- 滕王閣序文言文原文及翻譯 推薦度:
- 宋定伯捉鬼文言文原文翻譯 推薦度:
- 螳螂捕蟬文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文原文及翻譯
在日常過程學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編精心整理的文言文原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
文言文原文及翻譯1
原文
殷高宗之時,桑谷俱生於朝,七日而大拱。高宗召其相而問之,相曰:“吾雖知之,弗能言也!眴栕婕,祖己曰:“夫桑谷者,野草也,而生於朝,意朝亡乎?”高宗恐駭,側(cè)身而行道,思索先王之政,明養(yǎng)老之義,興滅國,繼絕世,舉佚民。桑谷亡。三年之後,諸侯以譯來朝者六國,遂享百年之福。高宗,賢君也,而感桑谷生。而問祖己,行祖己之言,修政改行。桑谷之妖亡,諸侯朝而年長久。修善之義篤,故瑞應(yīng)之福渥。此虛言也。
祖己之言“朝當(dāng)亡”哉!夫朝之當(dāng)亡,猶人當(dāng)死。人欲死,怪出。國欲亡,期盡。人死命終,死不復(fù)生,亡不復(fù)存。祖己之言政,何益於不亡?高宗之修行,何益於除禍?夫家人見兇修善,不能得吉;高宗見妖改政,安能除禍?除禍且不能,況能招致六國,延期至百年乎!故人之死生,在於命之夭壽,不在行之善惡;國之存亡,在期之長短,不在於政之得失。案祖己之占,桑谷為亡之妖,亡象已見,雖修孝行,其何益哉!何以效之?
魯昭公之時,瞿鵒來巢。師己采文、成之世童謠之語,有瞿鵒之言,見今有來巢之驗,則占謂之兇。其後,昭公為季氏所逐,出於齊,國果空虛,都有虛驗。故野鳥來巢,師己處之,禍竟如占。使昭公聞師己之言,修行改政為善,居高宗之操,終不能消。何則?瞿鵒之謠已兆,出奔之禍已成也。瞿鵒之兆,已出於文、成之世矣。根生,葉安得不茂?源發(fā),流安得不廣?此尚為近,未足以言之。夏將衰也,二龍戰(zhàn)於庭,吐漦而去,夏王櫝而藏之。夏亡,傳於殷;殷亡,傳於周,皆莫之發(fā)。至幽王之時,發(fā)而視之,漦流於庭,化為玄黿,走入後宮,與婦人交,遂生褒姒。褒姒歸周,歷王惑亂,國遂滅亡。幽、歷王之去夏世,以為千數(shù)歲,二龍戰(zhàn)時,幽、厲、褒姒等未為人也。周亡之妖,已出久矣。妖出,禍安得不就?瑞見,福安得不至?若二龍戰(zhàn)時言曰:“余褒之二君也。”是則褒姒當(dāng)生之驗也。龍稱褒,褒姒不得不生,生則厲王不得不惡,惡則國不得不亡。征已見,雖五圣十賢相與卻之,終不能消。善惡同實:善祥出,國必興;惡祥見,朝必亡。謂惡異可以善行除,是謂善瑞可以惡政滅也。
河源出於昆侖,其流播於九河。使堯、禹卻以善政,終不能還者,水勢當(dāng)然,人事不能禁也。河源不可禁,二龍不可除,則桑谷不可卻也。王命之當(dāng)興也,猶春氣之當(dāng)為夏也。其當(dāng)亡也,猶秋氣之當(dāng)為冬也。見春之微葉,知夏有莖葉。睹秋之零實,知冬之枯萃。桑谷之生,其猶春葉秋實也,必然猶驗之。今詳修政改行,何能除之?夫以周亡之祥,見於夏時,又何以知桑谷之生,不為紂亡出乎!或時祖己言之,信野草之占,失遠(yuǎn)近之實。高宗問祖己之後,側(cè)身行道,六國諸侯偶朝而至,高宗之命自長未終,則謂起桑谷之問,改行修行,享百年之福矣。夫桑谷之生,殆為紂出,亦或時吉而不兇,故殷朝不亡,高宗壽長。祖己信野草之占,謂之當(dāng)亡之征。
漢孝武皇帝之時,獲白麟戴兩角而共牴,使謁者終軍議之。軍曰:“夫野獸而共一角,象天下合同為一也!摈梓胍矮F也,桑谷野草也,俱為野物,獸草何別?終軍謂獸為吉,祖己謂野草為兇。高宗祭成湯之廟,有蜚雉升鼎而雊。祖己以為遠(yuǎn)人將有來者,說《尚書》家謂雉兇,議駁不同。且從祖己之言,雉來吉也,雉伏於野草之中,草覆野鳥之形,若民人處草廬之中,可謂其人吉而廬兇乎?民人入都,不謂之兇,野草生朝,何故不吉?雉則民人之類。如謂含血者吉,長狄來至,是吉也,何故謂之兇?如以從夷狄來者不吉,介葛盧來朝,是兇也。如以草木者為兇,硃草、蓂莢出,是不吉也。硃草、蓂莢,皆草也,宜生於野,而生於朝,是為不吉。何故謂之瑞?一野之物,來至或出,吉兇異議。硃草莢善草,故為吉,則是以善惡為吉兇,不以都野為好丑也。周時天下太平,越嘗獻(xiàn)雉於周公。高宗得之而吉。雉亦草野之物,何以為吉?如以雉所分有似於士,則麏亦仍有似君子;公孫術(shù)得白鹿,占何以兇?然則雉之吉兇未可知,則夫桑谷之善惡未可驗也。桑谷或善物,象遠(yuǎn)方之士將皆立於高宗之朝,故高宗獲吉福,享長久也。
說災(zāi)異之家,以為天有災(zāi)異者,所以譴告王者,信也。夫王者有過,異見於國;不改,災(zāi)見草本;不改,災(zāi)見於五谷;不改,災(zāi)至身。左氏《春秋傳》曰:“國之將亡,鮮不五稔。”災(zāi)見於五谷,五谷安得熟?不熟,將亡之征。災(zāi)亦有且亡五谷不熟之應(yīng)。天不熟,或為災(zāi),或為福。禍福之實未可知,桑谷之言安可審?論說之家著於書記者皆云:“天雨谷者兇!眰鲿唬骸吧n頡作書,天雨谷,鬼夜哭!贝朔絻磹褐畱(yīng)。和者,天用成谷之道,從天降而和,且猶謂之善,況所成之谷從雨下乎!極論訂之,何以為兇?夫陰陽和則谷稼成,不則被災(zāi)害。陰陽和者,谷之道也,何以謂之兇?絲成帛,縷成布。賜人絲縷,猶為重厚,況遺人以成帛與織布乎?夫絲縷猶陰陽,帛布猶成谷也。賜人帛,不謂之惡,天與之谷何,故謂之兇?夫雨谷吉兇未可定,桑谷之言未可知也。
使暢草生於周之時,天下太平,人來獻(xiàn)暢草。暢草亦草野之物也,與彼桑谷何異?如以夷狄獻(xiàn)之則為吉,使暢草生於周家,肯謂之善乎?夫暢草可以熾釀,芬香暢達(dá)者,將祭灌暢降神。設(shè)自生於周朝,與嘉禾、硃草、蓂莢之類不殊矣。然則桑亦食蠶,蠶為絲,絲為帛,帛為衣。衣以入宗廟為朝服,與暢無異。何以謂之兇?衛(wèi)獻(xiàn)公太子至靈臺,蛇繞左輪。御者曰:“太子下拜,吾聞國君之子,蛇繞車輪左者速得國。”太子遂不下,反乎舍。御人見太子,太子曰:“吾聞為人子者,盡和順於君,不行私欲,共嚴(yán)承令,不逆君安。今吾得國,是君失安也。見國之利而忘君安,非子道也。得國而拜,其非君欲。廢子道者不孝,逆君欲則不忠。而欲我行之,殆欲吾國之危明矣!蓖兜顚⑺溃溆怪,不能禁,遂伏劍而死。夫蛇繞左輪,審為太子速得國,太子宜不死,獻(xiàn)公宜疾薨。今獻(xiàn)公不死,太子伏劍,御者之占,俗之虛言也;驎r蛇為太子將死之妖,御者信俗之占,故失吉兇之實。夫桑谷之生,與蛇饒左輪相似類也。蛇至實兇,御者以為吉。桑谷實吉,祖己以為兇。
禹南濟(jì)於江,有黃龍負(fù)舟。舟中之人五色無主。禹乃嘻笑而稱曰:“我受命於天,竭力以勞萬民。生,寄也;死,歸也。何足以滑和,視龍猶蝘蜓也!饼埲ザ。案古今龍至皆為吉,而禹獨謂黃龍兇者,見其負(fù)舟,舟中之人恐也。夫以桑谷比於龍,吉兇雖反,蓋相似。野草生於朝,尚為不吉,殆有若黃龍負(fù)舟之異。故為吉而殷朝不亡。
晉文公將與楚成王戰(zhàn)於城濮,彗星出楚。楚操其柄,以問咎犯,咎犯對曰:“以彗斗,倒之者勝。”文公夢與成王博,成王在上,盬其腦。問咎犯,咎犯曰:“君得天而成王伏其罪,戰(zhàn)必大勝。”文公從之,大破楚師。向令文公問庸臣,必曰不勝。何則?彗星無吉,搏在上無兇也。夫桑谷之占,占為兇,猶晉當(dāng)彗末,博在下為不吉也。然而吉者,殆有若對彗見天之詭。故高宗長久,殷朝不亡。使文公不問咎犯,咎犯不明其吉,戰(zhàn)以大勝,世人將曰:“文公以至賢之德,破楚之無道。天雖見妖,臥有兇夢,猶滅妖消兇以獲福!币鬅o咎犯之異知,而有祖己信常之占,故桑谷之文,傳世不絕,轉(zhuǎn)禍為福之言,到今不實。
翻譯
殷高宗的時候,桑樹穀樹一齊在朝廷生長,七天就長成兩手合圍那樣粗。高宗召見他的相來問,相說:“我雖然知道這件事,但不能說!庇谑歉咦趩栕婕,祖己說:“那桑樹穀樹,是野生的東西,而現(xiàn)在長在朝廷中,意味著王朝要滅亡了!”高宗感到恐懼、害怕,就小心謹(jǐn)慎地治理國家,思考求索前代圣王的政治措施,講求敬養(yǎng)老人的道理,復(fù)興頻于滅亡的國家,延續(xù)中斷了世襲權(quán)利的貴族世家,起用了隱居的人。于是桑樹和穀樹消失了。三年之后,遠(yuǎn)方諸侯通過翻譯來朝拜殷高宗的有六國,他終于享受了百年的福分。殷高宗是個圣賢的君主,能感觸到桑樹和穀樹生于朝廷的異,F(xiàn)象,而問祖己,按祖己的話,修改政治措施,改善操行,于是桑樹與穀樹生于朝的兇象消失,諸侯來朝,在位時間長久。修善的意思誠心,所以吉祥的福多。這是靠不住的話。
照祖己的說法,商朝應(yīng)當(dāng)滅亡!王朝該滅亡,如同人該死一樣。人要死,兇象就會出現(xiàn);國家將亡,是期數(shù)已到盡頭。人死與國命終止,人死不能再活,國亡就不會再存在。祖己講改善政治,對于避免商朝滅亡有什么好處呢?高宗修善操行,對消除災(zāi)禍又有什么幫助呢?老百姓出現(xiàn)兇象修養(yǎng)善行,不能得吉祥;殷高宗出現(xiàn)兇象改善政治,怎么就能消除災(zāi)禍呢?消除災(zāi)禍尚且不能,何況要招來六國朝拜,延年到百歲!所以人的死活,在于生命的早亡與長壽,不在操行的好壞;國家的存在與滅亡,在于期數(shù)的長短,不在政治的得失?疾熳婕旱念A(yù)言,桑樹和穀樹在朝廷長出是商朝將亡的兇象,滅亡的預(yù)兆已出現(xiàn),即使修政改行,又會有什么補益呢!用什么來證明?
