1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 經(jīng)典短篇文言文及翻譯

        時(shí)間:2024-07-24 16:09:57 文言文 我要投稿

        經(jīng)典短篇文言文及翻譯(精選36篇)

          上學(xué)的時(shí)候,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的經(jīng)典短篇文言文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        經(jīng)典短篇文言文及翻譯(精選36篇)

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 1

          誡子書(shū)

          諸葛亮〔兩漢〕

          夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也,非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。淫慢則不能勵(lì)精,險(xiǎn)躁則不能治性。年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復(fù)何及!

          翻譯

          有道德修養(yǎng)的人,依靠?jī)?nèi)心寧?kù)o來(lái)修養(yǎng)身心,以簡(jiǎn)樸節(jié)省財(cái)物來(lái)培育自己高尚的品德。不舒適寡欲無(wú)法明確志向,不排解外來(lái)干擾無(wú)法到達(dá)遠(yuǎn)大目標(biāo)。學(xué)習(xí)必需靜心專一,而才能來(lái)自勤奮學(xué)習(xí)。假如不學(xué)習(xí)就無(wú)法增長(zhǎng)自己的才能,不明確志向就不能在學(xué)習(xí)上獲得成就?v欲放縱、消極怠慢就不能鼓勵(lì)心志使精神振作,冒險(xiǎn)草率、急躁擔(dān)心就不能修養(yǎng)性情。年華隨時(shí)間而疾馳,意志隨歲月漸漸消逝。最終枯敗零落,大多不接觸世事、不為社會(huì)所用,只能悲傷地困守在自己窮困的.破舍里,到時(shí)懊悔又怎么來(lái)得及?

          諸葛亮簡(jiǎn)介

          諸葛亮(181-234),字孔明、號(hào)臥龍(也作伏龍),漢族,徐州瑯琊陽(yáng)都(今山東臨沂市沂南縣)人,三國(guó)時(shí)期蜀漢丞相、出色的政治家、軍事家、散文家、書(shū)法家。在世時(shí)被封為武鄉(xiāng)侯,死后追謚忠武侯,東晉政權(quán)特追封他為武興王。諸葛亮為匡扶蜀漢政權(quán),嘔心瀝血,鞠躬盡瘁,死而后已。其散文代表作有《出師表》、《誡子書(shū)》等。曾創(chuàng)造木牛流馬、孔明燈等,并改造連弩,叫做諸葛連弩,可一弩十矢俱發(fā)。于234年在五丈原(今寶雞岐山境內(nèi))逝世。諸葛亮在后世受到極大尊崇,成為后世忠臣楷模,才智化身。成都、寶雞、漢中、南陽(yáng)等地有武侯祠,杜甫作《蜀相》贊諸葛亮。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 2

          酒以成禮

          鐘毓(yù)兄弟小時(shí),值父晝寢,因共偷服藥酒。其父時(shí)覺(jué),且托寐以觀之。毓拜而后飲,會(huì)飲而不拜。既而問(wèn)毓何以拜,毓曰:“酒以成禮,不敢不拜!庇謫(wèn)會(huì)何以不拜,會(huì)曰:“偷本非禮,所以不拜!

          (選自南朝·宋·劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)》)

          【注釋】

         、偻校杭傺b。

         、诰埔猿啥Y:酒是用來(lái)完成禮儀的。

         、蹖嫞核X(jué)。

         、芤颍撼脵C(jī)。

         、輹r(shí):當(dāng)時(shí)。

          ⑥何以:為什么。

         、哂X(jué):醒。⑧值:當(dāng)......時(shí)。

         、崆遥荷星遥瑫呵。

          【文言知識(shí)】

          釋“覺(jué)”: 上文“其父時(shí)覺(jué)”中的'“覺(jué)”,不是指“發(fā)覺(jué)”,而是指“醒”,句意為當(dāng)時(shí)他們的父親醒過(guò)來(lái)了。又,文言文中的“睡覺(jué)”,指睡后醒來(lái)。又,“盜半夜入室,主人未覺(jué)”,意為小偷半夜入室,而主人為醒。

          【參考譯文】

          鐘毓兄弟小時(shí)候,正趕上父親午睡時(shí),趁機(jī)一起偷喝藥酒。他們的父親當(dāng)時(shí)睡后醒來(lái),姑且裝睡看看他們要干什么。鐘毓行禮后喝酒,鐘會(huì)喝酒不行禮。隨后父親 問(wèn)鐘毓為什么要行禮,鐘毓說(shuō):“酒是完成禮儀的,不敢不行禮。”又問(wèn)鐘會(huì)為什么不行禮,鐘會(huì)說(shuō):“偷本來(lái)就不是禮儀,所以不行禮。”

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 3

          常羊?qū)W射

          常羊?qū)W射于屠龍子朱。屠龍子朱曰:“若欲聞射道乎?楚王田于云夢(mèng),使虞人起禽而射之,禽發(fā),鹿出于王左,麋交于王右。王引弓欲射,有鵠拂王旃而過(guò),翼若垂云。王注矢于弓,不知其所射。養(yǎng)叔進(jìn)曰:“臣之射也,置一葉于百步之外而射之,十發(fā)而十中。如使置十葉焉,則中不中非臣 所能必矣!”

          《郁離子》

          【注釋】

         、儆冢合颉"诘溃旱览。③田:同“畋”,打獵。④云夢(mèng):古代湖澤名,泛指春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚王的游獵區(qū)。⑤使:讓。引:拉。⑥虞(yú)人:古代管山澤的小官 吏。⑦起:趕起。⑧發(fā):跑出來(lái)。⑨交:交錯(cuò)。⑩鵠(hú):天鵝。⑾旃(zhān):赤魚(yú)的.曲柄旗。⑿垂云:低垂下來(lái)的云。⒀注矢于弓:把箭搭在弓上。 注,附著。⒁養(yǎng)叔:名養(yǎng)由基,楚國(guó)善射者。⒂置:放。

          【參考譯文】

          常羊跟屠龍子朱學(xué)射箭。屠龍子朱說(shuō):“你想聽(tīng)射箭的道理嗎?楚國(guó)國(guó)王在云夢(mèng)打獵,派掌管山澤的官員去哄趕禽獸出來(lái)射殺它們,禽獸們跑出來(lái)了,鹿在國(guó)王的左邊出現(xiàn),麋在國(guó)王的右邊出現(xiàn)。國(guó)王拉弓準(zhǔn)備射,有天鵝掠過(guò)國(guó)王的赤色旗,翅膀大得猶如一片垂云。國(guó)王將箭搭在弓上,不知道要射誰(shuí)。養(yǎng)叔上奏說(shuō)道:”我射箭的時(shí)候,把一片樹(shù)葉放在百步之外再放箭射,十發(fā)箭十發(fā)中。如果放十片葉子,那么能不能射中就很難說(shuō)了!”

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 4

          次非殺蛟

          荊有次非者,得寶劍于干遂。還反涉江,至于中流,有兩蛟?shī)A繞其船。次非謂舟人曰:“子嘗見(jiàn)兩蛟繞船能活者乎?”船人曰:“未之見(jiàn)也。”次非攘臂祛衣,拔寶劍曰:“此江中之腐肉朽骨也!棄劍以全己,余奚愛(ài)焉!”于是赴江刺蛟,殺之而復(fù)上船。舟中之人皆得活。

         。ㄟx自《呂氏春秋·卷十二·知分》)

          【注釋】

         、偾G(jīng):古代楚國(guó)的別稱。

         、诟伤欤旱孛诮窠K省吳縣西北。

          ③反:同“返”,回,歸。

         、苤辛鳎航行摹"蒡裕簜髡f(shuō)蛟屬于龍類,水中的一種兇猛動(dòng)物。

         、拗廴耍厚{船人,水手。跟下面的“船人”同義。

         、邍L:曾經(jīng)。

         、嗳 (rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。

         、嵊噢蓯(ài)焉:我為什么要吝惜它呢。

          【參考譯文】

          楚國(guó)有位叫次非的`勇士。他在干(hán)遂買到一把寶劍。在回鄉(xiāng)的途中,他乘坐一只木船過(guò)江。木船剛到江心,江水中竄出兩條惡蛟,從左右兩邊圍住了木 船。次非問(wèn)搖船人:“你看見(jiàn)過(guò)兩條蛟龍繞住船兒船上的人還活下來(lái)的嗎?”搖船人回答:“沒(méi)有看見(jiàn)過(guò)。”次非撩起衣服,伸出臂膀,拔出寶劍,說(shuō):“這只是江 中的一堆腐肉朽骨罷了!如果犧牲寶劍保全自己的生命,那我為什么要吝惜這把劍呢?”于是便縱身躍入波濤,跟惡蛟拼死搏斗,殺了惡蛟然后又回到了船上。船上 的人都保住了性命。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 5

          禮記一則/雖有嘉肴

          戴圣〔兩漢〕

          雖有嘉肴,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學(xué),不知其善也。是故學(xué)然后知缺乏,教然后知困。知缺乏,然后能自反也;知困,然后能自強(qiáng)也。故曰:教學(xué)相長(zhǎng)也!秲睹吩弧皩W(xué)學(xué)半”,其此之謂乎!

