葉公好龍文言文翻譯
漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編幫大家整理的葉公好龍文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
葉公好龍文言文翻譯1
文言文
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
翻譯
葉公喜歡龍,雕鏤裝飾的也是龍?讨,居室里雕鏤裝飾的也是龍。被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,恐懼而神色不定。葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
注釋
1.葉公:春秋時(shí)楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
2.子高:葉公的字。
3.鉤:衣服上的帶鉤。
4.寫:畫。
5.鑿:通"爵",古代飲酒的器具。
6.屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋!拔摹蓖ā凹y”。
7.以:在。
8.聞:聽說。
9.下之:到葉公住所處。
10.窺(kuī):這里是探望、偷看的.意思。
11.牖(yǒu):窗戶。
12.施(yì):延伸,同“拖”。
13.堂:廳堂。
14.還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。走:逃跑。
15.五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
16.是:由此看來。
17.好:喜歡。
18.夫:這,那。
19.是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。
賞析
這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個(gè)故事,我們要丟棄“理論脫離實(shí)際”的壞思想、壞作風(fēng),樹立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。但歷史上的葉公卻不是這樣的人。
葉公最著名的功勞是他不以怨報(bào)德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂,從而穩(wěn)定了楚國政權(quán)。之后,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這一讓賢之舉,被專家們評為不迷權(quán)貴、深明大義。
葉公沈諸梁,字子高,被楚昭王封為葉邑尹而始姓葉。葉公生于楚國王室之家,其曾祖父是春秋五霸之一的楚莊王。秦國出兵擊退吳軍后,楚昭王把沈諸梁封到楚國北疆重鎮(zhèn)“方城之外”的葉邑為尹。沈諸梁受到了楚國朝野及四境諸侯的敬重,時(shí)年24歲。
經(jīng)考古發(fā)掘證實(shí),他主持葉政期間,采取養(yǎng)兵息民、發(fā)展農(nóng)業(yè)、增強(qiáng)國力的策略,組織民眾修筑了中國現(xiàn)存最早的水利工程,使當(dāng)?shù)財(cái)?shù)十萬畝農(nóng)田得以灌溉,這比著名的蜀守李冰修的都江堰早200多年,比鄭國渠早300多年。至今,葉公修筑的東陂、西陂遺址保存尚好,是葉公治水的歷史見證。
史學(xué)專家安國樓博士稱,葉公確實(shí)有畫龍的愛好,但龍是神化了的動(dòng)物,不可能下降葉宅,“葉公好龍”折射出葉公所在地和所處時(shí)代龍文化的豐厚內(nèi)涵。專家們還指出,漢代劉向描寫的這一寓言故事,反映出漢代儒家思想走向獨(dú)尊的地位后,對楚道之風(fēng)等其他學(xué)派的貶斥。
根據(jù)《周禮》規(guī)制,葉公去世后,即被立祠享祭。葉公的后裔為紀(jì)念祖上之德與祖居之地,部分改沈?yàn)槿~,是為葉姓之源。因此,葉公沈諸梁又是世界葉姓華人公認(rèn)的始祖。每年清明前后,澧河之濱的葉公墓前,來自海內(nèi)外的葉姓子孫紛紛回鄉(xiāng)祭祖,已成為中原文化旅游的一大景觀。
作者簡介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居長安,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)。出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。
其散文主要是奏疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰(zhàn)國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
劉向是楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。
曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。
葉公好龍文言文翻譯2
【葉公好龍:原文】
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
【葉公好龍:譯文】
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
【葉公好龍:注釋】
拼音:yè gōng hào lóng,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏。
葉公:春秋時(shí)楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
子高:葉公的別名。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫。