魯昭公的時候,八哥到魯國筑窩。師己取魯文公、魯成公時童謠中的話,有關(guān)八哥的傳言,見如今有八哥來筑窩的應(yīng)驗,就預(yù)測說是兇象。那之后,魯昭公被季平子所驅(qū)逐,出走到齊國,國家果然空虛,都城成為廢墟,應(yīng)驗了童謠。由于野鳥來魯國筑窩,師己作出判斷,災(zāi)禍竟同他預(yù)測的一樣。假使魯昭公聽到師己的話,修善操行改良政治,具備了高宗的操行,也終究不能消除災(zāi)禍。為什么呢?因為有關(guān)八哥的童謠已是征兆,出奔他國的災(zāi)禍已經(jīng)成就?梢姲烁绲恼髡祝言隰斘墓、魯成公的時代出現(xiàn)了。根已長出,葉子怎么能不茂盛;水源已發(fā)掘,水流怎么能不廣闊。這個預(yù)言和應(yīng)驗的時間還相距太近,不足以說明王朝的滅亡早就注定。夏朝快要衰亡,二條龍在宮庭中爭斗,吐了口水就離開了,夏王用木柜藏起它。夏朝滅亡,傳給殷商;殷商滅亡,傳給周朝,都沒有把它打開。到周厲王的時候,打開來看,龍的口水在宮庭中流淌,化作一只黑蜥蝎,跑進(jìn)后宮,跟女人交合,終于生下褒姒。褒姒嫁給周幽王,使幽王迷惑混亂,國家終于滅亡。厲王、幽王距離夏代,已經(jīng)有一千多年,二龍爭斗的時候,周厲王、幽王、褒姒等還沒有出生,周要滅亡的兇象,就已經(jīng)出現(xiàn)很久了。兇象出現(xiàn),災(zāi)禍怎么能不成就?吉兆出現(xiàn),福分怎么能不到來?就像二龍爭斗時說的:“我們是褒國姒氏的兩位祖先!边@就是褒姒該出生的應(yīng)驗。龍說是褒國姒氏的祖先,所以褒姒不能不生下來,褒姒生下來那么幽王不得不作惡,周幽王作惡那么國家就不得不滅亡。滅亡征兆已經(jīng)出現(xiàn),即使許許多多圣賢來幫著阻止災(zāi)禍出現(xiàn),始終不能消除。好壞都是同樣的情況:好的征兆出現(xiàn),國家肯定興盛;壞的預(yù)兆出現(xiàn),王朝必定滅亡。說兇兆特殊可以用好的操行來消除,這等于說吉兆也可以用壞的政治來消滅。
黃河的源頭出于昆侖山,它的流水向九條河道流散。即使堯、禹想用他們好的政治使河水倒流,也終究不可能返回的,河水的流勢該這樣,靠人的好政治是不能阻止的。黃河的源頭不可能堵住,二龍不可能消除,那么桑樹和穀樹所預(yù)示的災(zāi)禍也是不能避免的。王朝命數(shù)該興旺,就像春天應(yīng)當(dāng)順變成夏天一樣。它該滅亡,就像秋天應(yīng)當(dāng)順變成冬天一樣?匆姶禾煨⌒〉娜~芽,就知道夏天它會具有粗莖茂葉,目睹秋天凋落的果實,就知道冬天它們會枯萎。桑樹和穀樹的生長,那就像春天出芽秋天結(jié)果一樣,它所預(yù)兆的事情是必然要應(yīng)驗的。如今即使認(rèn)真修改政治措施,改善操行,怎么能消除它呢?由于周朝滅亡的兇兆,在夏朝時候已出現(xiàn),又憑什么知道桑樹和穀樹的生長,不是為預(yù)示商紂的滅亡而出現(xiàn)呢!也許祖己說的話,是相信了野生植物生于朝廷是王朝要滅亡的預(yù)兆,但在應(yīng)驗時間遠(yuǎn)近的事實上弄錯了。殷高宗問祖己之后,小心謹(jǐn)慎地治理國家,遠(yuǎn)道的六國諸侯碰巧朝拜而來,高宗的生命本來就長不該壽終,就說成是由于高宗問起了桑穀生于朝的吉兇,于是修改政治措施,改善操行,享受百年的福分。可見桑樹和穀樹的生長,大概是為預(yù)示商紂命運而出現(xiàn)。也或許是吉兆而不是兇兆,所以殷朝沒有滅亡,高宗長壽。祖己相信野生植物生于朝廷是王朝要滅亡的兇兆,就說它是商朝該滅亡的征兆。
漢武帝的`時候,獲得一只白麒鱗,頭上長著一只肉角,每條腿有五個蹄,叫謁者終軍來商議這事。終軍說:“野獸的兩角并成一角。象征著天下合為一統(tǒng)!摈梓胧且矮F,桑穀是野草,都是野物,獸與草沒有什么區(qū)別,終軍說野獸是吉兆,祖已則說野草是兇兆。殷高宗祭祀成湯的宗廟里,有野雞飛到鼎耳上鳴叫。祖己認(rèn)為是遠(yuǎn)方的使節(jié)將要有來朝貢的,但解說《尚書》的人則認(rèn)為野雞飛入宗廟是兇兆,議論雜亂不一。按祖己的說法,野雞飛到宗廟是吉兆。野雞趴在野草中,草掩蓋了野鳥的形體,就像人住在草屋中,能說人是吉兆而草屋是兇兆嗎?人進(jìn)都城,不能說是兇兆;野生植物長在朝廷中,為什么就不是吉兆?野雞與人是一類。如果說有血氣的是吉兆,那么高大的狄人到來,這該是吉兆,為什么要說是兇兆呢?如果認(rèn)為從邊遠(yuǎn)夷狄地方來的人不吉利,那么介國的葛盧來朝見,這該是兇事了,(為什么魯君要以禮相待呢?)如果認(rèn)為草木是兇兆,朱草,蓂莢長出,這該是不吉利的事。朱草、蓂莢都是草,宜長在野外卻長在朝廷中,這該是不吉利的,為什么要說它吉祥呢?同是野生的東西,或到來,或長出,都有吉兇兩種不同的議論。如果認(rèn)為朱草、蓂莢是好的草,所以是吉利的,那這是以草的好壞作為吉兇的標(biāo)準(zhǔn),而不是以草長在都城或野外作為區(qū)分好壞的標(biāo)準(zhǔn)。周的時候天下太平,越嘗族獻(xiàn)野雞給周公,周公得到以為吉祥,野雞也是草野之類東西,怎么就認(rèn)為是吉祥呢?如果以為野雞耿直有點像士,那么獐也依然有點像君子,公孫術(shù)得到白獐,占測怎么就認(rèn)為是兇兆呢?這樣看來野雞的吉兇還不能知道,那么桑樹與穀樹的善惡也不可能驗證。桑樹與穀樹或許是好東西,像遠(yuǎn)方的士將要在殷高宗的朝廷上站立,所以高宗得到吉祥福分,長期享受。
解說災(zāi)異的人認(rèn)為天會降災(zāi)禍,用來譴責(zé)、警告國王,是確信無疑的。
國王有過錯,災(zāi)害顯現(xiàn)在國家;不改正,災(zāi)害顯露在草木;再不改正,災(zāi)禍出現(xiàn)在五谷;還不改正,災(zāi)禍殃及自身!蹲笫洗呵飩鳌飞险f:國家將要滅亡,“少有不連續(xù)五年糧食豐收的”。災(zāi)害在五谷上出現(xiàn),五谷怎么能成熟呢?不成熟,是國家將要滅亡的征兆?墒,上面《左傳》說的災(zāi)異也有國家將亡而五谷豐收作應(yīng)驗的?梢娢骞炔怀墒欤蛟S是災(zāi)禍,或許是福分。是禍?zhǔn)歉5那闆r并不能知道,那么關(guān)于桑樹穀樹的說法怎么能斷定呢?著書立說的人寫在書上的都說:“天降谷子是兇兆!眰鲿险f:“蒼頡創(chuàng)造文字,天降谷,鬼夜哭!边@是說明天降谷是壞事的感應(yīng)!俺晒戎馈,從天降下適合五谷生長的風(fēng)雨,作為對人事的應(yīng)和,尚且還說它是吉兆,何況現(xiàn)成的谷物隨雨而降呢!極認(rèn)真地研究考查一下,為什么是兇兆?風(fēng)調(diào)雨順就五谷莊稼成熟,否則遭受災(zāi)害。風(fēng)調(diào)雨順,是五谷豐收的道理,為什么說它是兇兆?絲織成帛,線織成麻布。賜人絲、線,尚且算厚重,何況是用織好的帛與織好的麻布贈送人呢!那絲線如同風(fēng)雨,帛布就像成熟的五谷。賜給人帛不認(rèn)為是兇兆,天給人谷子為什么就認(rèn)為是兇兆呢?看來天降谷的吉兇不能夠斷定,那么關(guān)于桑樹穀樹的說法是否正確也不能知道。
假使暢草長在周朝時候,天下太平,倭人來貢獻(xiàn)暢草。但暢草也還是草野之類的東西,跟那桑樹穀樹有什么兩樣?如果以為夷狄貢獻(xiàn)的就是吉利,那么假使暢草長在周王的朝廷中,能說它不好嗎!暢草可以用來造酒,芬香暢達(dá),要祭祀的時候把暢酒灑在地上,能求神降臨。假設(shè)本來長在周朝,那與特別茁壯的禾、朱草、蓂莢之類沒有區(qū)別。然而桑葉可以喂蠶,蠶吐絲,絲織成帛,帛做成衣,穿著它進(jìn)入宗廟就成了朝服,這與暢酒沒有區(qū)別,為什么認(rèn)為它是兇兆呢?衛(wèi)獻(xiàn)公的太子去靈臺,蛇纏繞他車子左邊的車輪。駕車的人說:“太子趕快下拜。我聽說國君的兒子遇到蛇繞在車的左輪上的,就很快要做國君!碧邮冀K不下車,直返回到住處。駕車的人遇見太子,太子說:“我們說做部下的,應(yīng)該盡量對君主恭順,不要搞私利,要恭順嚴(yán)肅地接受君主的命令,不能擾亂君主的安寧,F(xiàn)在我要是做了君主,這國君就失去了安寧。只看見做君主的私利而忘掉國君安寧。這不是做兒子的道義。為了得到君位就下拜,這不是君主希望的事情。舍棄做兒子道義的不孝,背逆君主希望的則不忠,你想要我干這事,大概是希望我的國家發(fā)生危險已明顯表現(xiàn)出來!庇谑且蝿ψ詺,那個駕車的趕忙阻止他卻沒有能制止住,終于用劍自殺而死。那蛇繞左邊車輪,明明是為了太子趕快取得君。位,這樣太子該不死,獻(xiàn)公該早死。如今獻(xiàn)公不死,反而太子用劍自殺,可見駕車人的預(yù)言,是庸俗的假話。或許蛇是太子要死的兇兆,駕車的相信了庸俗的預(yù)言,所以違背了吉兇的真實情況?磥砩浞Y樹長在朝廷上,與蛇繞左邊車輪相類似。蛇的到來實際是兇兆,駕車的卻認(rèn)為是吉兆。桑樹穀樹的生長實際是吉兆,而祖己又認(rèn)為是兇兆。
禹南渡長江,看見有黃龍馱著一只船,船中的人,驚恐得六神無主。禹卻笑著自稱說:“我從天那兒承受了命令,盡力為百姓操勞;钪,像寄身在外;死了,就像回到家里,有什么值得驚慌失措的。我看龍就同蝘蜒差不多。”于是龍離去而災(zāi)禍消除。考察從古到今有龍來都是吉兆,而禹獨說黃龍是兇兆,是他看見那黃龍馱船,船中的人驚恐的緣故。拿桑樹和穀樹跟龍相比,對吉兇的看法雖然相反,但大概相類似。野生植物長在朝廷中,如果是兇兆的話,那大概有如把黃龍馱船是吉兆說成兇兆一樣?磥砩浜头Y樹長在朝廷中,本來是吉兆,因而殷朝沒有滅亡。
晉文公快要與楚成王在城濮大戰(zhàn),彗星出現(xiàn)在楚國天空,彗星的柄在楚國一邊,晉文公就這事詢問咎犯。咎犯回答說:“用掃帚當(dāng)武器去進(jìn)行戰(zhàn)斗,把它倒過來用的人得勝。”晉文公夢見跟楚成王搏斗,成王在上面吸他的腦髓。又以此事詢問咎犯,咎犯說:“君王得到天的幫助,成王低頭認(rèn)罪,打仗肯定要大勝”。晉文公聽從了他的話,大敗楚軍。那時要是晉文公去問平庸的臣子,肯定說:“打不贏!睘槭裁茨?因為彗星不是吉兆,而搏斗時處在上方也不是兇兆。對桑樹和穀樹出現(xiàn)的預(yù)言,是兇兆,就同晉國處于彗星尾端,晉文公與楚成王搏斗時被壓在下邊,認(rèn)為是兇兆一樣。然而桑樹與穀樹的出現(xiàn)是吉兆,大概就像處于彗星尾端,臉向上這種奇異的征兆一樣,(表面看來是兇兆,其實是吉兆),所以殷高宗在位長久,殷朝沒有滅亡。假使晉文公不去問咎犯,或者咎犯不明白那是吉兆,打仗能大勝,世人就會說:“晉文公以最賢良的德操,打敗了楚國的無道之師。天上雖然出現(xiàn)兇兆,睡覺又做惡夢,尚且能泯滅兇象消除惡夢而得到福分!币蟪瘺]有咎犯那樣具有特殊才智的人,而只有祖己這種相信一般占卜的人,所以關(guān)于桑樹與穀樹出現(xiàn)于朝廷的記載,一代一代相傳不絕,于是變禍為福的說法,至今沒有被確定下來。
文言文原文及翻譯2
袁枚《山之叟》原文及翻譯
山之叟袁枚(有刪節(jié))
冬月,山之叟擔(dān)一牡丹,高可隱人,枝柯鄂①韡②,蕊叢叢以百數(shù)。主人異目視之,為損重貲③。慮他處無足當(dāng)是花者,庭之正中,舊有數(shù)本,移其位讓焉。冪④錦張燭,客來指以自負(fù)⑤。亡何花開,薄如蟬翼,較前大不如。怒而移之山,再移之墻,立枯死。主人慚其故花,且嫌庭之空也,歸其原,數(shù)日亦死。
客過而尤⑥之曰:“子不見夫善相花者乎?宜山者山,宜庭者庭。遷而移之,在冬非春。故人與花常兩全也。子既貌取以為良,一不當(dāng),暴摧折之,移其非時,花之怨以死也誠宜……一月之間,忽予忽奪,皆子一人之為。不自怒而怒花,過矣!……子亟亟焉,物性之不知,土宜之不辨,喜而左之,怒而右之,主人之喜怒無常,花之性命盡矣!然則子之病,病乎其己尊而物賤也,性果⑦而識暗也,自恃而不謀諸人也。他日子之庭,其無花哉!”