          翻譯

          雖然有美味可口的菜肴,不吃,就不知道它味道甘美;雖然有的道理,不學(xué)習(xí),就不知道它的'好處。所以學(xué)習(xí)以后知道自己的缺乏之處,教育人以后才知道困惑不通。知道自己缺乏之處,這樣以后能夠反省自己;知道自己困惑的地方,這樣以后才能自我鼓勵(lì)。所以說(shuō)教與學(xué)是相互促進(jìn)的。教別人,也能增長(zhǎng)自己的學(xué)問(wèn)!秲睹飞险f(shuō):“教人是學(xué)的一半!币苍S說(shuō)的就是這個(gè)道理吧?

          戴圣簡(jiǎn)介

          戴圣(生卒年不詳),字次君,祖籍梁國(guó)甾縣(今河南省商丘市民權(quán)縣),誕生于梁國(guó)睢陽(yáng)(今河南省商丘市睢陽(yáng)區(qū))。西漢時(shí)期官員、學(xué)者、禮學(xué)家、漢代今文經(jīng)學(xué)的開(kāi)創(chuàng)者。后世稱其為“小戴”。戴圣與叔父戴德曾跟隨后蒼學(xué)《禮》,兩人被后人合稱為“大小戴”。漢宣帝時(shí),戴圣以博士參加石渠閣論議,官至九江太守。著作有《禮記》,即《小戴禮記》傳為圣編!稘h書(shū)》記載成書(shū)于漢建初七年(80年)。咸淳三年(1267年),宋度宗趙禥以其籍貫地詔封戴圣為“考城伯”。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 6

          愛(ài)蓮說(shuō)

          周敦頤〔宋代〕

          水陸草木之花,得意者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不行褻玩焉。

          予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。

          翻譯

          水上、陸地上各種草本木本的花,值得寵愛(ài)的特別多。晉代的陶淵明只寵愛(ài)菊花。從李氏唐朝以來(lái),世上的人非常寵愛(ài)牡丹。而我唯獨(dú)寵愛(ài)蓮花從淤泥中長(zhǎng)出卻不被污染,經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長(zhǎng)枝,香氣遠(yuǎn)播更加芳香,筆直干凈地立在水中。人們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地欣賞而不能靠近賞玩它啊。

          我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對(duì)于菊花的寵愛(ài),陶淵明以后就很少聽(tīng)到了。對(duì)于蓮花的寵愛(ài),像我一樣的`還有什么人呢?對(duì)于牡丹的寵愛(ài),固然就許多人了!

          周敦頤簡(jiǎn)介

          周敦頤(1017年6月1日—1073年7月14日),又名周元皓,原名周敦實(shí),字茂叔,謚號(hào)元公,道州營(yíng)道樓田保(今湖南省道縣)人,世稱濂溪先生。是北宋五子之一,宋朝儒家理學(xué)思想的開(kāi)山鼻祖,文學(xué)家、哲學(xué)家。著有《周元公集》《愛(ài)蓮說(shuō)》《太極圖說(shuō)》《通書(shū)》(后人整編進(jìn)《周元公集》)。周敦頤所提出的無(wú)極、太極、陰陽(yáng)、五行、動(dòng)靜、主靜、至誠(chéng)、無(wú)欲、順化等理學(xué)根本概念,為后世的理學(xué)家反復(fù)爭(zhēng)論和發(fā)揮,構(gòu)成理學(xué)范疇體系中的重要內(nèi)容。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 7

          孝丐

          丐不如其鄉(xiāng)里,明孝宗時(shí),嘗行乞于吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。見(jiàn)者以為異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之!庇泻檬抡哂Q其究,跡之行。行里許,至河旁,竹樹(shù)掩映,一蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,為兒戲,以?shī)誓浮D甘潮M,然后他求。一日乞道上,無(wú)所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數(shù)年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。

          譯文:

          有一個(gè)乞丐的生活狀況不如他的同鄉(xiāng)人。明孝宗年間,這個(gè)乞丐曾經(jīng)在吳地行乞。每次乞到的食物多數(shù)都不吃,把它儲(chǔ)存在一個(gè)竹筒中。看見(jiàn)的人都對(duì)這件事感到非常奇怪,時(shí)間長(zhǎng)了,就有人問(wèn)乞丐這是為什么,乞丐對(duì)他們說(shuō):“我還有老母親在世,但是已經(jīng)命在旦夕!庇泻檬碌.人想知道究竟,于是跟著乞丐走了一段路到了河邊,在一片柳陰下系著一葉小舟,雖然很破落的小舟但是很干凈。有一個(gè)老婦人坐在里面。乞丐到了以后拿出儲(chǔ)存的食物整理一下,然后端到船上,等母親吃的時(shí)候,他唱歌作樂(lè),使母親高興,等母親吃完了才作別的。有一天乞丐什么也沒(méi)有乞得到,非常郁悶,有一個(gè)叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓著也要先給母親吃,這樣過(guò)了多少年后,乞丐的母親去世了,以后也再看不到乞丐了,聽(tīng)說(shuō)乞丐說(shuō)自己姓沈,當(dāng)年三十歲左右。

          注釋

          嘗:曾經(jīng)

          詰:責(zé)

          許:左右

          頗:十分

          如:比得上

          嘗:曾經(jīng)

          貯:儲(chǔ)藏

          吳:古名地,今江蘇浙江一帶

          詰:?jiǎn)?/p>

          奉:同“俸”。雙手相持,表示尊敬。

          遺:送

          哀:為感到可憐

          俟:等到

          吳:古地名,今江蘇蘇州一帶。

          媼:ǎo,老婦人

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 8

          陋室銘

          劉禹錫〔唐代〕

          山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

          翻譯

          山不在于高,有了神仙就會(huì)出名氣。水不在于深,有了龍就會(huì)有靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我品德好就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了。苔痕碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,交往的沒(méi)有學(xué)問(wèn)淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有弦管奏樂(lè)的聲音擾亂耳朵,沒(méi)有官府的'公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?

          劉禹錫簡(jiǎn)介

          劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門第。政治上主見(jiàn)革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、保藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了的“漢壽城春望”。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 9

          石崇與王愷爭(zhēng)豪

          石崇與王愷爭(zhēng)豪①,并窮綺麗以飾輿服。武帝,愷之甥也②,每助愷。嘗以一珊瑚樹(shù)高二尺許賜愷,枝柯扶疏,世罕其比。愷以示崇,崇視訖,以鐵如意③擊之,應(yīng)手而碎。愷既惋惜,又以為疾④己之寶,聲色甚厲。崇曰:“不足恨,今還卿!蹦嗣笥蚁と∩汉鳂(shù),有三尺四尺,條干絕世⑤,光彩溢目者六七枚,如愷許比甚眾⑥。愷罔然自失。

          解詞:

          ①石崇與王愷爭(zhēng)豪:石崇和王愷爭(zhēng)比豪富。石崇,宇季倫,西晉人,是當(dāng)時(shí)最大的富豪。王愷,字君夫,官至后軍將軍。

         、谖涞郏瑦鹬玻簳x武帝是王愷的外甥。武帝,晉開(kāi)國(guó)君王司馬炎。

         、廴缫猓阂环N供賞玩之物。

         、芗玻和凹怠,嫉忌。

         、輻l干(gàn)絕世:枝條樹(shù)干世上少見(jiàn)。

         、奕鐞鹪S比甚眾:像王愷那樣的非常之多。

          翻譯:

