埃,或者被折斷的手指脫離了骨節(jié)。可嘆這些尸體縱盛入棺槨,也是殘缺不全的,同一個墓穴里不知名姓的冤鬼聚在一起!即使收殮一捧燃灰,也難以分辨是誰的白骨。啊呀,多么可悲!

          人生在世,若能順應(yīng)自然規(guī)律而死去,那才是正常的。比如妻子兒女們四周環(huán)立,在病床上斷氣;又如因保衛(wèi)國君而死,雖身首異處,卻能策功序德于明堂,而成為國犧牲的烈士。但這些遇難者卻死得沒有意義,何況又非善終。老天啊,這些人有何罪過,非得遭受這樣的橫死冤屈呢?這些冤魂游蕩不歸,活著的親人多么悲痛欲絕!他們捧著祭奠亡魂的酒類、食品,正臨江灑淚。但見天昏地暗,似聞鬼魂凄語。他們駐足江畔,哀哭亡靈,留戀難返,心里希望能在陰曹地府里同親人相遇。而那些死者的嫡親子女更是相互攙扶著,大放悲聲,在路上隨時可見。甚至有舉族為此沉江者,終于落得無子無孫的悲慘結(jié)局。多么可悲!這么多人埋葬在一處墳?zāi),日后將祀祭那死而無后者的祠宇。鬼魂啊,盡力吃一些、喝一些罷,憑著氣味相投,你們互相結(jié)合吧。希望你們以群游之樂為重,而不要興妖作怪。倒底是人逢其兇呢,抑或老天有意施其酷烈呢?為什么會發(fā)生這悲慘至極點的事故呢?

        【《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        汪中《哀鹽船文》原文與翻譯06-29

        《哀鹽船文》原文與翻譯06-07

        《哀鹽船文》文言文09-15

        哀溺文序原文注釋及翻譯04-20

        哀鹽船文閱讀的答案03-19

        《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯04-13

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

        《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14

        《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>