主人不能答,請具硯削牘,記之以自警焉。
[注]:①鄂:通“萼”,花萼。②韡:繁盛,音wěi。③貲:音zī,財貨。④冪:覆蓋。
、葑载(fù):這里有”自豪“之意。⑥尤:指責(zé),歸罪。⑦果:果斷,果敢。
譯文:
冬天,山中有位老翁挑了一株牡丹,(牡丹)有一人多高,枝條繁茂,花苞簇簇數(shù)以百計。主人對它另眼相看,出高價買了下來。怕栽在別處與這株牡丹不相稱,庭院中原有幾株牡丹,特地移到別處,把地方讓出來。上面用錦帳遮蓋,晚上點上燭火,客人來了,(主人)常指著它感到自豪。不久,花開了,花瓣薄得像蟬的翅膀,大大不如原先的那幾株牡丹,于是主人憤憤地將它移到山上,再移到墻邊,牡丹很快枯死了。主人感到對不起原有的那幾株牡丹,并且嫌庭院太空,便將原來的牡丹移回原處,沒過幾天,也枯死了。
來訪的客人埋怨主人道:“您沒見過善于種花的人嗎?適宜在山上長的就種在山上,適宜在庭院中長的就栽在庭院,如果遷移它,應(yīng)該在冬天而不是春天。所以人和花常能兩全其美。您既然根據(jù)外貌認(rèn)為那些牡丹是良種,一見不如原來想的那樣,立即粗暴地摧殘損害它們,移栽不按時節(jié),牡丹花含冤而死理所當(dāng)然。天底下荊棘、藜刺之類的東西比牡丹低下百倍,您沒有辦法因為生氣而統(tǒng)統(tǒng)把它們遷走。牡丹來時,并不曾自己說:‘應(yīng)該看重我的身價,應(yīng)該把我栽在庭院中,應(yīng)鏟除你原有的舊花,(把地方)讓給我這新來的!粋月中,忽而珍視它,忽而貶抑它,都是您一個人所為。不怪自己卻怪花,這就錯了!庭中舊有的牡丹花,未必一定名貴,你仍然把它們移回原處,以為它們比新買的好。(如果當(dāng)初)新的牡丹雖然買來,舊的.牡丹先不移走,比較它們開的花哪個更好,然后再移栽,就都不會死掉了。您急急忙忙,既不懂生物的習(xí)性,又不知道土壤是否適宜,高興了就抬舉它,生氣了就摧殘它,主人如此喜怒無常,花的命也就送掉了。那么,您的毛病在于看重自己而輕視生物,性情專斷而缺乏見識,自以為是而不和人商量。以后您的庭院中,大概不會有花木了。”
主人聽了無以對答,于是準(zhǔn)備下筆墨紙硯,記下這件事情為自己的警戒。
文言文原文及翻譯3
作品原文
南岐人之癭
南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也!焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)之人皆然,焉用去乎哉!”終莫知其為丑。
字詞解釋
、.[癭(yǐng)]頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。
②.[群小]貶稱見識淺陋的人。
、劢苟晃犷悾海ú弊樱┘(xì)小一點也不像我們。焦,干枯,這里形容人的脖子細(xì)。類,類似。
、軌救唬盒稳萦纺[的樣子。
作品翻譯
南岐這個地方在四川的山谷中,這里的水甘甜卻水質(zhì)不好,凡飲用它的'人都會患上頸瘤病,所以這里的居民都沒有不得頸瘤病的。當(dāng)看到有外地人來,就有一群小孩婦女圍觀取笑他,說:“外地人的脖子好奇怪,(脖子)細(xì)小一點也不像我們!蓖獾厝苏f:“你們在脖子那腫大是得了病,你不去尋找藥來祛除你的病,反而認(rèn)為我的脖子是細(xì)小的呢?”取笑他的人說:“我們鄉(xiāng)里的人都是這樣的,不用去治的!”最終沒有誰知道自己是丑的。
文言文閱讀
大脖子病人
南岐在秦蜀①山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭②,故其地之民無一人無癭者。及見外人至,則群小婦人聚觀而笑之,曰:“異哉人之頸也,焦③而不吾類!蓖夥饺嗽唬骸盃栔廴煌钩鲇陬i者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)人皆然,焉用去乎哉?”終莫知其為丑。
。ㄟx自明?劉元卿《賢奕編》)
閱讀訓(xùn)練
1.解釋:
①其:代詞,那里的;②輒:就;③異:奇怪;④然:這樣。
2.翻譯:
、俟势涞刂駸o一人無癭者。
譯文:所以那里的百姓沒有一個不得大脖病的。
②不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?
譯文:你們不去求好藥治你們病,反而認(rèn)為我們的脖子細(xì)而有病呢?
3.這則寓言故事的寓意是:
1.閉關(guān)自守會使人孤陋寡聞,目光短淺,甚至發(fā)展到是非顛倒,黑白混淆的地步。(主要寓意)
2.一個人不能堅持自己的錯誤的想法,要傾聽別人的想法,才能不斷進(jìn)步!
作者簡介
劉元卿(1544—1609),字調(diào)甫,號旋宇,一號瀘瀟,江西萍鄉(xiāng)人,明代著名教育家。他從小發(fā)奮讀書,隆慶四年(1570年)在江西鄉(xiāng)試中奪魁,后來在他人的推薦下,帶著向朝廷的上書和文卷參加會試,但因“五策傷時,懺張居正”,未獲取錄,還險遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創(chuàng)立復(fù)禮書院。萬歷二年(1574年)再次參加考試,又沒有被取錄,于是絕意功名,回到家鄉(xiāng),研究理學(xué),收徒講學(xué)。
文言文原文及翻譯4
愛蓮說
宋代:周敦頤
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛 一作:盛愛)
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!
譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節(jié)節(jié),香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。唉!(對于)菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。(對于)蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?(對于)牡丹的喜愛,人數(shù)當(dāng)然就很多了!
注釋
晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生(死后謚靖節(jié)),東晉潯陽柴桑(現(xiàn)在江西省九江市)人,東晉著名詩人。是著名的隱士。陶淵明獨愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。
自李唐來,世人甚愛牡丹。《唐國史補》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(指錢)者。甚:很,十分。
說:一種議論文的`文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。
之:的。
可愛:值得憐愛。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自從。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
獨:只,僅僅。
之:主謂之間取消句子獨立性。
出:長出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
妖:美麗而不端莊。
通:貫通;通透。
直:挺立的樣子。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。 亭亭:聳立的樣子。
植:樹立。
可:只能。
文言文原文及翻譯5
司馬光好學(xué)
宋代朱熹
司馬溫公幼時,患記問不若人。群居講習(xí),眾兄弟既成誦,游息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠(yuǎn),其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書不可不成誦;蛟隈R上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣。”(選自朱熹編輯的《三朝名臣言行錄》)
譯文
司馬光幼年時,擔(dān)心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力不如別人,所以大家在一起學(xué)習(xí)討論時,別的兄弟會背誦了,就去玩耍休息;(司馬光卻)獨自留下來,專心刻苦地讀書,一直到能夠背的爛熟于心為止。(因為)讀書時下的工夫多,收獲大,(所以)他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。司馬光曾經(jīng)說:“讀書不能不背誦,當(dāng)你在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的.意思,收獲就會非常大!”
注釋
司馬溫公:司馬光死后被追贈以溫國公的稱號,故稱溫國公。
患:擔(dān)憂,憂慮。
不若:比不上。
眾:眾多。
既:已經(jīng)。
迨:到;等到。
倍誦:“倍”通“背”,背誦。
乃:于是,就。
嘗:曾經(jīng)。
或:有時。
詠:吟詠。
。涸笣h代董仲舒下帷講學(xué),三年不看窗外事。這里借此指專心讀書。
絕編:據(jù)《史記·孔子世家》記載,孔子讀《周易》,“韋編三絕”(意思是,翻閱的次數(shù)多了,編木簡的牛皮繩子被多次折斷),這里借此指讀書勤奮。
終夜:半夜。
文言文原文及翻譯6
作品原文
梁國楊氏⑴子九歲,甚⑵聰惠⑶。孔君平⑷詣⑸其父,父不在,乃⑹呼兒出。為設(shè)⑺果,果有楊梅?字敢允劲虄涸唬骸按耸蔷夜!眱簯(yīng)聲答曰:“未⑼聞孔雀是夫子⑽家禽。”
注釋譯文
、攀希盒帐,表示家族的姓。
、粕酰汉埽浅。
⑶惠:惠同“慧”,智慧的意思。
、瓤拙剑嚎滋梗志,官至廷尉。人稱“孔廷尉”。
⑸詣:拜訪。
⑹乃:就;于是。聞:聽說。
⑺設(shè):擺放,擺設(shè)。
、淌荆航o……看。曰:說。
⑼未:沒有
、畏蜃樱号f時對學(xué)者或老師的尊稱。
作品翻譯
在梁國,有一戶姓楊的人家,家里有一個九歲的兒子,非常聰明。有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,水果中有楊梅?拙街钢鴹蠲方o孩子看說:“這是你家的水果!焙⒆玉R上回答:“我可沒聽說過孔雀是先生您家的鳥!
課文道理
選編本課的目的,一是讓學(xué)生開始接觸文言文,對文言文有一個初步的認(rèn)識;二是理解古文的意思;三是使學(xué)生感受到故事中人物語言的風(fēng)趣機(jī)智。
本組課文描述了楊氏子的聰慧,把楊氏子的稚氣和巧妙的回答描寫得惟妙惟肖!教導(dǎo)我們要學(xué)會隨機(jī)應(yīng)變,用智慧解決問題。
解讀文章
①梁國楊氏子九歲,甚聰惠。
這句話點明了文章要講的人物,以及人物的特點。起到總起全文的作用。
②孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。
從孔君平來拜見孩子的父親一事不約時間來看,兩家的關(guān)系很好,常來常往。并且還可以看出孔君平很有禮貌。并與小兒關(guān)系很好。
③為設(shè)果,果有楊梅。
誰為誰設(shè)果?聯(lián)系上下文自然知道,孩子給孔君平端來了水果,水果有楊梅?雌饋砗⒆雍苡卸Y貌,很會招待客人。
、芸字敢允緝涸唬骸按耸蔷夜!眱簯(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”
這是故事中的重點部分?拙娇吹綏蠲,聯(lián)想到孩子的姓,就故意逗孩子:“這是你家的水果。”意思是,你姓楊,它叫楊梅,你們本是一家嘛!”這信手拈來的玩笑話,很幽默,也很有趣。孩子應(yīng)聲答道:“沒聽說孔雀是先生您家的鳥!本渥又械摹凹仪荨辈煌21世紀(jì)的“家禽”,這里的“家”和“禽”各自獨立表達(dá)意思。從這里可以看出楊氏子是個聰慧、能言善辯的孩子。他的一句“未聞孔雀是夫子家禽!边@回答巧妙在哪里呢?孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的“孔”姓想到了孔雀;最妙的是,他沒有生硬地直接說“孔雀是夫子家禽”,而是采用了否定的方式,說“未聞孔雀是夫子家禽”,婉轉(zhuǎn)對答,既表現(xiàn)了應(yīng)有的禮貌,又表達(dá)了“既然孔雀不是您家的鳥,楊梅豈是我家的果”這個意思,使孔君平無言以對。因為他要承認(rèn)孔雀是他家的鳥,他說的話才立得住腳。楊氏子表現(xiàn)了孩子應(yīng)有的禮貌,他的語氣委婉、機(jī)智、幽默而思維敏捷,又表達(dá)了“孔雀不是夫子家的鳥,楊梅又怎么是楊家的果”,使孔君平無言以對。既沒有傷了兩家的和氣,又讓人一笑而過。
這是小學(xué)生初次接觸到的文言文。學(xué)習(xí)本文應(yīng)重點指導(dǎo)學(xué)生把文章讀正確。特別要注意停頓的恰當(dāng)。舉例如下:
梁國/楊氏子/九歲,甚/聰惠?拙/詣/其父,父/不在,乃/呼兒出。為/設(shè)果,果/有楊梅?/指以示兒/曰:“此/是/君家果!眱/應(yīng)聲答/曰:“未聞/孔雀/是/夫子家/禽!