          石崇與王愷比富,雙方都極力地把穿著、車馬裝飾得豪華奇麗;晉武帝是王愷的外甥,常常幫助王愷。晉武帝曾經(jīng)把高二尺多的一棵珊瑚樹(shù)賜給王愷,枝杈伸張著,世上很少有能比得上它的。王愷給石崇看,石崇看罷,用鐵如意一敲,隨即就碎了。王愷既惋惜,又認(rèn)為石崇嫉妒自己的寶貝,變了臉色,聲音嚴(yán)厲。石崇說(shuō):“不值得生氣,現(xiàn)在我就賠你!庇谑敲笥冶M取珊瑚樹(shù),有三尺四尺高的`,枝條樹(shù)干世上少有,光彩奪目的有六七棵,像王愷那樣的非常之多。王愷茫然若失。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 10

          邴原泣學(xué)

          邴原少孤,數(shù)歲時(shí),過(guò)書(shū)舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書(shū)者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心傷感,故泣耳!睅煇湃辉唬骸坝麜(shū)可耳!”原曰:“無(wú)錢資!睅熢唬骸巴悠堄兄,吾徒相教,不求資也!庇谑撬炀蜁(shū)。一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。

          解詞:

          孤:年少失去父親。書(shū)舍:書(shū)塾。

          何:為什么

          中心:內(nèi)心里。

          故:所以。

          得學(xué):能夠?qū)W習(xí)。

          惻然:憐憫,同情。

          茍:如果,要是。

          徒:白白的,此處指不收費(fèi)。

          就書(shū):上書(shū)塾(讀書(shū))。

          翻譯:

          邴原小時(shí)候失去父親,幾歲時(shí),經(jīng)過(guò)書(shū)塾就哭起來(lái)了,老師問(wèn)他說(shuō):“孩子,你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠?qū)W習(xí)的`人,都是些有父母的孩子。我一來(lái)羨慕他們有父親,二來(lái)羨慕他們能夠上學(xué)。內(nèi)心感到悲傷,所以就哭了!崩蠋熗樗,說(shuō):“你想要讀書(shū)嗎?”邴原說(shuō):“我沒(méi)有錢支付學(xué)費(fèi)。”老師說(shuō):“孩子如果有志向,我白教你,不收學(xué)費(fèi)!庇谑勤烷_(kāi)始讀書(shū)。一個(gè)冬天的.時(shí)間,就已能背誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 11

          樂(lè)不思蜀

          司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:“人之無(wú)情,乃可至於是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之久全,而況姜維邪?”充曰:“不如是,殿下何由并之。”

          他日,王問(wèn)禪曰:“頗思蜀否?”禪曰:“此間樂(lè),不思蜀。”郤xì正聞之,求見(jiàn)禪曰:“若王后問(wèn),宜泣而答曰‘先人墳?zāi)惯h(yuǎn)在隴、蜀,乃心西悲,無(wú)日不思’,因閉其目!睍(huì)王復(fù)問(wèn),對(duì)如前,王曰:“何乃似郤正語(yǔ)邪!”禪驚視曰:“誠(chéng)如尊命!弊笥医孕Α

          解詞

         、偎抉R文王:指司馬昭。

         、诙U:指蜀王劉禪,劉備之子。

         、凼窦迹核拇ǖ母栉。

         、茑S正:劉禪舊臣,與劉禪一起被遷送到洛陽(yáng)。

         、蓦]、蜀:都指四川。

          翻譯

          司馬昭宴請(qǐng)劉禪,故意安排蜀國(guó)的`節(jié)目,在旁的.人都為劉禪的亡國(guó)感到悲傷,而劉禪卻歡樂(lè)嬉笑,無(wú)動(dòng)于衷。司馬昭看見(jiàn)這種情形就對(duì)賈充說(shuō):“想不到劉禪竟糊涂到了這種地步,即使諸葛亮活到這時(shí),也不能輔佐,何況是姜維呢!”賈充說(shuō):“不是如此,殿下您又怎么能吞并他呢!

          有一天,司馬昭問(wèn)他說(shuō):"是否會(huì)思念蜀地?"劉禪回答說(shuō):“這里很快樂(lè),不思念蜀國(guó)。”知道了這事,隨侍劉禪的郤正就指點(diǎn)他說(shuō):“如果司馬昭再問(wèn)起時(shí),你應(yīng)哭泣著回說(shuō):‘先人的墳?zāi)苟荚嵩谑竦,我是天天都在惦念著。’”后?lái)司馬昭再次問(wèn)他時(shí),劉禪便照著郤正教他的話回答。司馬昭于是說(shuō):“為何像是郤正的語(yǔ)氣呢?”劉禪聽(tīng)了大驚,睜眼望著司馬昭說(shuō):“您的話確實(shí)沒(méi)有錯(cuò)!弊笥业娜硕夹α。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 12

          董行成

          唐懷州河內(nèi)縣董行成能策賊。有一人從河陽(yáng)長(zhǎng)店,盜行人驢一頭并皮袋。天欲曉,至懷州。行成至街中,見(jiàn)之,叱曰:“個(gè)賊!即下驢來(lái)!”遂承伏。人問(wèn)何以知之。行成曰:“此驢行急而汗,非長(zhǎng)行也;見(jiàn)人則引韁遠(yuǎn)過(guò),怯也;以此知之!弊剿涂h,有頃,驢主尋蹤至,皆如其言。

          解詞

          策:辨認(rèn)

          至:到

          遂:于是

          人問(wèn)何“以”知之:憑借

          以此知“之”:代詞,代這個(gè)小偷

          翻譯

          唐朝懷州河內(nèi)縣,有個(gè)叫董行成的.人,能一眼就分辨出對(duì)方是否賊匪。有一名賊人在河陽(yáng)長(zhǎng)店偷得路人一頭驢和皮袋,在天快破曉時(shí)趕到懷州境內(nèi),正巧碰到董行成迎面而來(lái)。董行成一見(jiàn)他就大聲喝道:“你這賊子給我站!立即從驢上下來(lái)!”那人一聽(tīng)立即下驢認(rèn)罪。事后有人問(wèn)董行成如何看出那人是賊,董行成說(shuō):“這頭驢因長(zhǎng)途急行而流汗,不是走了很長(zhǎng)的路;而是這人見(jiàn)了路人也會(huì)引驢繞路,這一定是因他心虛;所以我判定他一定是賊!倍谐蓪⒈I賊送到縣衙,不一會(huì)兒,驢的主人尋著蹤跡找來(lái)了,實(shí)際情況和董行成說(shuō)的.一模一樣。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 13

          劉備托孤

          章武三年(223年)春,先主于永安病篤,召亮于成都,屬以后事,謂亮曰:”君才十倍曹丕,必能安國(guó),終定大事。若嗣子可輔,輔之;如其不才,君可自取。“亮涕泣曰:”臣敢竭股肱之力,效忠貞之節(jié),繼之以死!“先主又為詔敕后主曰:”汝與丞相從事,事之如父!

          解詞

          章武:三國(guó)時(shí)漢昭烈帝劉備年號(hào)(221年4月- 223年4月)。

          。荷。

          篤:(。┲。

          于:在。

          屬:囑咐。

          曹丕:曹操之子。

          安:安定。

          定:平定。

          大事:此指魏滅吳,一統(tǒng)中國(guó)。

          嗣:繼承。嗣子:此指劉禪。

          輔:輔佐。

          自。鹤约喝《。

          敢:謙詞。有冒昧的意思。

          竭:盡,完。

          股肱:比喻輔佐之臣。

          效:效仿。

          節(jié):節(jié)操。

          繼之以死:即一直到死。

          為:寫。

          事:侍奉。

          翻譯

          劉備對(duì)諸葛亮說(shuō):“你的`才能超過(guò)曹丕十倍,必能使國(guó)家安定,最終滅魏滅吳,統(tǒng)一中國(guó)。如果劉禪值得你輔佐,你就輔佐他,如果他不能成材,你就自己取而代之他。”諸葛亮痛哭著說(shuō):“我一定竭盡全力輔助幼主,做一個(gè)堅(jiān)貞可靠的`忠臣,以死報(bào)國(guó)。”劉備又寫了詔書(shū)給劉禪說(shuō):“你跟著丞相一同處理國(guó)事,侍奉丞相就要像侍奉父親一樣!

