- 相關(guān)推薦
《陳諫議教子》原文及翻譯
《陳諫議教子》是出自《宋名臣言行錄》里的一篇文章,講述了宋人陳諫議家有烈馬,因其性情暴躁常踢傷人,不能被駕馭,因而被陳諫議的兒子賣給了商人,下面是小編收集整理的《陳諫議教子》原文及翻譯,希望對您有所幫助!
《陳諫議教子》原文
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養(yǎng)之終老。時人稱陳諫議有古仁之風(fēng)。
譯文
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進馬棚,沒看到這匹馬,于是責(zé)問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里周圍的人都不能制服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當(dāng)時的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng)。
注釋
1.陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。
2.馭:駕馭,控制。
3.蹄:名詞作動詞用,踢。
4.嚙:咬。
5.仆:仆人,指養(yǎng)馬的仆人。
6.因:于是。
7.遽:急忙,馬上。
8.安:怎么,哪里。
9.賈(gǔ)人:商人。
10.直:通“值”,價值,這里指錢。
11.詰:責(zé)問。
12.貴臣:朝廷中的重臣。
13.制:控制,制服。
14.彼:那。
15.廄:馬廄。
16.曰:說,回答。
17.汝:你。
18.售:出售。
19.戒:通“誡”,告誡。
20.劣:頑劣的馬。
21.是:這匹。
22.可:能夠。
23.何以:以何,憑什么,怎么。
24.為:把。
25.畜:養(yǎng)
文言理解
1.習(xí)題
①告訴兒子不能把災(zāi)禍轉(zhuǎn)移給別人。
、诿税疡R追回,并賠償價錢。
③告誡仆人把馬養(yǎng)到終老。
2.同意,因為這是一種品德高尚的表現(xiàn),不為了自己利益去破壞人家的利益,有古仁人之風(fēng);要誠實忠厚,不能為一己之利,做禍害他人之事。(意思相近,言之有理即可)
不同意.,因為如果所有人都像他一樣,就不需要官吏的存在,社會就不會更快的進步與發(fā)展。(只要自圓其說即可)
3.因為他欺騙了別人,自己不誠信。
4.性情暴烈,不可馭;踢傷、咬傷了好多人。
5.本文體現(xiàn)了:為人處事要像陳諫議一樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量。做事要處處為他人著想。誠信是金的重要性。做什么事都要先想清楚后果是什么,不能沖動行事。
6.己所不欲,勿施于人
【《陳諫議教子》原文及翻譯】相關(guān)文章:
陳諫議教子閱讀及答案參考11-10
《陳萬年教子》原文及翻譯10-27
《陳萬年教子》原文翻譯及賞析07-05
陳諫議教子文言文注解及譯文10-05
《答司馬諫議書》的原文及翻譯07-25
《答司馬諫議書》原文及翻譯09-13
斷機教子的原文及翻譯12-14
《陳書》的原文及翻譯09-01
陳萬年教子原文及譯文06-20