本文雖行文簡潔,不足百字,但古今字義不同是學(xué)生閱讀理解的難點。要采取以下步驟幫助學(xué)生理解短文的'意思:
文中的"家禽”吳說的“家禽”嗎?使學(xué)生能貫通上下文。
在學(xué)生了解課文內(nèi)容后,指導(dǎo)學(xué)生有感情地朗讀課文,背誦課文。在讀中體會九歲孩子的回答妙在什么地方,交流對這個問題的體會。教師可相機(jī)引導(dǎo)學(xué)生對比:“孔雀是夫子家禽”“未聞孔雀是夫子家禽”有什么不一樣,體會這個孩子回答的委婉和機(jī)智。
作品簡介
《楊氏之子》選自南朝劉義慶的《世說新語·言語》,這部書是一部主要記載漢末至?xí)x代士族階層閑談軼事的小說。本文講述了梁國姓楊的一家中的九歲男孩的故事。故事情節(jié)簡單,語言幽默,饒有情趣。選編本課的目的,一是讓學(xué)生開始接觸文言文,對文言文、古文,有一個初步的認(rèn)識;二是理解古文的意義;三是使學(xué)生感受到故事中人物語言的風(fēng)趣機(jī)智,和主人公的聰慧。本課的教學(xué)重點是指導(dǎo)學(xué)生把課文讀流利,讀懂句子,體會人物語言的風(fēng)趣和機(jī)智。本課描述了楊氏之子的聰明,把楊氏之子巧妙的回答描寫得惟妙惟肖,幽默風(fēng)趣。
《世說新語》依內(nèi)容可分為“德行”、“言語”、“政事”、“文學(xué)”、“方正”等三十六類,(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數(shù)行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“隨手而記”的訴求及特性。其內(nèi)容主要是記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實。此書中相當(dāng)多的篇幅系雜采眾書而成。如《規(guī)箴》﹑《賢媛》等篇所載個別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自于前人的記載。一些晉宋人物間的故事,如《言語篇》記謝靈運和孔淳之的對話等則因這些人物與劉義慶同時而稍早,可能采自當(dāng)時的傳聞。被魯迅先生稱為:“一部名士底的教科書”。
《世說新語》(又名《世說》),內(nèi)容主要是記錄魏晉名士的逸聞軼事和玄言清談,也可以說這是一部記錄魏晉風(fēng)流的故事集。在《世說新語》的三卷三十六門中,上卷四門——德行、言語、政事、文學(xué),中卷九門——方正、雅量、識鑒、賞譽、品藻、規(guī)箴、捷悟、夙慧、豪爽,這十三門都是正面的褒揚。
作者介紹
劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權(quán)文學(xué)家.《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學(xué),廣招四方文學(xué)之士,聚于門下。南朝宋政權(quán)文學(xué)家.是南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規(guī)無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責(zé)調(diào)回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學(xué)。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。
文言文原文及翻譯7
關(guān)雎
先秦:佚名
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
譯文
關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。
參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。
追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。
參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。
參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
注釋
⑴關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥相互應(yīng)和的叫聲。雎鳩(jū jiū):一種水鳥名,即王鴡。
、浦蓿核械年懙亍
、邱厚唬▂ǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的.樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
、群缅希╤ǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
、蓞⒉睿洪L短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細(xì)莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
、首笥伊髦簳r而向左、時而向右地?fù)袢≤舨。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這里指摘取。之:指荇菜。
、隋幻拢╳ù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢寐!币部赏ā
、趟挤核寄。服,想。 《毛傳》:“服,思之也!
、陀圃眨▂ōu zāi)悠哉:意為“悠悠”,就是長。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
、屋氜D(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。
、锨偕阎簭椙俟纳獊碛H近她。琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。
、衅d(mào):擇取,挑選。
、宴姽臉分河苗娮鄻穪硎顾鞓贰,使動用法,使……快樂。
文言文原文及翻譯8
作品簡介
《陶侃惜谷》出自《資治通鑒》,簡稱“通鑒”,是北宋司馬光主編。它是中國第一部編年體通史,在中國官修史書中占有極重要的地位。
作品原文
陶侃惜谷
陶侃嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳!辟┐笈懺唬骸叭昙炔惶铮鴳蛸\人稻!”執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)植,家給人足。
作品注釋
。1)嘗:曾經(jīng)。
。2)出:外出。
。3)持:拿著。
。4)何為:即“為何”,疑問代詞作賓語,賓語前置。指干什么。
。5)云:說。
(6)聊:隨便。
(7)耳:罷了。
。8)汝:你。
。9)不田:不種田。田:名詞作動詞,種田。
(10)賊:毀害,毀壞,損害,傷害。
。11)執(zhí):抓住。
。12)鞭:名詞作動詞,抽打。
。13)是以:因此。
。14)勤于農(nóng)植:即“于農(nóng)植勤”,對農(nóng)業(yè)肯下苦力。
。15)給:富裕,足,豐足。
(16)足:足夠。
。17)聊取之耳:隨便取來玩玩罷了。
。18)汝既不田:你既不努力種田。
。19)戲賊人稻:為了游戲而破壞農(nóng)民的莊稼。
。20)陶侃:史稱陶侃為荊州刺史,在所轄的長江中游地區(qū),甚至“道不拾遺”。這顯然與他的愛惜民力,重視生產(chǎn)有關(guān)。
。21)出:外出。
。22)持而鞭之,而:表轉(zhuǎn)折連詞。
作品譯文
陶侃曾經(jīng)外出游歷,看到一個人拿著一把沒熟的稻穗,陶侃問:“拿這些東西干什么?”那人說:“我走在路上看見的,隨便取來玩玩罷了!碧召┓浅I鷼獾貙λf:“你既不努力種田,竟然還為了游戲而破壞農(nóng)民的莊稼!”于是陶侃就把那人抓起來用鞭子打。這件事廣為流傳,因此老百姓都勤懇耕種,家家生活寬裕,人人豐衣足食。
作品道理
這個故事體現(xiàn)了陶侃珍惜糧食,珍惜勞動成果,正直、重視農(nóng)耕,愛護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),保護(hù)農(nóng)民利益的品質(zhì)。
節(jié)儉是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。珍惜勞動果實,則是農(nóng)民辛勤勞動的尊重。陶侃用他的實際行動傳承了這一美德,并因此換來了一方百姓的豐衣足食。作為青少年,我們更應(yīng)該珍惜今天的幸福生活,更應(yīng)該珍惜糧食。
作者對陶侃態(tài)度是贊揚,表現(xiàn)了陶侃愛民如子,珍惜糧食和人民的勞動成果,正直的特點。
本文表現(xiàn)了陶侃怎樣的思想品格?
答:本文表現(xiàn)了陶侃重視農(nóng)耕,愛護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),關(guān)心愛護(hù)農(nóng)民的思想品格。
人物簡介
陶侃(259年-334年),字士行(或作士衡),本為江西鄱陽人,后徒居廬江尋陽。為東晉大司馬。初為縣吏,漸至郡守。永嘉五年(311),任武昌太守。建興元年(313),任荊州刺史。后任荊江二州刺史,都督八州諸軍事。他精勤吏職,不喜飲酒、賭博,為人稱道。
作品原文
陶侃的故事
侃在廣州,無事輒朝運百甓于齋外,暮運于齋內(nèi)。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優(yōu)逸,恐不堪事,故自老耳”……侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無遺,未嘗少閑。常語人曰:“大禹圣人,乃惜寸陰;至于眾人,當(dāng)惜分陰,豈可但逸游荒醉!生無益于時,死無聞于后,是自棄也!”嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳!辟┐笈唬骸叭昙炔惶,而戲人稻!"執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)作,家給人足。嘗造船,其木屑竹頭,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正會,積雪始晴,聽事前馀雪猶濕,乃以木屑布地。及桓溫伐蜀,又以侃所貯竹頭作丁裝船。其綜理微密,皆此類也。
譯文
陶侃在廣州,沒有事的時候總是早朝把白磚運到書房的`外邊,傍晚又把它們運回書房里。別人問他這樣做的緣故,他回答說:“我正在致力于收復(fù)中原失地,過分的悠閑安逸,唯恐不能承擔(dān)大事,所以才使自己辛勞罷了!碧召┥月敾勖艚,恭敬有禮,為官勤懇,整天嚴(yán)肅端坐。軍中府中眾多的事情,自上而下去檢查管理,沒有遺漏,不曾有片刻清閑。招待或送行有序,門前沒有停留或等待之人。他常對人說:“大禹是圣人,還十分珍惜時間;至于普通人則更應(yīng)該珍惜分分秒秒的時間,怎么能夠游樂縱酒?活著的時候?qū)θ藳]有益處,死了也不被后人記起,這是自己毀滅自己啊!”有一次,陶侃外出,看見一個人手拿一把未熟稻谷,陶侃問:“你拿它做什么?”那人回答:“在路上看見的,就隨意拿來罷了!碧召┐笈f:“你既不種田,又拿別人的稻子戲耍!”陶侃抓住他鞭打他,因此百姓勤于農(nóng)事,家中充足。造船的時候,陶侃命人把木屑和竹頭都登記后收藏起來,人們都不明白這樣做的原因。后來大年初一聚會時,地面積雪,太陽剛放晴,廳堂前積雪,地面還潮濕,陶侃于是用木屑鋪散地面。等到桓溫伐蜀時,又用陶侃保存的竹頭作釘裝船。陶侃綜合料理事物極其細(xì)密,都是這樣。
陶公少時②,作魚梁吏③。嘗以坩鮓餉母④。母封鮓付使⑤,反書責(zé)侃曰⑥:“汝為吏⑦,以官物見餉⑧,非唯不益⑨,乃增吾憂也⑩!”