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 14

          朱文公受騙

          朱文公①有足疾,曾有道人②為施針熨③之術(shù),旋覺(jué)輕安。公大喜,厚謝之,且贈(zèng)以詩(shī)云:“幾載相扶藉瘦筇④,一針還覺(jué)有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣⑤翁。”道人得詩(shī)徑去。未數(shù)日,足疾大作,甚于未針時(shí)。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公嘆息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩(shī),恐其持此詩(shī)誤他人爾!

          解詞

         、僦煳墓杭粗祆,南宋儒學(xué)大師,謚“文”,故稱朱文公。

         、陟伲褐嗅t(yī)學(xué)名詞,俗稱“熱敷”。

         、坌阂粫(huì)兒。

         、荏蹋褐衩。

         、莶@:匍匐而行。

          翻譯

          朱文公有腳疾,曾經(jīng)有個(gè)術(shù)士給他進(jìn)行針炙燙熨,隨即覺(jué)得腳步輕盈。朱文公很是高興,重重地感謝他,并且寫了一首詩(shī)贈(zèng)給他,說(shuō)道:“多年來(lái),我拄著一根瘦拐杖行走,老神醫(yī)給我扎了一針過(guò)后,有奇特的功效。出門之后像兒童那樣開(kāi)懷大笑,不再是以前那樣蹣跚走路的老頭子了。”道人拿著這首詩(shī)徑直離開(kāi)了。沒(méi)過(guò)幾天,腳病再次嚴(yán)重復(fù)發(fā),比沒(méi)有針灸時(shí)更為嚴(yán)重。趕緊讓人尋找追回道人,但是已不知(道人)去向何方了。朱文公嘆息著說(shuō):“我并不是要怪罪他,只是想要把寫的`那首詩(shī)要回來(lái),害怕他拿著這首詩(shī)貽誤他人罷了!

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 15

          自相矛盾

          楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”

          或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。

          夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

          解詞:

         、俪耍撼䥽(guó)人。

         、阱鳎▂ù):賣。盾:盾牌,一種用來(lái)防御的古代兵器。

         、圩u(yù):稱贊,這里是夸耀、吹噓的意思。

         、苣埽簺](méi)有能。

         、菹荩捍唐,刺穿。

         、蘩轰h利。

         、呋颍河腥恕

         、嘁裕河。

          ⑨弗:不。應(yīng):回答。

         、夥颍╢ú):放在句首,表示將要發(fā)表議論。

          翻譯:

          戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,楚國(guó)有個(gè)賣矛和盾的人,他夸耀自己的盾很堅(jiān)硬,說(shuō):“無(wú)論用什么東西都無(wú)法破壞它!”然后,他又夸耀自己的矛很銳利,說(shuō):“無(wú)論什么東西都能被它破壞!”

          有人問(wèn)他:“如果用你的矛去刺你的盾,它們將怎么樣?”那個(gè)人無(wú)法回答。

          無(wú)法被刺穿的`.盾牌和能刺破所有盾的長(zhǎng)矛,是不可能共同存在的。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 16

          小兒不畏虎

          有婦人晝?nèi)罩眯荷成隙揭掠谒;⒆陨缴像Y來(lái),婦人倉(cāng)皇沉水避之。二小兒戲沙上自若;⑹煲暰弥,至以首抵觸,庶幾其一就懼;而兒癡,竟不知;⒁鄬ぷ淙ァ`,虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威亦無(wú)所施歟!

          解詞:

          1、 浣衣:洗衣服。

          2、馳:向往。這里指:老虎從山上(往沙灘)跑下來(lái)。

          3.自若:神情不緊張。

          4. 熟: 仔細(xì)。

          5. 首: 頭。

          6 、庶幾:差不多,有那么一點(diǎn)。在這里是“希望”的意思。

          7.懼:害怕 。

          8.癡:此指無(wú)知識(shí)。

          9. 卒: 最終。去:離開(kāi)。 尋:副詞,隨即。

          10 、被:施加,給......加上。

          翻譯:

          有個(gè)婦人白天將兩個(gè)小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來(lái),婦人慌忙地潛入水里來(lái)躲避老虎,兩個(gè)小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細(xì)地盯著他們看了很久,甚至用頭來(lái)觸碰他們,希望讓其中一個(gè)能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,最后,老虎終于離開(kāi)了。估計(jì)老虎吃人,先要對(duì)人施加威風(fēng)來(lái)嚇唬人;可是(對(duì)于)不害怕的`人,它的威風(fēng)也就沒(méi)有施展的地方!

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 17

          點(diǎn)石成金

          一人貧苦特甚,生平虔奉呂祖,祖感其誠(chéng),忽降其家;見(jiàn)其赤貧,不勝憫之,因伸一指指其庭中磐石,粲然化為黃金,曰:“汝欲之乎?”其人再拜曰:“不欲也。”呂祖大喜,謂:“子誠(chéng)如此,便可授子大道!逼淙嗽唬骸安蝗,我心欲汝此指頭耳!眳巫尜坎灰(jiàn)。

          解詞:

          虔奉:真誠(chéng)地信奉。

          乃:是。

          赤貧:極端的貧窮。

          憫:同情。

          磐石:厚而大的石頭。

          俄頃:一會(huì)兒。

          粲(càn)然:金光閃閃的.樣子。

          再拜:拜了兩次。

          誠(chéng):如果,果真。

          不然:不是這樣。然,這樣。

          倏(shū):極快地,忽然。

          翻譯:

          一個(gè)人特別貧窮,一生真誠(chéng)地信奉呂祖。呂祖就是呂洞賓,是道教全真道派的祖師。呂洞賓被他的誠(chéng)意所感動(dòng),一天忽然降臨到他家,看見(jiàn)他非常貧窮,不禁同情他,于是伸出一根手指,指向他庭院中一塊厚重的'石頭。一會(huì)兒,石頭變化成了金光閃閃的黃金,呂洞賓說(shuō):“你想要它嗎?”那個(gè)人拜了兩次,說(shuō):“不想要!眳味促e非常高興,說(shuō):“你如果能這樣,沒(méi)有私心,可以傳授給你成仙的真道!蹦莻(gè)人說(shuō):“不是這樣,我是想要你的那根手指頭!眳味促e忽然不見(jiàn)了。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 18

          劉庭式娶盲女

          齊人劉庭式未及第時(shí),議娶其鄉(xiāng)人之女既成約而未納幣也。庭式及第,其女以疾,兩目皆盲。女家躬耕,貧甚,不敢復(fù)言;騽窦{其幼女,庭式笑曰:“吾心已許之矣。雖盲,豈負(fù)吾初心哉。”卒取盲女,與之偕老。

          解詞:

          1、未及第:沒(méi)考上科舉。

          2、既:已經(jīng)。

          3、成約:約定婚姻關(guān)系。

          4、納幣:送聘禮。

          5、以:因?yàn)椤?/p>

          6、躬耕:種田人。

          7、貧甚:貧窮得很。

          8、或:有的人。

          9、納:娶。

          10、許:屬于。

          11、負(fù):違背。

          12、初:早先。

          13、卒:終于。

          14、偕老:和好到老。偕:共同。

          15、復(fù):再。

          翻譯:

          齊國(guó)人劉庭式還沒(méi)考上科舉時(shí),他的父母為他討論要他娶他們同鄉(xiāng)的'.女兒,雖然兩家已經(jīng)形成婚約,但還沒(méi)給女方送禮。后來(lái),劉庭式考上科舉考試,自己的未婚女友因患疾病,兩眼都瞎了。女家是農(nóng)耕之家,很窮,不敢再提起婚事。有人規(guī)勸他迎娶那家小女,劉庭式笑著說(shuō):“我的心已經(jīng)許配給她了。即使她兩眼瞎了,怎能違背我當(dāng)初的忠心呢!弊詈笥⒘嗣づ,并和她共同生活到老。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 19

          畫地學(xué)書(shū)

          歐陽(yáng)修,字永叔,廬陵人。四歲而孤,母鄭,守節(jié)自誓,親誨之學(xué)。家貧,至以荻畫地學(xué)書(shū)。幼敏悟過(guò)人,讀書(shū)輒成誦。及冠,嶷然有聲。修始在滁州,號(hào)醉翁,晚更號(hào)六一居士。天資剛勁,見(jiàn)義勇為,雖機(jī)阱在前,觸發(fā)之不顧。放逐流離,至于再三,志氣自若也。

