- 世說(shuō)新語(yǔ)文言文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
世說(shuō)新語(yǔ)文言文翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編幫大家整理的世說(shuō)新語(yǔ)文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
荀巨伯
荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡,友人語(yǔ)巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“遠(yuǎn)來(lái)相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命!
賊相謂曰:“吾輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)!彼彀嘬姸,郡并獲全。
【注釋】
①荀巨伯:東漢人,因重視友誼而聞名。胡:古時(shí)西方、北方各少數(shù)民族統(tǒng)稱(chēng)胡。子:對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng),相當(dāng)于“您”。
②班軍:班師;出征的軍調(diào)回去。
【譯文】
荀巨伯遠(yuǎn)道去探望生病的朋友,正好遇上胡兵進(jìn)攻郡城。朋友對(duì)荀巨伯說(shuō):“我現(xiàn)在就要死了!您還是離開(kāi)吧。”荀巨伯說(shuō):“我遠(yuǎn)道來(lái)看你,你卻讓我離開(kāi),讓我舍棄正義來(lái)保全性命,這哪里是我荀巨伯做的事!”胡兵進(jìn)城后,對(duì)荀巨伯說(shuō):“我們的大軍一到,整個(gè)郡城的人都跑光了,你是什么人,竟敢獨(dú)自一個(gè)人留下來(lái)?”荀巨伯說(shuō):“朋友有病,不忍心拋棄他,我寧愿用自己的身家性命來(lái)代替朋友的性命!
胡兵相互議論說(shuō):“我們這些不懂道義的人,卻侵入了重道義的郡城!”于是撤回大軍。整個(gè)郡城都得以保全。
庾公乘的盧馬
庾公乘馬有的盧,或語(yǔ)令賣(mài)去①,庾云:“賣(mài)之必有買(mǎi)者,即復(fù)害其主,寧可不安己而移于他人哉!昔孫叔敖殺兩頭蛇以為后人,古之美談②。效之,不亦達(dá)乎!”
【注釋】
、兮坠焊,字元規(guī),任征西大將軍、荊州刺史。的盧:馬名。馬白額人口至齒者名的盧。按迷信說(shuō)法,這是兇馬,它的主人會(huì)得禍。
、趯O叔敖:春秋時(shí)代楚國(guó)的令尹。據(jù)賈誼《新書(shū)》載,孫叔敖小時(shí)候在路上看見(jiàn)一條兩頭蛇,回家哭著對(duì)母親說(shuō):聽(tīng)說(shuō)看見(jiàn)兩頭蛇的人一定會(huì)死,我今天竟看見(jiàn)了。母親問(wèn)他蛇在哪里,孫叔敖說(shuō):我怕后面的人再見(jiàn)到它,就把它打死埋掉了。他母親說(shuō):你心腸好,一定會(huì)好心得好報(bào),不用擔(dān)心。
【譯文】
庾亮駕車(chē)的馬中有一匹的盧馬,有人告訴他,叫他把馬賣(mài)掉。庾亮說(shuō):“賣(mài)它,必定有買(mǎi)主,那就還要害那個(gè)買(mǎi)主,怎么可以因?yàn)閷?duì)自己不利就轉(zhuǎn)嫁給別人呢!從前孫叔敖打死兩頭蛇,以保護(hù)后面來(lái)的人,這件事是古時(shí)候人們樂(lè)于稱(chēng)道的。我學(xué)習(xí)他,不也是很曠達(dá)的嗎!”
陳太丘與友期
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至①。元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲?蛦(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩唬骸胺侨嗽!與人期行,相委而去②!”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮!庇讶藨M,下車(chē)引之③。元方入門(mén)不顧。
【注釋】
、訇愄穑宏悓。參看《德行》第6 則注①。期:約定時(shí)間。日中:日到中天;中午。
②委:拋棄。
③引:招引;拉。
【譯文】
太丘長(zhǎng)陳寔和朋友約好一同外出,約定中午出發(fā),過(guò)了中午,朋友還沒(méi)有來(lái),陳寔不管他,自己走了,走了以后,那位朋友才到。當(dāng)時(shí)陳寔兒子元方才六歲,正在門(mén)外玩耍。來(lái)客問(wèn)元方:“令尊在家嗎?”元方回答說(shuō):“家父等了您很久,見(jiàn)您不來(lái),已經(jīng)走了。”那位朋友便生起氣來(lái),說(shuō)道:“真不是人呀!和別人約好一起走,卻扔下別人不管,自己走了!”元方說(shuō):“您是跟家父約定中午走的。到了中午還不來(lái)。這就是不守信用;對(duì)著人家的兒子罵人家的父親,這是不講禮貌。”那位朋友聽(tīng)了很慚愧,就下車(chē)來(lái)招呼他。元方掉頭回家去,再也不回看一眼。
賈充
賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④?chē)?yán)明之旨,非仆暗懦⑤所探!毖蛟唬骸吧弦猗抻钚〖雍霛(rùn)⑦!睕_乃粗下意⑧。
【注釋】
①賈充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書(shū)仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。
②羊祜:字叔子。
③鄭沖:字文和,深研儒術(shù)和百家之言,動(dòng)必循禮。魏齊工時(shí)拜司空,轉(zhuǎn)司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉(xiāng)公時(shí).司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢(xún)鄭沖,然后才公布。
④皋陶(yáo):也作皋繇,傳說(shuō)是舜時(shí)掌管刑獄的法官,制定了法令。
⑤暗(àn)懦:昏庸懦弱。
、奚弦猓夯噬系囊馑。
、吆霛(rùn):擴(kuò)充潤(rùn)色。
、嘞乱猓禾岢鲆庖(jiàn),發(fā)表看法。
【譯文】
賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的意見(jiàn)。鄭沖說(shuō):“皋陶制定法令的那種嚴(yán)肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的!毖蜢镎f(shuō):“圣上的意思是想要叫你稍加補(bǔ)充潤(rùn)色!编崨_這才概略地提出了自己的意見(jiàn)。
【世說(shuō)新語(yǔ)文言文翻譯】相關(guān)文章:
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯01-13
文言文翻譯04-03
關(guān)于鄭人買(mǎi)履文言文翻譯:鄭人買(mǎi)履文言文翻譯04-19
地震文言文翻譯 [地震地震文言文翻譯]06-26
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
[觀棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20