注釋
、龠x自《世說新語》。作者劉義慶,南朝宋文學(xué)家。
、谔展禾召,晉朝人,陶淵明的曾祖。少時,年輕時。
、埕~梁吏:掌管漁業(yè)的官。
、車L:曾經(jīng)。以:把。坩:如壇罐之類的土器。鮓:古時把魚儲藏起來作為食品叫柞,像如今的腌魚、糟魚。餉:送給。
、莘怩W付使:把腌魚封好交還給來使。
⑥反書:回信。曰:說。
、呷辏耗恪槔簦鹤龉。
⑧以官物:把公家的東西。見餉:送給我。
、岱俏ǎ翰坏。不益:沒好處。
⑩乃:反而。增吾憂:增添我的憂慮。
陶母
陶母是歷史上著名的好母親,她注意培養(yǎng)兒子廉潔奉公的好品質(zhì)。陶侃后來擔(dān)任荊江二洲刺使,都督八洲諸軍事,做官的名聲很好,這和陶母的教育是分不開的。
解析題目
1.解釋下列句中的詞
、乓娙顺忠话盐词斓境郑耗。
、茍(zhí)而鞭之鞭:用鞭子打。
2.翻譯:是以百姓勤于農(nóng)植
因此老百姓都勤懇耕種。
3.作者對陶侃的態(tài)度如何
作者對陶侃態(tài)度是贊揚。
4.本文表現(xiàn)了陶侃的什么特點
作者對陶侃態(tài)度是贊揚。表現(xiàn)了陶侃重視農(nóng)耕,愛護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),和農(nóng)民有較深的感情的特點。
5.下列各句中加粗的字與“汝既不田”中的“田”用法相同的是(C)
A.向吾不為斯役,則久已病矣
B.意將隧入以攻其后
C.醉翁之意不在酒
D.去國懷鄉(xiāng)
作者簡介
司馬光(1019-1086),字君實,陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉(xiāng)人,世稱涑水先生。寶元二年進(jìn)士,官至左仆射兼門下侍郎。贈太師、溫國公、謚文正。他是北宋著名的史學(xué)家,主持編撰了大型編年體通史《資治通鑒》。著有《司馬文正公集》等。其詞僅存三首。
文言文原文及翻譯9
【原文】
齊國好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲,曰:"布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也!庇谑窍铝钤唬骸肮讟∵^度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者!蔽淳,厚葬之風(fēng)已矣。
【翻譯】
齊國人崇尚豪華的葬禮,產(chǎn)的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔(dān)憂這樣的風(fēng)氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的'材料,而豪華葬禮的風(fēng)氣不能停息,如何禁止這種風(fēng)氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益。”于是齊桓公下命令說:“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發(fā)喪的人治罪! 被陳尸示眾的人得不到名聲,那些發(fā)喪的人得不到利益,人們?yōu)槭裁匆@樣做呢?沒過多久,厚葬的風(fēng)氣停止了。
文言文原文及翻譯10
宋史
原文:
李承之,字奉世,李肅之季弟,幽州人,后遷濮州。生而孤,肅之鞠育誨道,至于成人。性嚴(yán)重,有忠節(jié)。從兄李柬之將仕以官,辭不受,而中進(jìn)士第,調(diào)明州司法參軍?な厝吻閳(zhí)法,人莫敢之忤,承之獨毅然力爭之。守怒曰:“曹掾敢如是邪?”承之曰:“事始至,公自為之則已,既下有司,則當(dāng)循三尺之法矣!笔貞勂溲。嘗建免役議,王安石見而稱之。熙寧初,以為條例司檢詳文字,得召見。神宗語執(zhí)政曰:“承之言制置司事甚詳,非他人所及也!备木┕。他日,謂之曰:“朕即位以來,不輕與人改秩,今以命汝,異恩也!睓z正中書刑房,察訪淮浙常平、農(nóng)田水利、差役事,還奏《役書》二十篇。加集賢校理。又察訪陜西,時郡縣昧于奉法,斂羨余過制。承之曰:“是豈朝廷意邪?”悉裁正其數(shù)。遷集賢殿修撰,擢寶文閣待制,為同群牧使,糾察在京刑獄,兼樞密都承旨,出知延州,入,權(quán)三司使。蔡確治相州獄,多引朝士,皆望風(fēng)自折服。承之為帝言其險诐之狀,帝意始悟,趣使詰竟。遷龍圖閣直學(xué)士,懇辭,乞授兄肅之,曰:“臣少鞠于兄,且兄為待制十年矣!钡墼唬骸扒湫值苄⒂眩銋栵L(fēng)俗。肅之亦當(dāng)遷也!奔床⒚。商人犯禁貨北珠,乃為公主售,三司久不敢決。承之曰:“朝廷法令,畏王姬乎?”亟索之。帝聞之曰:“有司當(dāng)如此矣!边M(jìn)樞密直學(xué)士坐補吏不當(dāng)降待制知汝州未幾為陜西都轉(zhuǎn)運使召拜給事中吏部侍郎戶部尚書復(fù)以樞密直學(xué)士知青州歷應(yīng)天府、河陽、陳、鄆、揚州而卒。(節(jié)選自《宋史李承之傳》)
譯文:
李承之,字奉世,李肅之的最小的弟弟,幽州人,后來遷居到濮州。生下來就成了孤兒,李肅之撫育他,并對他進(jìn)行教育引導(dǎo),一直到他長大成人。他性情嚴(yán)肅威重,有忠貞的氣節(jié)。堂兄李柬之將要給他官做,他推辭不接受,而是通過科舉中了進(jìn)士,調(diào)任明州司法參軍?な胤湃巫约旱男郧閳(zhí)法斷案,別人沒有敢違逆他的,唯獨承之毅然力爭。郡守生氣地說:“下屬敢這樣嗎?”承之曰:“事情一發(fā)生,您自己處理了就算了。既然已經(jīng)安排給執(zhí)法部門,那就應(yīng)當(dāng)遵循三尺之法了!笨な睾芗蓱勊脑。李承之曾經(jīng)提出免除老百姓徭役的建議,王安石見了很稱贊他的建議。熙寧初年,因為給條例司檢查校對法律條文,得以被皇帝召見。神宗對掌握實權(quán)的官員說:“承之談?wù)撝浦盟镜氖虑楹茉敱M,不是別人能比得上的!备娜嗡麨榫┕。另一天,皇帝對他說:“我即位以來,不輕易改變別人的官職,現(xiàn)在任命你,是不同尋常的恩德啊!睋(dān)任檢正中書刑房,察訪淮河、浙江地區(qū)常平倉事務(wù)、農(nóng)田水利、差役等事情,回京后上奏朝廷《役書》二十篇。升任集賢校理,又察訪陜西,當(dāng)時郡縣對于執(zhí)行法律不嚴(yán)格,搞蒙混,亂收費超過制度規(guī)定。承之說:“這難道是朝廷的`旨意嗎?”都裁斷改正了那些不正確的數(shù)額。升任集賢殿修撰,又提升為寶文閣待制,擔(dān)任同群牧使,糾察在京刑獄,兼任樞密院都承旨,出京擔(dān)任延州知州,回京擔(dān)任代理三司使。蔡確負(fù)責(zé)處理相州案件,牽連很多朝廷中的官員,很多人聽到一點風(fēng)聲就屈服了。承之向皇帝講明了蔡確險惡邪僻的情況,皇帝的心里才明白,趕緊派使臣去調(diào)查追問事情究竟是怎么回事。升李承之任龍圖閣直學(xué)士,他懇切地推辭,請求授給兄長李肅之,說:“我從小就受兄長的撫育,而且兄長擔(dān)任待制之職已經(jīng)十年了。”皇帝說:“你們兄弟二人孝敬友愛,足可以勸勉世人改善社會風(fēng)氣。肅之也應(yīng)該升職了。”就一起任命了他們(兄弟二人)。有商人違犯禁令,賣北方產(chǎn)的珍珠,是為公主賣的,三司很久也不敢判決。承之說:“朝廷的法令,怕皇帝的女兒(就不實行了)嗎?”立即下令逮捕犯人;实勐犅労笳f:“執(zhí)法部門就應(yīng)當(dāng)這樣啊!鄙螛忻茉寒(dāng)直學(xué)士。因為任命官吏不當(dāng),降為待制,后擔(dān)任汝州知州。不久,擔(dān)任陜西都轉(zhuǎn)運使,后來召他進(jìn)京擔(dān)任給事中、吏部侍郎、戶部尚書,又以樞密直學(xué)士的身份擔(dān)任青州知州。歷任應(yīng)天府、河陽、陳、鄆、揚州長官后去世。
文言文原文及翻譯11
作品原文
后赤壁賦
是歲十月之望,步自雪堂1,將歸于臨皋2。二客從予,過黃泥之坂3。霜露既降,木葉4盡脫。人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答5。已而6嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風(fēng)清,如此良夜何7?”客曰:“今者薄暮8,舉網(wǎng)得魚,巨口細(xì)鱗,狀如松江之鱸9。顧安所得酒乎10?”歸而謀諸婦11。婦曰:“我有斗12酒,藏之久矣,以待子不時之須13!庇谑菙y酒與魚,復(fù)游于赤壁之下14。江流有聲,斷岸千尺15,山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識矣16!
予乃攝衣17而上,履巉巖18,披蒙茸19,踞20虎豹,登虬龍21,攀棲鶻22之危巢,俯馮夷之幽宮23。蓋二客不能從焉。劃然長嘯24,草木震動,山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌。予亦25悄然26而悲,肅然27而恐,凜乎其不可留28也。反29而登舟,放30乎中流,聽其所止而休焉31。
時夜將半,四顧寂寥32。適有孤鶴,橫江東來33。翅如車輪,玄裳縞衣34,戛然35長鳴,掠36予舟而西也。須臾客去,予亦就睡37。夢一道士,羽衣蹁躚38,過臨皋之下,揖予39而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俛40而不答!皢韬!噫嘻41!我知之矣。疇昔之夜42,飛鳴而過我43者,非子也耶44?”道士顧45笑,予亦驚寤46。開戶視之,不見其處。
詞句注釋
1、步自雪堂:從雪堂步行出發(fā)。雪堂,蘇軾在黃州所建的新居,離他在臨皋的住處不遠(yuǎn),在黃岡東面。堂在大雪時建成,畫雪景于四壁,故名“雪堂”。
2、臨皋(gāo):亭名,在黃岡南長江邊上。蘇軾初到黃州時住在定惠院,不久就遷至臨皋亭。
3、黃泥之坂(bǎn):黃岡東面東坡附近的山坡叫“黃泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文為調(diào)整音節(jié),有時在一個名詞中增“之”字,如歐陽修的《晝錦堂記》:“乃作晝錦之堂于后圃!
4、木葉:樹葉。木,本來是木本植物的總名,“喬木”“灌木”的“木”都是用的這個意思。后來多用“木”稱“木材”,而用本義是“樹立”的“樹”作木本植物的總名。
5、行歌相答:邊行邊吟詩,互相唱和;且走且唱,互相酬答。
6、已而:過了一會兒。
7、如此良夜何:怎樣度過這個美好的夜晚呢?如……何,怎樣對待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“對待”“對付”的意思。
8、今者薄暮:方才傍晚的時候。薄暮,太陽將落天快黑的時候。薄,迫,逼近。
9、淞江之鱸(lú):鱸魚是松江(現(xiàn)在屬上海)的名產(chǎn),體扁,嘴大,鱗細(xì),味鮮美,松小所產(chǎn)的鱸魚。這是有名的美味。
10、顧安所得酒乎:但是從哪兒能弄到酒呢?顧,但是,可是。安所,何所,哪里。
11、謀諸婦:謀之于妻,找妻子想辦法。諸,相當(dāng)于“之于”。
12、斗:古代盛酒的器具。
13、不時之須:隨時的需要。“須”通“需”。
14、復(fù)游于赤壁之下:這是泛舟而游。下文“攝衣而上”是舍舟登陸,“反而登舟”是回到船上。
15、斷岸千尺:江岸上山壁峭立,高達(dá)千尺。斷,阻斷,有“齊”的意思,這里形容山壁峭立的樣子。
16、曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識矣:才過了幾天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨認(rèn)了。這話是聯(lián)系前次赤壁之游說的。前次游赤壁在“七月既望”,距離這次僅僅三個月,時間很短,所以說“曾日月之幾何”。前次所見的是“水光接天”,“萬頃茫然”,這次所見的是“斷岸千尺”“水落石出”,所以說“江山不可復(fù)識”。曾,才,剛剛。這樣用的“曾”常放在疑問句的句首!霸赵轮畮缀巍保簿褪恰霸鴰缀螘r”。
17、攝衣:提起衣襟、攝,牽曳。
18、履巉(chán)巖:登上險峻的山崖。履,踐,踏。巉巖,險峻的山石。
19、披蒙茸:分開亂草。蒙茸,雜亂的叢草。
20、踞:蹲或坐;⒈,指形似虎豹的山石。
21、虬龍:指枝柯彎曲形似虬龍的`樹木。虬,龍的一種。登虬龍是說游于樹林之間。
22、棲鶻(hú):睡在樹上的鶻。棲,鳥宿。鶻,意為隼,鷹的一種。
23、俯馮(píng)夷之幽宮:低頭看水神馮夷的深宮。馮夷,水神。幽,深。“攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮”,這只是說,上登山的極高處,下臨江的極深處。
24、劃然長嘯:高聲長嘯。劃有“裂”的意思,這里形容長嘯的聲音。嘯,蹙口作聲。
25、亦:這個“亦”字是承接上文“二客不能從”說的。上文說,游到奇險處二客不能從;這里說,及至自己發(fā)聲長嘯,也感到悲恐,再不能停留在山上了。
26、悄然:靜默的樣子。
27、肅然:因恐懼而收斂的樣子。
28、留:停留。
29、反:同“返”。返回。
30、放:縱,遣。這里有任船飄蕩的意思。
31、聽其所止而休焉:任憑那船停止在什么地方就在什么地方休息。
32、四顧寂寥:向四外望去,寂寞空虛。
33、橫江東來:橫穿大江上空從東飛來。
34、玄裳縞衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服?c,白。衣,上衣。仙鶴身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以這樣說。
35、戛然:形容鶴雕一類的鳥高聲叫喚的聲音。如白居易《畫雕贊》“軒然將飛,戛然欲鳴!
36、掠:擦過。
37、須臾客去,予亦就睡:這時的作者與客已經(jīng)舍舟登岸,客去而作者就寢于室內(nèi),看下文的“開戶”便明。
38、羽衣翩仙:穿著羽衣(道士穿的用鳥羽制成的衣服),輕快地走著。翩仙,一作“蹁躚”。
39、揖予:向我拱手施禮。
40、俛:同“俯”,低頭。
41、嗚呼噫嘻:這四個字都是嘆詞,也可以嗚呼,噫,嘻分開用,或者嗚呼,噫嘻分開用。
42、疇昔之夜:昨天晚上。此語出于《禮記·檀弓》上篇“予疇昔之夜”。疇,語首助詞,沒有實在的意思。昔,昨。
43、過我:從我這里經(jīng)過。
44、非子也耶:不是你嗎?“也”在這里不表示意義,只起輔助語氣的作用。
45、顧:回頭看。
46、寤:覺,醒。
原文
是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風(fēng)清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網(wǎng)得魚,巨口細(xì)鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需!庇谑菙y酒與魚,復(fù)游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識矣。
予乃攝衣而上,履讒①巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。
時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俯而不答!皢韬!噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚寤。開戶視之,不見其處。
白話譯文
這一年十月十五日,我從雪堂出發(fā),準(zhǔn)備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥坂。這時霜露已經(jīng)降下,葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。四下里瞧瞧,心里十分快樂;于是一面走一面吟詩,相互酬答。
過了一會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風(fēng)吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎么度過呢?”一位客人說:“今天傍晚,我撒網(wǎng)捕到了魚,大嘴巴,細(xì)鱗片,形狀就像吳淞江的鱸魚。不過,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,保藏了很久,為了應(yīng)付您突然的需要!