          解詞:

          母鄭:母親鄭氏

          守節(jié)自誓:自己下決心不改嫁

          誨:教導(dǎo),訓(xùn)導(dǎo)

          荻:與蘆葦同類,這里指荻桿

          輒(zhé):立即,就

          冠:指成人

          嶷(nì)然有聲:人品超群而享有盛譽(yù)。聲:聲譽(yù)

          及:到……的`時(shí)候

          天資剛勁:生性剛直

          機(jī)阱:設(shè)置機(jī)弩的陷阱。這里比喻陷害人的圈套

          畫地學(xué)書(shū),書(shū):書(shū)法,書(shū)寫

          再三:一次又一次;多次;反復(fù)多次。

          翻譯:

          歐陽(yáng)修字永叔,廬陵人。四歲時(shí)便死了父親,母親鄭氏決心不改嫁,(在家)親自教歐陽(yáng)修讀書(shū)學(xué)習(xí)。因家里貧窮,以至于只能用蘆荻在地上練習(xí)寫字。幼年時(shí),歐陽(yáng)修就聰敏過(guò)人,讀過(guò)一遍書(shū)就能背誦下來(lái)。等到成年時(shí),更是人品超群而享有盛譽(yù)。歐陽(yáng)修開(kāi)始在滁州任職,自號(hào)為醉翁,晚年更改為六一居士。他天性剛直不阿,見(jiàn)義勇為,即使有陷阱在前面,都一往無(wú)前即使身受其害都不回頭。即使被貶低多次,(他的)志向也一樣不變。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 20

          疑人竊履

          昔楚人有宿于其友之家者,其仆竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其仆市履于肆,仆私其直而以竊履進(jìn),楚人不知也。他日,友人來(lái)過(guò),見(jiàn)其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履!彼炫c之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請(qǐng)為以如初。”

          注釋:

          昔:曾經(jīng),從前。

          于:在。

          竊:偷。

          履:鞋子。

          歸:返回。

          適:恰好,恰逢。

          使:命令、派遣。

          市:買。

          肆:店鋪。

          私:私吞。

          以:拿,把,用。

          他日:另一天。

          過(guò):拜訪,探訪。

          駭:吃驚。

          固:本來(lái),原來(lái)。

          果:果然。

          然:這樣。

          絕:斷絕。

          逾:過(guò)了。

          暴:暴露,顯露。

          踵:到,走到。

          謝:道歉。

          繆:通“謬”,錯(cuò)誤,荒謬。

          罪:罪過(guò)。

          而:就。

          直:同“值”,價(jià)值。

          遂:于是,就。

          知:了解。

          進(jìn):交給。

          翻譯:

          從前有個(gè)借宿在朋友家里的楚國(guó)人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回來(lái),楚國(guó)人不知道。恰好他讓仆人到集市上去買鞋,仆人私藏了買鞋的錢把偷來(lái)的鞋子交給他,楚國(guó)人也不知道。有一天,他的朋友來(lái)拜訪他,看見(jiàn)自己的鞋子穿在楚國(guó)人的腳上,很驚訝地說(shuō):“我本來(lái)就懷疑是你(偷了我的鞋),果然是你偷了我的`鞋!庇谑呛退麛嘟^了關(guān)系。過(guò)了幾年有關(guān)這個(gè)仆人的事情暴露,他的朋友來(lái)到這個(gè)人的家里,向他道歉說(shuō):“是我不夠了解你,才錯(cuò)誤地懷疑你,這是我的過(guò)錯(cuò)。請(qǐng)讓我們和好如初吧。”

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 21

          愚人食鹽

          昔⑴有愚人,適⑵友人家,與主人共食,嫌淡而無(wú)味。主人既聞,乃⑶益⑷鹽。食之,甚美⑸,遂自念曰:“所以⑹美者,緣⑺有鹽故⑻!北∧孩椭良,母已具⑽食。愚人曰:“有鹽乎?有鹽乎?”母出⑾鹽而怪⑿之,但見(jiàn)兒唯食鹽不食菜。母曰:“安⒀可如此?”愚人曰:“吾知天下之美味咸⒁在鹽中!庇奕耸雏}不已⒂,味、裕礊棰掌浠饥。天下之事皆⒆然⒇,過(guò)則非唯①無(wú)益②,反③害之④。

          注釋:

         、盼簦簭那

         、七m:到……去

         、悄耍河谑蔷

          ⑷益:增加

         、缮趺溃海ㄎ兜溃┖苊。甚:十分,非常

         、仕裕骸ぁぁぁぁぁさ脑

         、司墸阂?yàn)?/p>

         、坦剩涸

          ⑼薄暮:黃昏,傍晚

         、尉撸簻(zhǔn)備、置辦

         、铣觯耗贸

          ⑿怪:對(duì)···感到奇怪

         、寻玻涸趺

         、蚁蹋罕M,全部都

          ⒂已:停止

         、晕稊。嚎谖稊

         、諡椋撼蔀

          ⒅患:害

         、捉裕阂粯

         、厝唬哼@樣

         、俜俏ǎ翰粌H。唯:只

          ②益:好處,益處

         、鄯矗悍炊

         、苤褐复约

          翻譯:

          從前有一個(gè)愚笨的人,有一天到朋友家里去,主人和這位客人一起吃飯。這位客人嫌棄(這些菜都)淡了一點(diǎn),都沒(méi)有味道。主人已經(jīng)聽(tīng)到了(他的`話),于是加入了鹽。愚笨的人嘗了之后,特別好吃,就自言自語(yǔ)道:“菜這么好吃,是因?yàn)榉帕他}。”黃昏時(shí)回到家,母親已備好了飯菜。(他)說(shuō):“有鹽嗎?有鹽嗎?”母親取出鹽,對(duì)此感到有點(diǎn)奇怪,只看到自己兒子唯獨(dú)吃鹽不吃飯菜。母親問(wèn):“怎么可以這樣呢?”他說(shuō):“我知道天下的美味都在鹽中。”愚人一直不停地吃鹽,口味敗壞,反而變成他的禍害。天下的事情都一樣,過(guò)了就不僅沒(méi)有好處,反而會(huì)弄巧成拙。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 22

          鄭和傳

          鄭和,云南人。成祖欲示中國(guó)富強(qiáng),永樂(lè)三年六月命和及其儕chái①通使西洋。將士卒二萬(wàn)七千八百余人,多赍jī②金幣。造大舶修③四十四丈、廣十八丈者六十二。自蘇州劉家河泛海至福建,復(fù)自福建五虎門揚(yáng)帆,首達(dá)占城④,以次遍歷諸番國(guó),宣天子詔。五年九月,和等還,諸國(guó)使者隨和朝見(jiàn)。帝大悅,爵賞有差。十年復(fù)命和等往使,至蘇門答臘。十四年冬,滿剌加等十九國(guó)咸遣使朝貢。

          和經(jīng)事三朝,先后七奉使,所歷凡三十余國(guó)。自宣德以還,遠(yuǎn)方時(shí)有至者。自和后,凡將命海表者,莫不盛稱和以夸外番,故俗傳和下西洋,為明初盛事云。

          解詞:

          ①儕:同輩。

         、陉澹簲y帶。

          ③修:長(zhǎng)。

          ④占城:今越南南部。

          翻譯:

          鄭和,是云南人。成祖想顯示中國(guó)的富強(qiáng),永樂(lè)三年六月,命令鄭和與他的`同輩出使西洋。(鄭和)帶領(lǐng)士兵二萬(wàn)七千八百多人,攜帶很多金銀財(cái)物。建造了六十二艘長(zhǎng)四十四丈、寬十八丈的大船。從蘇州劉家河渡海到福建,又從福建五虎門揚(yáng)帆,首先到達(dá)占城,以先后次序遍游諸多海外國(guó)家,向他們宣讀天子的詔書(shū)。五年九月,鄭和等人回來(lái),各國(guó)的使者隨同鄭和朝見(jiàn)明成祖。明成祖非常高興,對(duì)出海者進(jìn)行了不同等級(jí)的.封爵、獎(jiǎng)賞。永樂(lè)十年,明成祖又派鄭和等人出使,(鄭和等人)到達(dá)蘇門答臘。永樂(lè)十四年冬天,滿剌加等十九國(guó)都派遣使者來(lái)朝廷進(jìn)貢。

