1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《涉江采芙蓉》原文及翻譯

        時間:2022-12-21 10:35:06 古籍 我要投稿

        《涉江采芙蓉》原文及翻譯

          在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編整理的《涉江采芙蓉》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          《涉江采芙蓉》原文及翻譯 篇1

          《涉江采芙蓉》原文

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰,所思在遠(yuǎn)道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          同心而離居,憂傷以終老。

          《涉江采芙蓉》翻譯

          踏過江水去采荷花,到蘭草生長的沼澤地采蘭花。

          采了花要送給誰呢?想要送給那遠(yuǎn)在故鄉(xiāng)的愛人。

          回想起故鄉(xiāng)的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。

          漂泊異鄉(xiāng)兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

          《涉江采芙蓉》注釋

         、跑饺兀汉苫ǖ膭e名。

         、铺m澤:生有蘭草的沼澤地。芳草:這里指蘭草。

         、沁z(wèi):贈予。

         、人迹核寄畹娜恕_h(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”,遙遠(yuǎn)的地方。

         、蛇顧:回顧,回頭看。舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

         、事坪疲邯q“漫漫浩浩”,這里用以形容路途的廣闊無邊。漫,路長貌。浩浩,水流貌。

         、送模汗糯(xí)用的成語,多用于男女之間的愛情關(guān)系,這里是說夫婦感情的融洽。

         、探K老:度過晚年直至去世。

          《涉江采芙蓉》賞析

          此詩開篇之“涉江采芙蓉”的人,有人認(rèn)為是離鄉(xiāng)的游子(即思婦的丈夫);但有人反對這種觀點(diǎn),理由是游子求宦在外,或者因別的原因,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的。因此,有人認(rèn)為“涉江采芙蓉”者是在江南家鄉(xiāng)的思婦(即妻子)。按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,詩歌中的“芙蓉”(荷花)往往諧“夫容”之音,即丈夫的面容。所以,“涉江采芙蓉”的人當(dāng)為思婦。“蘭澤多芳草”,是說湖岸澤畔,還有很多的蘭、蕙草,發(fā)出陣陣幽香。這里是以花喻人,因此,除了說蘭澤多芳草外,也暗示了說蘭澤有很多美女。這與《樂府詩集·江南》“江南可采蓮,蓮葉何田田”的景象有異曲同工之妙。

          “采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道!”這兩句點(diǎn)明了思婦的憂思源于對丈夫的思念。思婦思念丈夫,而丈夫正遠(yuǎn)在天涯。她采摘了美好的“芙蓉”,此刻難以送給自己想念的遠(yuǎn)方的人。可以說,思婦采蓮,真有《樂府詩集·江南》中的“魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北”的快樂。采蓮是快樂的,而女子卻是憂傷的。這里,詩人以樂景表哀情,倍增其哀。

          接著兩句空間發(fā)生了突然轉(zhuǎn)換,視角發(fā)生了變化,不寫自己,而寫身在“遠(yuǎn)道”的丈夫:“還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩!币苍S就是一種心靈的感應(yīng)。上面兩句寫思婦還在思夫的時候,詩歌就轉(zhuǎn)換了視角,寫遠(yuǎn)方的丈夫此刻也正帶著無限思念,回望妻子所在的故鄉(xiāng)。然而,展現(xiàn)在他眼前的,無非是漫漫無盡的“長路”和阻山隔水的浩浩煙云。這樣的寫法就是一種“懸想”的方法,即不寫此處寫彼處。杜甫的《月夜》就是這樣的寫法。杜甫不寫自己想念妻兒,而寫妻子想念自己,這樣就增強(qiáng)了情感的表達(dá)效果。游子回家的希望渺茫,因而思念妻子的情感更為強(qiáng)烈。

          詩歌最后兩句:“同心而離居,憂傷以終老!”如果從游子的角度看,是在懸想的境界中發(fā)出,不但表現(xiàn)出一種無奈,更表現(xiàn)出了對“同心而離居”的妻子的思念。如果從妻子的角度看,表現(xiàn)出了對丈夫愛的堅(jiān)強(qiáng)決心。即使丈夫不回家,即使想念的“衣帶漸寬”也“終不悔”,愛到老死也心甘情愿?梢哉f,這樣的結(jié)尾明白曉暢,表現(xiàn)出這對夫妻同心離居的痛苦與無奈中那愛的決心。

          《涉江采芙蓉》原文及翻譯 篇2

          涉江采芙蓉

          涉江采芙蓉①,蘭澤多芳草②。

          采之欲遺誰③,所思在遠(yuǎn)道④。

          還顧望舊鄉(xiāng)⑤,長路漫浩浩⑥。

          同心而離居⑦,憂傷以終老⑧。

          【作品介紹】

          《涉江采芙蓉》出自《古詩十九首》中的第六首。這首詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認(rèn)定是這女子,那就錯了。

          【注釋】

          1.芙蓉:荷花的別名。

          2.蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

          3.遺(wèi):贈。

          4.遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”.