就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面游覽。長江的流水發(fā)出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次游覽所見的江景山色再也認(rèn)不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山巖,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虬龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個極高處。我大聲地長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風(fēng)刮起,波浪洶涌。我也覺得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息,覺得這里令人畏懼,不可久留;氐酱,把船劃到江心,任憑它漂流到哪里就在那里停泊。這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一只鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。
過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:“赤壁的游覽快樂嗎?”我問他的姓名,他低頭不回答!班!哎呀!我知道你的底細(xì)了。昨天夜晚,邊飛邊叫著從我這里經(jīng)過的人,不是你嗎?”道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。開門一看,卻看不到他在什么地方。
創(chuàng)作背景
《赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時期之一——被貶謫黃州期間。宋神宗元豐二年(1079年),因被誣作詩“謗訕朝廷”,遭御史彈劾,被捕入獄,史稱“烏臺詩案”。蘇軾因?qū)懴隆逗葜x上表》被扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄。“幾經(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營救,于當(dāng)年十二月釋放,貶為黃州團(tuán)練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所。”這無疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年(1082年),蘇軾曾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《前赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。
作品鑒賞
前后《赤壁賦》雖都以秋江夜月為景,以客為陪襯,但后赤壁賦重在游、狀景,而前赤壁賦意在借景抒懷,闡發(fā)哲理。此文第一段,作者在月明風(fēng)清之夜,與客行歌相答。先有“有客無酒”、“有酒無肴”之憾,后有“攜酒與魚”而游之樂。行文在平緩舒展中有曲折起伏。第二段,從“江流有聲,斷岸千尺”的江岸夜景,寫到“履巉巖,披蒙茸……”的山崖險情;從“曾日月之幾何而江水不可復(fù)識”的感嘆,到“悄然而悲,肅然而恐”的心情變化,極騰挪跌宕之姿。第三段,借孤鶴道士的夢幻之境,表現(xiàn)曠然豁達(dá)的胸懷和慕仙出世的思想。
第一段寫泛游之前的活動,包括交待泛游時間、行程、同行者以及為泛游所作的準(zhǔn)備。寫初冬月夜之景與踏月之樂,既隱伏著游興,又很自然地引出了主客對話。面對著“月白風(fēng)清”的“如此良夜”,又有良朋、佳肴與美酒,再游赤壁已勢在必行,不多的幾行文字,又寫了景,又?jǐn)⒘耸拢质懔饲,三者融為一體,至此已可轉(zhuǎn)入正文,可東坡卻又插進(jìn)“歸而謀諸婦”幾句,不僅給文章增添生活氣息,而且使整段“鋪墊”文字更呈異采。
第二段乃是全文重心,純粹寫景的文字只有“江流有聲”四句,卻寫出赤壁的崖峭山高而空清月小、水濺流緩而石出有聲的初冬獨特夜景,從而誘發(fā)了主客棄舟登岸攀崖游山的雅興,這里,作者不吝筆墨地寫出了赤壁夜游的意境,安謐清幽、山川寒寂、“履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍;攀西鵲之危巢,俯馮夷之幽宮”,奇異驚險的景物更令人心胸開闊、境界高遠(yuǎn)?墒牵(dāng)蘇軾獨自一人臨絕頂時,那“劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌”的場景又不能不使他產(chǎn)生凄清之情、憂懼之心,不得不返回舟中。文章寫到這里,又突起神來之筆,寫了一只孤鶴的“橫江東來”、“戛然長鳴”后擦舟西去,于是,已經(jīng)孤寂的作者更添悲憫,文章再起跌宕生姿的波瀾,還為下文寫夢埋下了伏筆。
最后,在結(jié)束全文的第三段,寫了游后入睡的蘇子在夢鄉(xiāng)中見到了曾經(jīng)化作孤鶴的道士,在“揖予”、“不答”、“顧笑”的神秘幻覺中,表露了作者本人出世入世思想矛盾所帶來的內(nèi)心苦悶。政治上屢屢失意的蘇軾很想從山水之樂中尋求超脫,結(jié)果非但無濟(jì)于事,反而給他心靈深處的創(chuàng)傷又添上新的哀痛。南柯一夢后又回到了令人壓抑的現(xiàn)實。蘇軾以“疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶”的覺悟,聯(lián)想前來入夢的道士,表明作者在這只孤鶴身上寄予了自己懷念故友之情。而道士的思想,原是蘇子思想中的一個側(cè)面,蘇子—孤鶴—道士的聯(lián)結(jié),暗示著蘇軾在精神上已歸向高蹈于世外的隱逸者。結(jié)尾八個字“開戶視之,不見其處”相當(dāng)迷茫,但還有雙關(guān)的含義,表面上像是夢中的道士倏然不見了,更深的內(nèi)涵卻是“蘇子的前途、理想、追求、抱負(fù)又在哪里呢”。
《后赤壁賦》是《前赤壁賦》的續(xù)篇,也可以說是姐妹篇,珠聯(lián)璧合,渾然一體。前賦主要是談玄說理,后賦卻是以敘事寫景為主;前賦描寫的是初秋的江上夜景,后賦則主要寫江岸上的活動,時間也移至孟冬;兩篇文章均以"賦"這種文體寫記游散文,一樣的赤壁景色,境界卻不相同,然而又都具詩情畫意。前賦是"清風(fēng)徐來,水波不興"、"白露橫江,水光接天",后賦則是"江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出"。不同季節(jié)的山水特征,在蘇軾筆下都得到了生動、逼真的反映,呈現(xiàn)出壯闊而自然的美。兩賦字字如畫,句句似詩,詩畫合一,情景交融,同工異曲,各有千秋!逗蟪啾谫x》沿用了賦體主客問答、抑客伸主的傳統(tǒng)格局,抒發(fā)了自己的人生哲學(xué),同時也描寫了長江月夜的優(yōu)美景色。
作者簡介
蘇軾(1037~1101年),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063年)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識淵博,喜獎勵后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。
文言文原文及翻譯12
原文
介之推不言祿
晉侯1賞2從亡者3,介之推4不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公5之子九人,唯君在矣;、懷6無親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置7之,而二三子8以為己力,不亦誣9乎?竊人之財,猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪10,上賞其奸11。上下相蒙12,難與處矣!
其母曰:“盍13亦求之?以死誰懟14?”
對曰:“尤15而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食!
其母曰:“亦使知之,若何?”
對曰:“言,身之文16也。身將隱,焉用文之?是求顯也!
其母曰:“能如是乎?與汝偕隱。”遂隱而死。
晉侯求之,不獲,以綿上17為之田18。曰:“以志19吾過,且旌20善人!
詞句注釋
1、晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國的幫助下回晉繼承君位。
2、賞:賜有功也。
3、從亡者:從文公出亡在外之臣,如狐偃、趙衰之屬。
4、介之推:亦從亡之臣。晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。
5、獻(xiàn)公:重耳之父晉獻(xiàn)公。
6、惠、懷:惠公,懷公;莨俏墓囟牡艿,是懷公的父親。
7、置:立。
8、二三子:相當(dāng)于“那幾個人”,指跟隨文公逃亡諸臣。子是對人的美稱。
9、誣:欺騙。
10、下義其罪:義,善也。言貪天之功,在人為犯法,而下反以為善也。
11、上賞其奸:奸,偽也。言貪天之功在國為偽,而上反以此賜也。
12、蒙:欺騙。
13、盍:何不。
14、懟(duì):怨恨。
15、尤:罪過。
16、文:花紋,裝飾。言人之有言,所以文飾其身。
17、綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。
18、田:祭田。
19、志:記載。
20、旌:表彰。
原文
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣!
其母曰:“盍亦求之?以死誰懟?”
對曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”
其母曰:“亦使知之,若何?”
對曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也!
其母曰:“能如是乎?與汝偕隱。”遂隱而死。
晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過,且旌善人。”
白話譯文
晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時也沒有考慮到他。
介之推說:“獻(xiàn)公的兒子有九個,現(xiàn)在惟獨國君還在(人世);莨、懷公沒有親信,(國)內(nèi)外都拋棄他們。天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財,都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國君)對(這)奸詐(的.人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊!
他的母親說:“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?”
回答說:“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過而又效仿它,罪更重。r且說出埋怨的話了,(以后)不應(yīng)接受他的俸祿了!
他的母親說:“也讓國君知道這事,好嗎?”
回答說:“言語,是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。”
他的母親說:“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。
晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的祭田。說:“用它來記下我的過失,并且表彰善良的人。”
作品鑒賞
故事有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整,敘事富于故事情節(jié)性與戲劇沖突性,這是《左傳》文學(xué)藝術(shù)特色之一。春秋時,晉國的公子重耳因為內(nèi)亂出奔到國外,一路辛苦流離,餓得奄奄一息。隨行的介之推毅然割下自己大腿上的肉,煮熟了給重耳吃,救了他一命。內(nèi)亂平定后,重耳回國,榮登國王的寶座,就是晉文公,即文中所稱晉侯。他登基之后大行封賞功臣,卻偏偏忘了救命恩人介之推。這就是文章開頭所說的“介之推不言祿,祿亦弗及”。于是和老母隱居綿上深山。
本篇記敘了介之推在決定歸隱時與母親的對話,深刻批判了爭功請賞、獵取名利的不齒行徑,頌揚了介之推母子不貪求名利福祿的高潔品行,這在當(dāng)時是高出一般人之上的。
介之推是一個不求榮華顯達(dá),不貪功好利之人,并且孝敬母親不遺余力。最重要的是,他心中如何想,就如何表現(xiàn)在外,絕對不做心口不一的事情,這種品行是至今仍為人們所推崇的。
《左傳》中的文章,善于通過人物的語言、行動來刻畫、點染人物形象,介之推偕母歸隱的動機(jī)和心理是通過對話來表現(xiàn)的。介之推認(rèn)為晉文公能夠重登九五之位,是天命的體現(xiàn),“二三子”據(jù)天功為己有,是貪的表現(xiàn),無異于犯罪。而晉文公不以此為“奸”,還理所當(dāng)然地給予賞賜,這就成了上下蒙蔽,他是不屑于效仿的。母親和介之推有兩次對話。第一次是試探性的建議:“何不自己也去求得賞賜呢?否則,就這樣默默地死去又能怨誰?”遭到介之推的拒絕,認(rèn)為自己已經(jīng)知道“二三子”所做的不正確還去效仿,罪過更大。而且已經(jīng)說了晉文公的壞話,就不能再領(lǐng)取他的俸祿。母親再問說:就算不要賞賜,那么讓他知道你有功怎么樣呢?介之推又拒絕說,既然都要隱居了,又何必還要這樣的名聲呢?母親明白了介之推的意志是堅定的,就表示要和兒子一起隱居。這一段對話寫得十分巧妙,既細(xì)致入微地剖析了介之推的心理,又不流于枯燥說理:介之推藐視富貴、正氣凜然和母親不動聲色、旁敲側(cè)擊,都一一躍然紙上。
人物簡介
介子推(約?——公元前636年)晉國賢臣,又名介之推,后人尊為介子,春秋時期,周朝晉國(今山西介休)人,生于聞喜戶頭村,長在夏縣裴介村,因“割股奉君”,隱居“不言祿”之壯舉,深得世人懷念。死后葬于介休綿山。晉文公重耳深為愧疚,遂改綿山為介山,并立廟祭祀,由此產(chǎn)生了(清明節(jié)前一天)“寒食節(jié)”,歷代詩家文人留有大量吟詠緬懷詩篇。
作者簡介
左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國史官,是中國古代偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料翔實,文筆生動,引起了古今中外學(xué)者的愛好和研討。被譽為“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”。孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。
文言文原文及翻譯13
褒禪山亦謂之華(huā)山(褒禪山,舊稱華(花)山,位于安徽巢湖市含山縣城東北7.5公里),唐浮圖(1)慧褒始舍于其址,而(2)卒葬之;以故(3)其后名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院(4)者,褒之廬冢(zhǒng)也。距其院東五里,所謂華(huā)山洞(5)者,以其乃華(huā)山之陽名之也。距洞百余步,有碑仆(pū)道(6),其文(7)漫滅,獨(8)其為文猶可識曰“花山”。今言“華(huā)”如“華(huá)實”之“華(huá)”者,蓋音謬也(9)。
其下平曠,有泉側(cè)出(10),而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上(11)五六里,有穴(xué)窈(yǎo)然,入之甚寒,問(12)其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞。余與四人擁火(13)以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(14)愈奇。有怠(15)而欲出者,曰:“不出,火且盡!彼炫c之俱出。蓋(16)余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來而(17)記之者已少。蓋其又深,則(18)其至又加少矣。方是時(19),余之力尚足以入,火尚足以(20)明也。既(21)其出,則(22)或咎其欲出者(23),而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂也。
于是(24)余有嘆焉:古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得,以其求思之(25)深而無不在也。夫(27)夷以(26)近,則游者眾;險以遠(yuǎn),則至者少。而世之奇?zhèn)、瑰怪、非常之觀,常在于險遠(yuǎn),而(28)人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而(29)又不隨(30)以怠,至于(31)幽暗昏惑而無物以相(xiàng)之,亦不能至也。然力足以(32)至焉,于人(33)為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其(34)孰能譏之乎?此余之所得也(35)!