          鄭和經(jīng)歷并侍奉三個(gè)君主,先后七次奉命出使,所經(jīng)過(guò)的國(guó)家有三十多個(gè)。自從宣德以來(lái),遠(yuǎn)方各國(guó)不時(shí)有使者來(lái)中國(guó)。從鄭和后,凡是奉命出使海外的人,沒(méi)有一個(gè)不極力稱贊鄭和來(lái)向外國(guó)夸耀的,所以世人把鄭和下西洋傳為明朝初年的盛事。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 23

          朝三暮四

          宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓(xùn)于己也。先誑之曰:“與若茅,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若茅,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

          解詞

          狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。

          狙:猴子。

          解:了解,理解,懂得。

          得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。得:懂得。

          損:減。

          充:滿足。

          欲:欲望,要求。

          俄而:一會(huì)兒,不久。

          匱:缺乏。

          限:限制。

          恐:擔(dān)心。

          馴(xùn):馴服,順從,聽(tīng)從。引申為服服帖帖。

          誑(kuáng):欺騙。

          與:給。

          若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

          芧(xù):橡樹(shù)的果實(shí),俗稱“橡實(shí)”。

          足:夠,足夠。

          起而怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。

          喜而伏地:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的`動(dòng)作)。

          翻譯

          宋國(guó)有一個(gè)養(yǎng)猴子的'老人,他很喜歡猴,養(yǎng)的猴成為了一大群,他能懂得猴們的心意,猴們也懂得老人的心意。老人減少了他全家的口糧,來(lái)滿足猴們的欲望。不久,家里缺乏食物了,他將要限制猴們的食物,害怕猴們生氣不聽(tīng)從自己,就先騙猴們:“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上三顆,晚上四顆,足夠了嗎?”眾多猴子很生氣,都跳了起來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽(tīng)后都很開(kāi)心地趴下(對(duì)那老人服服帖帖的了)

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 24

          截竿入城

          魯有執(zhí)長(zhǎng)竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入。計(jì)無(wú)所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見(jiàn)事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。

          解詞:

         、賵(zhí)——拿.

         、诙怼粫(huì)兒.

         、 老父(fǔ)——對(duì)老年人的尊稱.

          ④遂——于是.

          翻譯:

          魯國(guó)有個(gè)拿著長(zhǎng)長(zhǎng)的.竿子進(jìn)入城門的人,起初豎立起來(lái)拿著它,不能進(jìn)入城門,橫過(guò)來(lái)拿著它,也不能進(jìn)入城門,實(shí)在想不出辦法來(lái)了.一會(huì)兒,有個(gè)老人來(lái)到這里說(shuō):“我并不是圣賢,只不過(guò)是見(jiàn)到的'事情多了,為什么不用鋸子將長(zhǎng)竿從中截?cái)嗪筮M(jìn)入城門呢?”那個(gè)魯國(guó)人于是依從了老人的辦法將長(zhǎng)竿子截?cái)嗔?

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 25

          桑中李樹(shù)

          南頓張助,于田中種禾,見(jiàn)李核,欲持去,顧見(jiàn)空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。后人見(jiàn)桑中反復(fù)生李,轉(zhuǎn)相告語(yǔ)。有病目痛者,息陰下,言:"李君令我目愈,謝以一豚。"目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠(yuǎn)近翕xī赫,其下車騎常數(shù)千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠(yuǎn)出來(lái)還,見(jiàn)之,驚云:“此有何神,乃我所種耳!币蚓晚絲huó之。

          解詞:

          (1)南頓:古縣名,在今河南項(xiàng)城市。

          (2)欲:想要。

          (3)去:離開(kāi)。

          (4)顧:回頭看。

          (5)空桑:枯空的桑樹(shù),老桑樹(shù)有枯空的樹(shù)洞。

          (6)因:于是,就。

          (7)焉:于之

          (8)以余漿:用多余的水。以:用。

          (9)李君:李先生。此指空桑里長(zhǎng)出的李樹(shù)。

          (10)豚:小豬 謝以一豚:用一只小豬拜謝。

          (11)亦行自愈:自己也會(huì)逐漸痊愈。亦,也。愈,病好了,此指痊愈。行,不久。

          (12)眾犬吠聲:是"一犬吠形,百犬吠聲"的省略,意思:一只狗叫,其他的.狗也跟著叫起來(lái)。形容眾人盲目附和,眾人隨聲傳聞。

          (13)得:能夠。

          (14)翕赫:此指轟動(dòng)、驚動(dòng)。翕:聚集。赫:盛貌。

          (15)滂沱:原來(lái)形容雨很大。這里形容酒肉多而不斷。

          (16)間:事隔。

          (17)就斫:跑去砍了。就,接近。斫,砍。

          翻譯:

          南頓人張助,在田里種禾苗,看見(jiàn)一個(gè)李核,想把它帶回去 ,又回頭看見(jiàn)根部枯空的桑樹(shù),里面有土,所以就種了進(jìn)去,用剩下的水澆灌。后來(lái)有人看見(jiàn)桑樹(shù)中忽然長(zhǎng)出了李子,以為是神(感覺(jué)奇怪),就互相轉(zhuǎn)告,有一個(gè)眼痛的`病人在樹(shù)下休息,說(shuō):李樹(shù)君如果使我的病好了,我要用一只小豬感謝。眼痛是小病,自己也會(huì)痊愈,眾人盲目符合,說(shuō)是失明的人重見(jiàn)了光明,遠(yuǎn)近轟動(dòng),來(lái)樹(shù)下許愿拜祭的車、馬在常常有數(shù)千,李樹(shù)旁擺滿了酒肉,過(guò)了一年多,張助從遠(yuǎn)處回來(lái),看見(jiàn)了驚訝地說(shuō):"這算什么神呀,這是我種的啊。"于是就跑去把樹(shù)砍了。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 26

          承宮樵薪苦學(xué)

          承宮,瑯邪姑幕人。少孤,年八歲,為人牧豬。鄉(xiāng)里徐子盛明《春秋》經(jīng),授諸生數(shù)百人。宮過(guò)其廬下,見(jiàn)諸生講誦,好之,因忘其豬而聽(tīng)經(jīng)。豬主怪其不還,尋之。見(jiàn)而欲笞之。門下生共禁,乃止,因留宮門下。樵薪執(zhí)苦,數(shù)十年間,遂通其經(jīng)。

          解詞:

          1.少孤:年幼喪父。

          2.明:精通;懂得。

          3.授:傳授;教。

          4.諸:所有。

          5.好:喜歡,愛(ài)好,喜好。

          6.怪:奇怪。

          7.索:索要

          8.門下生:指學(xué)舍里的學(xué)生。

          9.樵薪:砍柴。

          10執(zhí)苦:干苦活。

          11.廬:屋子。

          12.笞(chi).:用竹片鞭打。

          13. 數(shù):幾。

          14欲:想要。

          15.樵薪:砍柴。

          16.執(zhí)苦:干苦活。

          翻譯:

          承宮,是瑯邪姑幕人,小的時(shí)候父親就死了,他八歲的`時(shí)候,幫別人放豬。鄉(xiāng)里徐子盛精通《春秋》這本經(jīng)書(shū),傳授的學(xué)生有上百人。承宮從他房前經(jīng)過(guò),看見(jiàn)那些學(xué)生在朗誦,感到很喜歡,于是忘記了他的豬就聽(tīng)徐子盛講經(jīng)書(shū)。豬的'主人對(duì)他不回來(lái)感到奇怪,去尋找他?匆(jiàn)他在聽(tīng)講經(jīng)書(shū),就想用竹鞭打他。眾位學(xué)生一起阻止,豬的主人才沒(méi)有打他。承宮于是就留在徐子盛門下學(xué)習(xí)。承宮上山砍柴,吃苦受累,幾十年里,就精通了這本經(jīng)書(shū)。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 27