          5.還顧:回顧,回頭看。

          6.舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

          7.漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠(yuǎn)無盡頭。形容無邊無際。

          8.同心:古代習(xí)用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

          9.終老:度過晚年直至去世。

          【翻譯】

          踏過江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。

          采了荷花要送給誰呢?想要送給那遠(yuǎn)方的愛人。

          回望那一起生活過的故鄉(xiāng),路途無邊無際。

          兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

          《涉江采芙蓉》原文及翻譯 篇3

          原文:

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          同心而離居,憂傷以終老。

          譯文

          我踏過江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。

          采了荷花要送給誰呢?我想要送給遠(yuǎn)方的愛人。

          回頭看那一起生活過的故鄉(xiāng),長路漫漫遙望無邊無際。

          兩心相愛卻要分隔兩地不能在一起,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

          注釋

          芙蓉:荷花的別名。

          蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

          遺(wèi):贈。

          遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”。

          還顧:回顧,回頭看。

          舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

          漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠(yuǎn)無盡頭。形容無邊無際。

          同心:古代習(xí)用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

          終老:度過晚年直至去世。

          賞析:

          出自《古詩十九首》之六。

          有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實(shí)寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。

          《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠(yuǎn)方游子的思鄉(xiāng)之情。詩中的“還顧望舊鄉(xiāng),第路漫浩浩”,不正把游子對“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋么?那么,開篇之“涉江采芙蓉”者,也當(dāng)是離鄉(xiāng)游子無疑了。不過,游子之求宦京師,是在洛陽一帶,又怎么可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,豈可徑指其為“游子”?連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩并不單純。我們不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

          夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風(fēng)和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動,可是江南農(nóng)家女子的樂事!采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,豈不更教人心醉?--這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細(xì)聽,你想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲哩!

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,你才發(fā)現(xiàn),這嘆息來自一位悵立般頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容--他就是這位女子苦苦思念的丈夫!安芍z誰?所思在遠(yuǎn)道!”長長的吁嘆,點(diǎn)明了這女子全部憂思之所由來:當(dāng)姑娘們競采摘著荷花,聲言要?dú)渥詈玫囊欢渌徒o“心上”人時,女主人公思念的丈夫,卻正遠(yuǎn)在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻以能遺送給誰?人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨(dú)處的清秋,因?yàn)槟亲钅芎嫱腥宋锏钠嗲逍木。但你是否想到,有時將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨(dú)自思夫的憂傷,正具有以“樂”襯“哀”的強(qiáng)烈效果。

          接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠(yuǎn)道”的丈夫了:“還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩!狈路鹗切撵`感誚似的,正當(dāng)女主人公獨(dú)自思夫的時候,她遠(yuǎn)方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他望見了故鄉(xiāng)的山水、望見了那在江對岸湖澤中采蓮的妻子了么?顯然沒有。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫公元盡的”長路“,和那阻止山隔水的浩浩煙云!許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實(shí)境,從而產(chǎn)生了詩之主人公乃離鄉(xiāng)游子的錯覺。實(shí)際上,這兩句的“視點(diǎn)”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

          這種“從對面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙--所以,詩中的境界應(yīng)該不是空間的'轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠(yuǎn)天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨(dú)而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠(yuǎn)空,隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當(dāng)然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老”!這浩嘆無疑發(fā)自女主人公心胸,但因?yàn)槭窃凇皩γ妗睉蚁氲木辰缰邪l(fā)出,你所感受到的,就不是一個聲音:它仿佛來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結(jié)句所傳達(dá)的意韻。當(dāng)你讀到這結(jié)句時,你是否感覺到:此詩抒寫的思無之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲?

          上文已經(jīng)說到,此詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認(rèn)定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬!币虼耍渡娼绍饺亍纷罱K仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時,采用了“思婦調(diào)”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點(diǎn)看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。

          這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇想了!

        【《涉江采芙蓉》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《涉江采芙蓉》原文翻譯06-11

        涉江采芙蓉原文及翻譯10-21

        涉江采芙蓉原文翻譯及賞析06-22

        涉江采芙蓉原文翻譯賞析11-15

        涉江采芙蓉原文和翻譯06-11

        有關(guān)《涉江采芙蓉》原文翻譯06-12

        涉江采芙蓉原文翻譯及賞析11-30

        涉江采芙蓉原文翻譯及作者介紹10-12

        《涉江采芙蓉》原文翻譯和賞析08-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>