余于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之謬其傳(36)而莫能名者,何可勝道(37)也哉!此所以(38)學(xué)者不可以(39)不深思而慎取之也。
四人者:廬陵(40)蕭君圭君玉,長樂(41)王回深父(fǔ),余弟安國(42)平父(fǔ)、安上純父(fǔ)。
至和元年(43)七月某日,臨川王某記。
注釋
、鸥D:梵(fàn)語(古印度語)音譯詞,也寫作“浮屠”或“佛圖”,本意是佛或佛教徒,這里指和尚;郯禾拼呱I幔好~活用作動詞,建舍定居。址:地基,基部,基址,這里指山腳。
、贫哼B詞,并且。卒:死,去世。之:指褒禪山麓。
、且怨剩阂驗椋ㄟ@個)緣故,譯為“因此”。名:命名,動詞。禪:梵語譯音“禪那”的簡稱,意思是“靜思”,指佛家追求的一種境界。后來泛指有關(guān)佛教的人和事物,如禪師、禪子、坐禪、禪房、禪宗、禪林、禪杖等。褒禪,慧褒禪師。
、然劭斩U院:寺院名。廬冢(zhǒng):古時為了表示孝敬父母或尊敬師長,在他們死后的服喪期間,為守護(hù)墳?zāi)苟w的屋舍,也稱“廬墓”。這里指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬:屋舍。(一說指慧褒生前的屋舍。)冢:墳?zāi)。禪院:佛寺。
、扇A山洞:南宋王象生《輿地紀(jì)勝》寫作“華陽洞”,看正文下出應(yīng)寫作“華陽洞”。以:因為。乃:表示判斷,有“為”、“是”的意思。陽:山的南面。古代稱山的南面、水的北面為“陽”,山的背面、水的南面為“陰”。名:命名,動詞。
、势偷溃骸捌停ㄓ冢┑馈钡氖÷裕乖诼放。
⑺文:碑文,與下文“獨其為文(碑上殘存的文字)”的“文”不同。漫滅:指因風(fēng)化剝落而模糊不清。
、酞殻何í,只有。其:指代石碑。文:文字,這里指的是碑上殘存的文字。猶:還,仍。
、徒裱浴叭A”(huā)如“華(huá)實”之“華(huá)”者,蓋音謬也:漢字最初只有“華(huā)”字,沒有“花”字,后來有了“花”字,“華”“花”分家,“華”才讀為huá。(王安石認(rèn)為碑文上的“花”是按照“華”的古音而寫的今字,仍應(yīng)讀huā,而不應(yīng)讀“華(huá奢侈、虛浮)實”的.huá。按,這里說的不是五岳中的“華(huà)山”)。言:說。蓋:承接上文,解釋原因,有“大概因為”的意思。謬:錯誤。
⑽側(cè)出:從旁邊涌出,記游:指在洞壁上題詩文留念。
、仙希好~活用作動詞,向上走。窈(yǎo)然:深遠(yuǎn)幽暗的樣子。
、袉枺禾骄浚肪。深,形容詞活用作名詞,深度。則:副詞,用于判斷句表示肯定,相當(dāng)于“就”。窮:窮盡。
、褤砘穑耗弥鸢。擁,持,拿。以:連詞,連接狀語與中心詞。
⒁ 見:動詞活用作名詞,見到的景象。
、 怠:懈怠。且:副詞,將,將要。
、 蓋:表猜測的發(fā)語詞,大概。尚:還。不能十一:不及十分之一。不能:不及,不到。
、 而:表遞進(jìn)的連詞,并且,而且。
、 則:表假設(shè)的連詞,那么。至:動詞活用作名詞,到達(dá)的人。加:更,更加。
、 方是時:正當(dāng)這個時候。方:當(dāng),正在。是時:指決定從洞中退出的時候。
、 以:相當(dāng)于“而”,連詞,連接狀語與中心詞。明:形容詞或用作動詞,照明。
。21)既:已經(jīng),……以后。其:助詞。
。22)則:副詞,就,便,表示前后兩事緊密相承或時間相距很近。或:有人。咎(jiù):責(zé)怪。其:那,那些。
(23)其:第一人稱代詞,指自己。而:連詞,表結(jié)果,以致,以至于。不得:不能,極:盡,這里有盡情享受的意思,形容詞活用作動詞。夫:這,那,指示代詞。
。24)于是:對于這種情況,因此。焉:句末語氣詞。
(25)之:用于主謂之間,取消句子的獨立性,可不譯。得:心得,收獲。
。26)以:因為。求思:探求、思索。而:連詞,表遞進(jìn),而且。無不在:無所不在,沒有不探索、思考的,指思考問題廣泛全面。
(27)夫:表議論的發(fā)語詞。夷:平坦。以:連詞,表并列,而且,并且。則:表假設(shè)的連詞,那么。
。28)而:可是。觀:景象,景觀。險遠(yuǎn),形容詞活用作名詞,險遠(yuǎn)的地方。
。29)而:因而。焉:兼詞,相當(dāng)于“于此”。
。30)隨:跟隨(別人),“隨”字后面省略“之”。以:連詞,表結(jié)果,以致,以至于。
。31)至于:這里是抵達(dá)、到達(dá)的意思,不同于現(xiàn)代漢語用在下文開頭,表示提出另一話題。幽暗昏惑:幽深昏暗,叫人迷亂(的地方);杌螅好詠y。以:連詞,表目的。相(xiàng):幫助,輔助。
。32)以:相當(dāng)于“而”,連詞,連接狀語與中心詞。焉:兼詞,相當(dāng)于“于此”。這一句在“焉”后面省略了“而不至”。
(33)于人:在比如人(看來)。為:是。
。34)其:加強反問語氣的副詞,難道。孰:誰。
。35)得:心得,收獲。
。36)謬其傳:把那些(有關(guān)的)傳說弄錯。謬,使……謬誤,把……弄錯。莫能名:不能說出真相(一說真名)。
(37)何可勝道:怎么能說得完。勝,盡。
(38)所以:表示“……的原因”。慎。褐(jǐn)慎取舍。
。39)以:以(之),因此。悲:嘆息
。40)廬陵:現(xiàn)在江西吉安。蕭君圭,字君玉。
。41)長樂:現(xiàn)在福建長樂。王回,字深父。父:通“甫”,下文的“平父”“純父”的“父”同。
。42)王安國,字平父。王安上,字純父。
。43)至和元年:公元1054年。至和:宋仁宗的年號。臨川:現(xiàn)在江西臨川。王某:王安石。古人作文起稿,寫到自己的名字,往往只作“某”,或者在“某”上冠姓,以后在謄寫時才把姓名寫出。根據(jù)書稿編的文集,也常常保留“某”的字樣。[1-8]
游褒禪山記文言文翻譯
褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當(dāng)初在這里筑室居住,死后又葬在那里,因此后人就稱此山為褒禪山,F(xiàn)在人們所說的慧空禪院,就是當(dāng)初慧褒和尚墓邊的廬舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說的華山洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認(rèn)得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣,F(xiàn)在將“華”讀為“華實”的“華”,大概是(因字同而產(chǎn)生的)讀音上的錯誤。
由此向下的那個山洞平坦而空闊,那里有一股山泉從旁邊涌出,而且在這里游覽、題記的人很多——(這就)是人們所說的“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個幽深的洞穴,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,打聽它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“后洞”。我與四個人打著火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越困難,而所見到的景象越奇妙。有個懶于前進(jìn)而想退出的伙伴說:“再不出去,火把就快要熄滅了!庇谑,(大家)只好都跟他退出來。我們走進(jìn)去的深度,比起那些喜歡游險的人來,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經(jīng)很少了。洞內(nèi)更深的地方,大概來到的游人就更少了。當(dāng)(決定從洞內(nèi)退出)時,我的體力還足夠前進(jìn),火把還能夠繼續(xù)照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,我也后悔跟他出來,而未能享盡游洞的樂趣。
因此我便有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,大都能有所收獲,是因為他們探究、思考問題深遠(yuǎn)而廣泛全面。道路平坦距離又近地方,前來游覽的人便多;道路艱險而又偏遠(yuǎn)的地方,前來游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠(yuǎn),少有人至的地方,所以,沒有意志的人是不能到達(dá)的。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達(dá)。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒有必要的物件來輔助,也不能到達(dá)。可是,力量足以達(dá)到目的(而未能達(dá)到),在別人(看來)是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的心志而未能達(dá)到,便可以無所悔恨,還有誰能譏笑他嗎?這就是我得到的收獲了。
我(返回)到那倒在路上的石碑時,又感嘆古代刻寫的文獻(xiàn)未能存留,后世訛傳而無人弄清其真相的事,哪能說得完呢?這就是學(xué)者不可不深入思考而謹(jǐn)慎取舍的原因了。
(同游的)四個人:廬陵人蕭君圭、字君玉,長樂人王回、字深父,我的弟弟安國、字平父,安上、字純父。至和元年七月,臨川人氏王安石記。
文言文原文及翻譯14
作品原文
邴原少孤,數(shù)歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易傷,貧者
易感。夫書者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資!睅熢唬骸巴悠堄兄,吾徒相教,不求資也!庇谑撬炀蜁R欢g,誦《孝經(jīng)》《論語》。
邴原,三國時魏人也,數(shù)歲時,過書舍,聞瑯瑯聲,遂不禁而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“凡得入舍而學(xué)者,有親也!睅焼柶涔,原曰:“吾少而孤。一則羨其不孤,二則慕其得學(xué),中心感傷,故泣耳。”師惻然久之,曰:“茍欲學(xué),不須資也。”原于是入舍就學(xué),卒成國士。(《文言文啟蒙讀本》)
注釋譯文
孤:從小失去父親。
書舍:私塾。
遂:就
泣:哭。
得:能夠。
學(xué)者:學(xué)習(xí)的人。
親:父母。
一則:一方面。
愿:羨慕。
中心:內(nèi)心。
惻然:憐憫、悲傷的樣子。
茍:如果。
欲:想要
資:錢財。此指學(xué)費。
徒:白白的,此處指不收費。
少:幼時。
就書:上書塾(讀書)。
作品翻譯
三國時有個叫邴原的,他從小失去父親,家境貧寒。七八歲時,他路過私塾,聽到里面?zhèn)鞒隼世实淖x書聲,禁不住號啕大哭起來。
私塾的老師跑出來問:“小孩子你為什么要哭?”邴原說:“失去了父親的人容易悲傷,貧窮的人容易傷感。凡是能進(jìn)學(xué)堂的人,他們都有父母,可我從小死了父親,沒條件上學(xué)。我一方面羨慕他們有父母照顧,另一方面羨慕他們有學(xué)習(xí)的機(jī)會?纯此麄,想想自己,心中就十分悲傷,所以忍不住哭了!臂訋熉犃粟脑挘韧橛挚蓱z他,想不到這孩子竟有這樣的思想,于是對他說:“如果你真想讀書,我就不收你學(xué)費!壁瓘拇司腿肓藢W(xué)讀書。一個冬天過去了,邴原就會背《孝經(jīng)》、《論語》。
人物簡介
邴(bǐng)原,東漢末官吏。字根矩,號一龍,北海朱虛(今山東臨朐東)人。家貧、早孤。初為北海相孔融所舉。曹操為司空,任原為東閣祭酒。建安十五年(210),任為丞相征事,后又代涼茂為五官將長史,閉門自守,非公事不出。隨曹操征吳,卒。
少與管寧俱以操尚稱,州府辟命皆不就。黃巾起,原將家屬入海,住郁洲山中。時孔融為北海相,舉原有道。原以黃巾方盛,遂至遼東,與同郡劉政俱有勇略雄氣。
后得歸,太祖辟為司空掾。原女早亡,時太祖愛子倉舒亦沒,太祖欲求合葬,原辭曰:“合葬,非禮也。原之所以自容於明公,公之所以待原者,以能守訓(xùn)典而不易也。若聽明公之命,則是凡庸也,明公焉以為哉?”太祖乃止,徙署丞相徵事。
漢建安十五年[公元二一零年]初置徵事二人,原與平原王烈俱以選補。代涼茂為五官將長史,閉門自守,非公事不出。太祖征吳,原從行,卒。邴原是三國時人,是當(dāng)時著名的學(xué)者與名士,與管寧、華歆等稱“遼東三杰”。
作品出處
邴原泣學(xué)《初潭集-卷十二》《初潭集》·十二卷(內(nèi)府藏本)注:《初潭集》
《初潭集》明李贄撰。贄有《九正易因》,已著錄。此乃所集說部,分類凡五:曰夫婦,曰父子,曰兄弟,曰君臣,曰朋友。每類之中又各有子目,皆雜采古人事跡,加以評語。其名曰初潭者,言落發(fā)龍?zhí)稌r即纂此書,故以為名。大抵主儒、釋合一之說?裾Q謬戾,雖粗識字義者皆知其妄,而明季乃盛行其書,當(dāng)時人心風(fēng)俗之?dāng),亦大概可睹矣?/p>
邴原少孤,數(shù)歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資!睅熢唬骸巴悠堄兄荆嵬较嘟,不求資也。”于是遂就書。一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語》。
作品解讀
本文用順敘的'記敘方式,把邴原幼小家貧,泣而求學(xué);得到上學(xué)機(jī)會后,勤學(xué)苦讀,僅用一個冬天,就能熟練背誦兩本經(jīng)書的事交代得清清楚楚,一個立志求學(xué)而且成績顯著的幼童形象活靈活現(xiàn)地站立在我們面前。文中采用讓人動容的對話描寫,著重記敘了邴原泣學(xué)的經(jīng)過。全文不枝不蔓,言簡意賅。
作品啟示
我們應(yīng)該向邴原學(xué)習(xí)他貧不喪志,立志求學(xué)的精神和他在學(xué)習(xí)上刻苦勤奮的精神。書塾中的老師值得我們敬佩的是他免收邴原的學(xué)費,為下一代無私奉獻(xiàn)的精神魅力。我們要好學(xué),并且珍惜我們來之不易的讀書機(jī)會。也應(yīng)向文中老師學(xué)習(xí),無私給予別人求學(xué)的幫助,尊重愛學(xué)習(xí)、有志向的人。
文言文原文及翻譯15
作品原文
登大雷岸與妹書
吾自發(fā)寒雨,全行日少,加秋潦浩汗,山溪猥至,渡泝無邊,險徑游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客貧辛,波路壯闊,始以今日食時,僅及大雷。涂登千里,日逾十晨,嚴(yán)霜慘節(jié),悲風(fēng)斷肌,去親為客,如何如何!