          義

          楊天一言[1]:見(jiàn)二鼠出,其一為蛇所吞;其一瞪dèng目如椒jiāo [2],似甚恨怒,然遙望不敢前。蛇果腹[3],蜿蜒wān yán [4]入穴;方將過(guò)半,鼠奔來(lái),力嚼jiáo其尾。蛇怒,退身出。鼠故便捷[5][6],欻xū然[7]遁dùn去[8]。蛇追不及而返。及入[9]穴,鼠又來(lái),嚼如前狀。蛇入則來(lái),蛇出則往,如是者久。蛇出,吐死鼠于地上。鼠來(lái)嗅xiù之,啾啾jiū如悼dào息[10],銜xián之而去。友人張歷友為作《義鼠行》[11]。

          解詞:

          [1]言:說(shuō)。

          [2]瞪目如椒:眼睛瞪得很圓,其狀如花椒。

          [3]果腹:飽腹,滿腹。

          [4]蜿蜒:彎彎曲曲的樣子。

          [5]故:素來(lái)。

          [6]便捷:機(jī)靈敏捷

          [7]欻然:欻, 讀xū。欻然,快速的樣子。

          [8]去:離開(kāi)。遁去,跑掉。

          [9]及:到。

          [10]啾啾:擬聲詞,形容動(dòng)物細(xì)小的叫聲 。啾啾如悼息:啾啾的'叫聲好像在悼念哭泣。

          [11]張歷友:名篤慶,號(hào)厚齋,字歷友。康熙副貢。蒲松齡詩(shī)友。博極群書(shū),而終身未仕。晚年居淄川西昆侖山下,因自號(hào)昆侖山人,著有《昆侖山房集》等。集中載《義鼠行》一詩(shī)。

          翻譯:

          楊天一說(shuō):曾看見(jiàn)兩只老鼠出洞,一只被蛇吞下,另一只瞪著眼睛如同花椒粒,非常怒恨,但它只是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地盯著不敢向前。蛇吃飽了肚子,就蜿蜒地向洞內(nèi)爬去;剛爬進(jìn)一半,那只老鼠猛地?fù)鋪?lái),狠狠地死咬住蛇的尾部。蛇怒,急忙退出洞來(lái)。老鼠素來(lái)非常機(jī)靈敏捷,便飛快地跑了。蛇追不上,又入洞。老鼠又跑回來(lái)和上次一樣咬住不放。就這樣蛇入鼠咬,蛇出鼠跑,像這樣反復(fù)了好多次。最后,蛇爬出洞來(lái)把吞下的死鼠吐在地上,那只老鼠才作罷。它用鼻子嗅著自己的.同伴,吱吱叫著悲鳴痛悼。繼而,用嘴銜著死鼠去了。我的朋友張歷友為此寫了一篇《義鼠行》。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 28

          不展家書(shū)

          宋,胡瑗(yuàn),布衣時(shí),與孫明復(fù)、蔡守道為友,讀書(shū)泰山,攻苦,食淡,終夜不寐。十年不歸,得家書(shū),見(jiàn)上有平安二字,即投之澗,不復(fù)展讀,不欲分其心也。

          解詞:

          攻苦,指刻苦,艱苦的'生活;刻苦攻讀。

          翻譯:

          宋代,胡瑗。在他還是平民的時(shí)候,同孫明復(fù)、蔡守道是朋友,三人在泰山讀書(shū)學(xué)習(xí),三人拼命讀書(shū),吃粗茶淡飯,通宵不睡覺(jué)。十年了都不回家,有家里面的書(shū)信來(lái)時(shí),只要看見(jiàn)上面說(shuō)了家里面平安無(wú)事,就將信扔進(jìn)山澗之中,不再讀下去,不想因此影響學(xué)習(xí)而分心。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 29

          孫叔敖埋蛇

          孫叔敖為嬰兒之時(shí),嘗出游,見(jiàn)兩頭蛇,殺而埋之,歸而泣,憂而不食。母問(wèn)其故。叔敖對(duì)曰:“兒聞見(jiàn)兩頭蛇者必死。向吾見(jiàn)之,恐去而死也!蹦冈唬骸吧呓癜苍?”曰:“恐他人又見(jiàn),殺而埋之矣!蹦冈唬骸盁o(wú)憂。吾聞?dòng)嘘幍抡撸靾?bào)以福,汝不死電!奔伴L(zhǎng),為楚令尹,未治而國(guó)人信其仁也。

          解詞

         、賸雰海哼@里指少年時(shí)。

         、谙颍簞偛拧

         、廴ィ弘x開(kāi)。

         、荜幍拢喊抵杏械掠谌说男袨椤

         、萏靾(bào)以福:天以福報(bào)之。

         、拗危褐卫恚芾。

          翻譯

          孫叔敖小的時(shí)候,曾經(jīng)到外面游玩,看見(jiàn)一條兩個(gè)頭的.蛇,就殺了蛇并把蛇埋了,回家后就哭個(gè)不停,憂傷而不吃飯。母素問(wèn)他原因。孫叔敖回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)見(jiàn)了兩個(gè)頭的蛇的人一定會(huì)死,剛才我見(jiàn)到了,我恐怕要離開(kāi)母親而死了!蹦赣H說(shuō):“蛇現(xiàn)在在哪里?”回答說(shuō):“我恐怕別的人再見(jiàn)到這條蛇,就打死它埋了起來(lái)!蹦赣H說(shuō):“不要憂慮。我聽(tīng)說(shuō)暗中有德于人的人,上天會(huì)用福來(lái)報(bào)答他的。你不會(huì)死的!睂O叔敖長(zhǎng)大后,做了楚國(guó)的令尹,還沒(méi)有開(kāi)始治理,百姓都已經(jīng)相信他的仁愛(ài)了。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 30

          自知之明

          自知者不怨人,知命者不怨天;怨人者窮,怨天者無(wú)志。失之己,反之人,豈不迂乎哉?……故君子道其常,而小人道其怪。

         。ㄟx自《荀子·榮辱》)

          【注釋】

          ①自知者:有自知之明的人。②怨:埋怨。③知命:懂得命運(yùn)。④窮:走投無(wú)路。⑤無(wú)志:沒(méi)有見(jiàn)識(shí)。⑥失:過(guò)失,過(guò)錯(cuò)。⑦反:反而。⑧豈:難道。⑨迂:拘泥守舊,不合時(shí)宜。

          【文言知識(shí)】

          釋“君子”與“小人”“君子”與“小人”在西周及春秋時(shí)期是指貴族統(tǒng)治者和被統(tǒng)治的勞動(dòng)百姓。《國(guó)語(yǔ)》上說(shuō):“君子務(wù)治,小人務(wù)力!币鉃榫又铝τ诮y(tǒng)治,小人致力于苦力。到了春秋末期及以后,“君子”指道德高尚的人,“小人”指道德卑劣的.人。古語(yǔ)有“君子坦蕩蕩,小人常戚戚”,意為君子心胸寬闊,小人時(shí)常憂愁!墩撜Z(yǔ)》中說(shuō):“君子喻于義,小人喻于利!币鉃榫佣萌柿x,小人只懂得利益。成語(yǔ)有“以小人之心度君子之腹”,意為用小人的`心思猜度君子的思想。

          【參考譯文】

          有自知之明的人不怪怨別人,懂得命運(yùn)的人不埋怨老天;抱怨別人的人必將困窘而無(wú)法擺脫,抱怨上天的人就不會(huì)立志而進(jìn)取。。錯(cuò)誤在自己身上,卻反而去責(zé)求別人,難道不是不合時(shí)宜了嗎?所以君子從來(lái)是淡定自若而不驚恐,小人則是常常驚咋而不鎮(zhèn)定。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 31

          對(duì)牛彈琴

          公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。轉(zhuǎn)為蚊虻之聲,孤?tīng)僦Q,即掉尾奮耳,蹀躞而聽(tīng)!