鑿:通"爵",古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。
“文”通“紋”。
聞:聽說。
窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶。
施(yì):延伸。
還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。
走:逃跑。
五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
是:由此看來。
夫:這,那。
好:喜歡。
下之:到葉公住所處。
是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的'喜歡龍。
【葉公好龍:道理】
這個(gè)成語的意義是:比喻表面上或口頭上愛好、贊賞某事物,實(shí)際上并不愛好,或者實(shí)際上并不了解,一旦真正接觸,不但并不愛好或贊賞,甚至還懼怕它,反對它。
【葉公好龍:啟發(fā)】
這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個(gè)故事,我們要丟棄"理論脫離實(shí)際"的壞思想、壞作風(fēng),樹立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。但歷史上的葉公卻不是這樣的人。
葉公最著名的功勞是他不以怨報(bào)德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂,從而穩(wěn)定了楚國政權(quán)。之后,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這一讓賢之舉,被專家們評為不迷權(quán)貴、深明大義。
葉公沈諸梁,字子高,被楚昭王封為葉邑尹而始姓葉。葉公生于楚國王室之家,其曾祖父是春秋五霸之一的楚莊王。秦國出兵擊退吳軍后,楚昭王把沈諸梁封到楚國北疆重鎮(zhèn)“方城之外”的葉邑為尹。沈諸梁受到了楚國朝野及四境諸侯的敬重,時(shí)年24歲。
經(jīng)考古發(fā)掘證實(shí),他主持葉政期間,采取養(yǎng)兵息民、發(fā)展農(nóng)業(yè)、增強(qiáng)國力的策略,組織民眾修筑了中國現(xiàn)存最早的水利工程,使當(dāng)?shù)財(cái)?shù)十萬畝農(nóng)田得以灌溉,這比著名的蜀守李冰修的都一江一 堰早200多年,比鄭國渠早300多年。至今,葉公修筑的東陂、西陂遺址保存尚好,是葉公治水的歷史見證。
史學(xué)專家安國樓博士稱,葉公確實(shí)有畫龍的愛好,但龍是神化了的動(dòng)物,不可能下降葉宅,“葉公好龍”折射出葉公所在地和所處時(shí)代龍文化的豐厚內(nèi)涵。專家們還指出,漢代劉向描寫的這一寓言故事,反映出漢代儒家思想走向獨(dú)尊的地位后,對楚道之風(fēng)等其他學(xué)派的貶斥。
根據(jù)《周禮》規(guī)制,葉公去世后,即被立祠享祭。葉公的后裔為紀(jì)念祖上之德與祖居之地,部分改沈?yàn)槿~,是為葉姓之源。因此,葉公沈諸梁又是世界葉姓華人公認(rèn)的始祖。每年清明前后,澧河之濱的葉公墓前,來自海內(nèi)外的葉姓子孫紛紛回鄉(xiāng)祭祖,已成為中原文化旅游的一大景觀。
葉公好龍文言文翻譯3
子張見魯哀公,七日而哀公不禮。托仆夫而去,曰:“臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重趼,不敢休息以見君。七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鉤以寫經(jīng),鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外以見君,七日而君不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也。詩曰:?中心藏之,何日忘之!?敢托而去。”
。1)解釋下面加點(diǎn)詞。
、侔偕嶂仵,不敢休息以見君()
②鉤以寫經(jīng)()③施尾于堂()
。ǎ玻└爬ㄟ@則寓言的思想意義。
參考答案
。ǎ保偕幔糯(jì)算路程的單位,一舍等于三十里②用刀刻畫的意思②寫,用刀刻畫的意思③施,伸出、延伸。
。ǎ玻┛陬^上說愛好某事物,實(shí)際上并不真愛好。
參考譯文
子張去拜見魯哀公,過了七天了魯哀公仍不理他。他就叫仆人去,說:“傳說你喜歡人才,因此,冒著風(fēng)雪塵沙,不敢休息而來拜見你。結(jié)果過了七天你都不理我,我覺得你所謂的喜歡人才倒是跟葉公喜歡龍差不多。據(jù)說以前葉公子高很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房檐屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里。龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸進(jìn)了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉(zhuǎn)身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己。葉公并非真的喜歡龍呀!他所喜歡的'只不過是那些似龍非龍的東西罷了!現(xiàn)在我聽說你喜歡英才,所以不遠(yuǎn)千里跑來拜見你,結(jié)果過了七天你都不理我,原來你不是喜歡人才,你所喜歡的只不過是那些似人才非人才的人罷了。詩經(jīng)早說過:‘心中所藏,什么時(shí)候可以忘!’,所以很抱歉,我要離開了!”
后來,大家就用“葉公好龍”來形容一個(gè)人對外假裝自己很愛好某樣事物,其實(shí)私底下根本就不喜歡!