向因涉頓,憑觀川陸;遨神清渚,流睇方曛;東顧五州之隔,西眺九派之分;窺地門之絕景,望天際之孤云。長圖大念,隱心者久矣。
南則積山萬狀,負(fù)氣爭高,含霞飲景,參差代雄,淩跨長隴,前后相屬,帶天有匝,橫地?zé)o窮;東則砥原遠(yuǎn)隰,亡端靡際,寒蓬夕卷,古樹云平,旋風(fēng)四起,思鳥群歸,靜聽無聞,極視不見。北則陂池潛演,湖脈通連,苧蒿攸積,菰蘆所繁,棲波之鳥,水化之蟲,智吞愚,強捕小,號噪驚聒,紛乎其中;西則回江永指,長波天合,滔滔何窮,漫漫安竭?創(chuàng)古迄今,舳艫相接。思盡波濤,悲滿潭壑。煙歸八表,終為野塵。而是注集,長寫不測,修靈浩蕩,知其何故哉?
西南望廬山,又特驚異;鶋航保迮c辰漢相接。上常積云霞,雕錦縟。若華夕曜,巖澤氣通,傳明散彩,赫似絳天。左右青靄,表里紫霄。從嶺而上,氣盡金光,半山以下,純?yōu)轺焐。信可以神居帝郊,?zhèn)控湘漢者也。
若潀洞所積,溪壑所射,鼓怒之所豗擊,涌澓之所宕滌,則上窮荻浦,下至狶洲;南薄燕?,北極雷淀,削長埤短,可數(shù)百里。其中騰波觸天,高浪灌日,吞吐百川,寫泄萬壑。輕煙不流,華鼎振涾。弱草朱靡,洪漣隴蹙。散渙長驚,電透箭疾。穹溘崩聚,坻飛嶺復(fù);啬谏,奔濤空谷。碪石為之摧碎,碕岸為之?落。仰視大火,俯聽波聲、愁魄脅息,心驚慓矣!
至于繁化殊育,詭質(zhì)怪章,則有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類,豚首、象鼻、芒須,針尾之族,石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之儔,折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。掩沙漲,被草渚,浴雨排風(fēng),吹澇弄翮。
夕景欲沈,曉霧將合,孤鶴寒嘯,游鴻遠(yuǎn)吟,樵蘇一嘆,舟子再泣。誠足悲憂,不可說也。風(fēng)吹雷飆,夜戒前路。下弦內(nèi)外,望達(dá)所屆。
寒暑難適,汝專自慎,夙夜戒護(hù),勿我為念?钟,聊書所睹。臨涂草蹙,辭意不周。
作品譯文
自從我冒寒雨出發(fā)以來,整個行程中很少見到太陽,加之秋日雨大水漲,山間溪水一下子流入長江,在無邊廣闊的水面上渡過或逆流,在險絕的路上游歷。夜間在山路上進(jìn)餐,連起荷葉屏障在水邊過夜。旅途行客貧苦艱辛,水路壯闊漫長,直到今日晚飯時,才到達(dá)大雷岸。跋涉千里路程,日子超過十天,寒霜刺骨,悲涼的秋風(fēng)割人肌膚。離開親人成為行客,心情是何等的凄愴。
從開始到現(xiàn)在趁著行與宿,憑覽河川與陸地,眺望水中清明的小舟,放眼黃昏的景色;向東回顧有五洲之隔,向西眺望江有九道之分?吹亻T夕陽的余光,望天際冉冉孤云。深思遠(yuǎn)慮,發(fā)現(xiàn)已經(jīng)憂傷很久了。
南面重重疊疊的山巒呈現(xiàn)各種形狀,負(fù)恃著氣勢競相爭高,云霞在山中飄蕩、陽光照射在山中,峰巒高低錯落迭遞著爭高稱雄,超過長大的坡坂,前后相連,繞天一周,橫亙著無窮無盡;東面則是平原低地,一望無際,寒風(fēng)中的蓬草在黃昏時卷起,古樹高聳入云,螺旋狀的疾風(fēng)四面而起,思念故巢的鳥成群而歸,靜聽人聲卻又寂然無聞,極目凝視卻不見人影。北面池塘和胡澤的水,在地下按相通連。苧麻、蒿草積聚,菰米、蘆葦繁茂。水鳥和魚,智者吞吃愚者,強者捕捉弱者,呼號噪叫、驚擾嘈雜,在水澤中紛紛攘攘;西面曲折奔流的江水,永無休止地流去,浩淼的水波與天相連,長流滔滔哪得窮盡,水流慢慢怎會枯竭?從古至今,行船相接。悲思同波濤一樣無邊,充滿深淵大潭。煙云飛歸八方之外,最終化為天地間的塵埃。而江水長流不盡,就連神靈也茫然無知,不明白其中的緣故。
轉(zhuǎn)向西南望見廬山,獨立雄峙更令人驚異。山腳壓著大江的潮水,峰頂與星辰天河相接。上面常常積聚著云霞,猶如雕錦縟采。夕陽的光輝照射,山澤之間靈氣相通,傳遞光輝、散下彩霞,霞光照耀,一片紅光,好像天是絳紅的。紫霄峰左右縈繞著青色云氣,使紫霄峰忽隱忽現(xiàn)。由山嶺而上,霧嵐散盡的山頂現(xiàn)出一片金光,半山腰以下,純粹是青蒼的黛色,廬山誠然可以憑借神仙天帝的所在,鎮(zhèn)守控制湘江、漢水流域。
像小水積聚匯入大水迅疾奔流,山谷間溪水噴射,疾風(fēng)鼓起怒浪相互拍擊,浪濤奔騰、江流曲折相互激蕩,則向上窮盡于生滿蘆葦?shù)乃,向下到達(dá)野豬出沒的小洲,南面迫近燕爪,北面到達(dá)雷淀,削長補短,水流可至數(shù)百里。其中翻騰的波浪碰觸到天穹,高高的浪花灌進(jìn)太陽,吞吐百條河川,奔瀉騰泄千巖萬壑。水流上停著輕煙,下面波濤翻滾,如同華麗的大鼎中的水在沸騰一樣。細(xì)弱的岸草被淹沒,洪波聚集。激流受到阻迫,濺散為無盡的驚濤駭浪,水流急下,如閃電和疾箭般快。高大的波浪一會兒升起一會兒跌落,在兇猛的激浪沖擊下,岸傾石裂、坻飛山倒。浪退下去的時候,浮沫蓋滿山頂,波濤奔向山間的空谷流去,堅硬的山石被撞擊得粉碎,曲折的河岸被沖刷成碎末飛落。仰看天空中的大火星,俯身聽波濤之聲,恐懼得使人身軀戰(zhàn)栗、屏住呼吸,急疾得使人魄悸而心驚。
至于繁殖生長的各種異類,有怪形的軀體、奇特的花紋,有水鴨、文鴨、魚鮫、水虎之類,有豚首、象鼻、芒須、針尾之族,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之輩,有折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。遮掩在沙灘潮水中,躲避在長草的洲渚邊,避風(fēng)沐雨,吐著水沫、梳理著毛羽。
夕陽就要西沉,晨霧即將彌漫之際,孤鶴在寒風(fēng)中悲鳴,飛鴻在遠(yuǎn)處哀吟,樵夫一聲嘆息,船夫又一次哭泣。游子的心實在非常悲愴憂愁,非言語所能表達(dá)?耧L(fēng)呼嘯、奔雷陣陣,夜間必須提防前路。下弦日前后,有望達(dá)到目的地。
冷暖變換難以適應(yīng),你務(wù)必自己當(dāng)心。早晚當(dāng)心保重,不要為我掛念?峙履阆胫牢衣弥械那闆r,故且寫下 所見所感。途中倉促草就,措辭達(dá)意恐或不周。
人物簡介
鮑令暉,南朝女文學(xué)家,東海(今山東省臨沂市郯城縣)人,是著名文學(xué)家鮑照之妹,出身貧寒,但能詩文。鮑令暉是南朝宋、齊兩代唯一留下著作的女文學(xué)家。曾有《香茗賦集》傳世,今已散佚。另有留傳下來:《擬青青河畔草》、《客從遠(yuǎn)方來》、《古意贈今人》、《代葛沙門妻郭小玉詩》等。
作品鑒賞
這是一篇色彩瑰麗、寫景如繪的駢文家書。
宋文帝永嘉十六年(公元439),臨川王劉義慶出鎮(zhèn)江州,引鮑照為佐吏。是年秋,鮑照從建康(今南京)西行趕赴江州,至大雷岸(今安徽省望江縣附近)作此書致妹鮑令暉。書中描繪了九江、廬山一帶山容水貌和云霞夕暉、青霜紫霄的奇幻景色;表達(dá)了嚴(yán)霜悲風(fēng)中去親為客、苦于行役的凄愴心情,結(jié)尾轉(zhuǎn)為對妹妹的叮囑與關(guān)切,具有濃厚的'抒情意味。
作者簡介
鮑照(412——470),字明遠(yuǎn),生活在南北朝時期,東海(今屬江蘇)人,家世貧賤,自稱“家世貧賤”是“負(fù)鍤下農(nóng)”,臨海王劉子頊鎮(zhèn)守荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,鮑照為亂兵所殺。
鮑照的作品藝術(shù)風(fēng)格俊逸豪放,奇矯凌厲,直接繼承了建安傳統(tǒng),對后世有較大影響;其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。
在藝術(shù)形式上,鮑照大力學(xué)習(xí)和寫作樂府詩,有三言、五言、七言和雜言等多種形式。五言詩講究駢儷,圓穩(wěn)流利,內(nèi)容豐富,感情飽滿。七言詩變逐句用韻為隔句押韻,并可自由換韻,拓廣了七言詩的創(chuàng)作道路。他的樂府詩突破了傳統(tǒng)樂府格律而極富創(chuàng)造,思想深沉含蓄,意境清新幽邃,語言容量大,節(jié)奏變化多,辭藻華美流暢,抒情淋漓盡致,并具有民歌特色。
在作品內(nèi)容上,多表現(xiàn)為國建功立業(yè)的愿望、對門閥社會的不滿、懷才不遇的痛苦、報國無門的忿懣和理想幻滅的悲哀,真實地反映了當(dāng)時貧寒士人的生活狀況。少部分詩描寫了邊塞戰(zhàn)爭和征戍生活,為唐代邊塞詩的萌芽。詩作今存204首,有《鮑參軍集》。
【文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
晉書文言文原文及翻譯11-07
宋史文言文原文及翻譯07-27
文言文南轅北轍原文及翻譯07-28
師說文言文原文及翻譯08-01
《師說》文言文原文與翻譯05-12
愛蓮說文言文原文及翻譯08-29
《外戚》的文言文的原文及翻譯09-25