         。ㄝd于 南朝·梁·僧佑《弘明集》)

          【注釋】

         、贋椋航o。②清角之操:高雅的曲子。③伏:趴著。④故:從前。⑤耳:耳朵聽(tīng)。⑥鳴:鳴叫聲,作名詞。⑦掉:搖擺。⑧奮:豎直。⑨蹀躞(dié xiè):小步走。

          【參考譯文】

          公明儀給牛彈奏古雅的清角調(diào)琴曲,牛依然像剛才一樣埋頭吃草。牛并非沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn),而是這種曲調(diào)不適合它聽(tīng)罷了。公明儀于是用琴模仿蚊牛蠅的`叫聲,(以及)孤獨(dú)的小牛犢的聲音。牛就擺動(dòng)尾巴豎起耳朵,小步走并聽(tīng)著。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 32

          功名

          水泉深則魚(yú)鱉歸之,樹(shù)木盛則飛鳥(niǎo)歸之,庶草茂則禽獸歸之,人主賢則豪杰歸之。故圣王不務(wù)歸之者,而務(wù)其所以歸。強(qiáng)令之笑不樂(lè);強(qiáng)令之哭不悲;強(qiáng)令之為道也,可以成小,而不可以成大。

          【注釋】

         、贇w:歸順,歸附。②務(wù):致力。

          【參考譯文】

          水泉很深,魚(yú)鱉就會(huì)游向那里,樹(shù)木繁盛,飛鳥(niǎo)就會(huì)飛向那里,百草茂密,禽獸就會(huì)奔向那里,君主賢明,豪杰就會(huì)歸依他。所以,圣明的君主不勉強(qiáng)使人們歸依,而是盡力創(chuàng)造使人們歸依的條件。強(qiáng)制出來(lái)的`笑不快樂(lè),強(qiáng)制出來(lái)的哭不悲哀,強(qiáng)制命令這種作法只可以成就虛名,而不能成就大業(yè)。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 33

          目貴明

          目貴明②,耳貴聰,心貴智。以天下之目視,則無(wú)不見(jiàn)也。以天下之耳聽(tīng),則無(wú)不聞也。以天下之心慮,則無(wú)不知也。輻輳并進(jìn),則明不可塞。

         。ㄟx自《管子九守》)

          【注釋】

         、儋F:以……為貴。②明:聰明,這里指明查(則明不可塞。)③聰:聽(tīng)力好。④智:思維敏捷。⑤輻輳:車輪的輻條。⑥進(jìn):這里指向中間集中。⑦塞:受蒙蔽。

          【文言知識(shí)】

          釋“并”:上文“輻輳并進(jìn)”中的“并”,指“全都”、“一起”、“一齊”、“一同”句意為車輪的軸條一起向車輪中心的.圓木集中,比喻目、耳、心一起使用。又,“萬(wàn)箭并發(fā),城中如雨”,意為一萬(wàn)支箭一齊發(fā)射,城內(nèi)如同下雨。又,“五人并行”,意為五個(gè)人一同行走。又,“德才并佳,人主任之”,意為品德與才能都好,國(guó)君就任用他。

          【參考譯文】

          眼睛貴在明辨事物,耳朵貴在聽(tīng)覺(jué)靈敏,心思貴在思維敏捷。(若能)用天下人的眼睛觀察事物,就能沒(méi)什么看不見(jiàn);用天下人的耳朵探聽(tīng)消息,就能沒(méi)有什么事不知道;用天下人的.心思思考問(wèn)題,就能沒(méi)有什么事情不知道。情報(bào)來(lái)源豐富,像車輪的輻條一樣向中間集中,(君主)就能明察一切,而不受蒙蔽了。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 34

          高陽(yáng)應(yīng)造屋

          高陽(yáng)應(yīng)將為室家①,匠②對(duì)曰:“未可也,木尚生③,加涂其上④,必將撓⑤。以生為室,今雖善,后將必?cái)、。”高?yáng)應(yīng)曰:“緣子之言⑦,則室不敗也——木益⑧枯⑨則勁⑩,涂益干則輕,以益勁任⑾益輕則不敗。”匠人無(wú)辭而對(duì),受令而為之。室之始成也善,其后果⑾敗。

         。ㄟx自《呂氏春秋卷二十五 別類》)

          【注釋】

         、偈壹遥悍课,房舍。②匠:古代專指木工。③生:這里指木材伐下不久,水分未干。④涂:泥。⑤撓(náo):彎曲。⑥。簹。⑦緣子之言:按照您的話。緣,順著,按照。子,對(duì)人的尊稱,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“您”。⑧益:更加,越發(fā)。⑨枯:干。⑩勁:堅(jiān)固有力。⑾任:擔(dān)負(fù)。果——果然,果真。

          【參考譯文】

          高陽(yáng)應(yīng)要建造新房子,木匠說(shuō):“不行!現(xiàn)在木料還沒(méi)有干,如果把濕泥抹上去,必定會(huì)壓彎的。用它來(lái)做房屋,現(xiàn)在即使是好的,以后一定會(huì)毀壞的`!备哧(yáng)應(yīng)說(shuō):“按照您的說(shuō)法,那么房子不會(huì)壞——因?yàn)槿兆右痪,木料越干就越硬,而濕泥越干就越輕。用越來(lái)越硬的木料去承受越來(lái)越輕的.濕泥,房子就不會(huì)壞!蹦窘碂o(wú)言以對(duì),只好聽(tīng)從他的命令來(lái)造屋了。房子剛蓋成以后是很好,但是沒(méi)過(guò)多久,房屋果然坍塌了。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 35

          竭澤而漁

          竭澤而漁,豈不獲得,而明年無(wú)魚(yú);焚而田,豈不獲得,而明年無(wú)獸。詐偽之道,雖今偷可,后將無(wú)復(fù),非長(zhǎng)術(shù)也。

         。ā秴问洗呵铩ぞ硎摹ちx賞》)

          【注釋】

          ①竭:使…干涸。②漁:捕魚(yú)。③明年:第二年。④焚:燒毀。⑤藪(sǒu):指野草。⑥田:通“畋”,打獵

          【文言知識(shí)】

          釋“竭” 上文“竭澤而漁”中的“竭”,指“干涸”,這里是使動(dòng)用法,句意為使池水干涸而捕魚(yú)。又,“地震,山崩川竭”,意為因?yàn)榈卣,山崩塌,河流干涸。它還指“盡”,如“取之不盡,用之不竭”。又,“力竭而斃”,意為精力用盡而倒下。

          【參考譯文】

          抽干湖水來(lái)捕魚(yú),怎么可能捕不到?但是第二年就沒(méi)有魚(yú)了;燒毀樹(shù)林來(lái)打獵,怎么可能打不到?但是第二年就沒(méi)有野獸了。欺騙和作假的`方法,即使今天僥幸有用,以后不會(huì)有第二次了,這不是長(zhǎng)久的方法。

          經(jīng)典短篇文言文及翻譯 36

          大脖子病人

          南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無(wú)一人無(wú)癭者。及見(jiàn)外人至,則群小婦人聚觀而笑之,曰:“異哉人之頸也,焦而不吾類!蓖夥饺嗽唬骸盃栔廴凸出于頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)人皆然,焉用去乎哉?”終莫知其為丑。

         。ㄟx自明·劉元卿《賢奕編》)

          【注釋】

         、偾厥瘢宏兾、四川一帶。②其:那里的。③病癭(yǐng):得大脖子病。癭:長(zhǎng)在脖子上的一種囊狀的瘤子。④異:奇怪。⑤焦:干枯,這里形容人的脖子細(xì)。⑥累然:形容臃腫的樣子。

          【參考譯文】

          南岐在陜西、四川一帶的山谷中,那里的水很甜,但是水質(zhì)不好,常年飲用這種水的人就會(huì)得大脖子病,所以南岐的居民沒(méi)有不得大脖子病的。有一天,山外來(lái)了一個(gè)人,小孩婦人就一起來(lái)圍觀,笑話那人說(shuō):“看那個(gè)人的脖子真怪,那么細(xì)長(zhǎng),干巴巴的,和我們的'不一樣!蓖獾厝寺(tīng)了,笑著說(shuō):“你們的脖子臃腫凸起,那叫大脖子病,你們不去求好藥治你們病,反而認(rèn)為我們的脖子細(xì)而有病呢?”南岐人說(shuō):“我們?nèi)迦硕际沁@樣的脖子,為什么要醫(yī)治呢?”始終不知道是自己丑。

        【經(jīng)典短篇文言文及翻譯】相關(guān)文章:

        短篇文言文翻譯09-01

        短篇文言文翻譯03-31

        孟子文言文短篇及翻譯11-16

        經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析05-23

        短篇文言文原文加翻譯12-02

        短篇文言文翻譯(通用13篇)07-27

        《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

        文言文翻譯04-03

        文言文翻譯01-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>