葉公好龍文言文翻譯4
【葉公好龍:原文】
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
【葉公好龍:譯文】
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
【葉公好龍:注釋】
拼音:yè gōng hào lóng,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏。
葉公:春秋時(shí)楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
子高:葉公的別名。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫。
鑿:通"爵",古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。
“文”通“紋”。
聞:聽說。
窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶。
施(yì):延伸。
還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。
走:逃跑。
五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
是:由此看來。
夫:這,那。
好:喜歡。
下之:到葉公住所處。
是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。
葉公好龍的典故
魯哀公經(jīng)常向別人說自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識(shí)才干的人。有個(gè)叫子張的人聽說魯哀公這么歡迎賢才,便從很遠(yuǎn)的地方風(fēng)塵仆仆地來到魯國,請求拜見魯哀公。
子張?jiān)隰攪恢弊×似咛,也沒等到魯哀公的影子。原來魯哀公說自己喜歡有知識(shí)的人只是趕時(shí)髦,學(xué)著別的國君說說而已,對前來求見的子張根本沒當(dāng)一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車夫講了一個(gè)故事,并讓車夫把這個(gè)故事轉(zhuǎn)述給魯哀公聽。
然后,子張悄然離去了。
終于有一天,魯哀公記起子張求見的事情,準(zhǔn)備叫自己的車夫去把子張請來。車夫?qū)︳敯Чf:“他早已走了!
魯哀公很是不明白,他問車夫道:“他不是投奔我而來的嗎?為什么又走掉了呢?”
于是,車夫向魯哀公轉(zhuǎn)述了子張留下的故事。那故事是這樣的':
有個(gè)叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫著龍,在酒具上刻著龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動(dòng)。一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進(jìn)窗戶里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實(shí)那葉公并非真的喜歡龍,只不過是形式上、口頭上喜歡罷了。
葉公好龍文言文翻譯5
葉公好龍
兩漢:劉向
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
譯文
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
注釋
葉公:春秋時(shí)楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
子高:葉公的字。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫。
以:在
聞:聽說。
下之:到葉公住所處。
窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶。
施(yì):延伸,同“拖”。
堂:廳堂
還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。
走:逃跑。
五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
是:由此看來。
好:喜歡。
夫:這,那。
辨析
這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個(gè)故事,我們要丟棄"理論脫離實(shí)際"的壞思想、壞作風(fēng),樹立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。但歷史上的葉公卻不是這樣的人。
葉公最著名的功勞是他不以怨報(bào)德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂。從而穩(wěn)定了楚國政權(quán)。之后,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這一讓賢之舉,被專家們評為不迷權(quán)貴、深明大義。
葉公沈諸梁,字子高,被楚昭王封為葉邑尹而始姓葉。葉公生于楚國王室之家,其曾祖父是春秋五霸之一的'楚莊王。秦國出兵擊退吳軍后,楚昭王把沈諸梁封到楚國北疆重鎮(zhèn)“方城之外”的葉邑為尹。沈諸梁受到了楚國朝野及四境諸侯的敬重,時(shí)年24歲。
經(jīng)考古發(fā)掘證實(shí),他主持葉政期間,采取養(yǎng)兵息民、發(fā)展農(nóng)業(yè)、增強(qiáng)國力的策略,組織民眾修筑了中國現(xiàn)存最早的水利工程,使當(dāng)?shù)財(cái)?shù)十萬畝農(nóng)田得以灌溉,這比著名的蜀守李冰修的都江堰早200多年。比鄭國渠早300多年。至今,葉公修筑的東陂、西陂遺址保存尚好,是葉公治水的歷史見證。
史學(xué)專家安國樓博士稱,葉公確實(shí)有畫龍的愛好。但龍是神化了的動(dòng)物,不可能下降葉宅,“葉公好龍”折射出葉公所在地和所處時(shí)代龍文化的豐厚內(nèi)涵。專家們還指出,漢代劉向描寫的這一寓言故事,反映出漢代儒家思想走向獨(dú)尊的地位后,對楚道之風(fēng)等其他學(xué)派的貶斥。
根據(jù)《周禮》規(guī)制,葉公去世后,即被立祠享祭,葉公的后裔為紀(jì)念祖上之德與祖居之地,部分改沈?yàn)槿~,是為葉姓之源。因此,葉公沈諸梁又是世界葉姓華人公認(rèn)的始祖。每年清明前后,澧河之濱的葉公墓前,來自海內(nèi)外的葉姓子孫紛紛回鄉(xiāng)祭祖,已成為中原文化旅游的一大景觀。
【葉公好龍文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《葉公好龍》原文及翻譯07-21
葉公好龍文言文翻譯08-06
葉公好龍文言文及翻譯09-22
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
葉公好龍?jiān)奈难晕姆g08-25
葉公好龍?jiān)募胺g09-16
《葉公好龍》原文翻譯及賞析09-27
文言文《葉公好龍》原文及譯文08-27
飲酒的文言文翻譯07-26