- 相關(guān)推薦
語(yǔ)文《七步詩(shī)》原文譯文
《七步詩(shī)》這首詩(shī)反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部互相排擠斗爭(zhēng)的一個(gè)故事。下面是小編為大家整理關(guān)于《七步詩(shī)》原文譯文,歡迎大家閱讀!
七步詩(shī)
作者:曹植
煮豆持作羹,
漉菽以為汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
注釋
嘗:嘗試。
持:用來。
羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。
漉(lù):過濾。
鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁作羹。
萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。
釜:鍋。
燃:燃燒。
本:原本,本來。
煎:煎熬。
相煎:指互相殘害全詩(shī),表達(dá)了曹植對(duì)曹丕的不滿。
泣:小聲哭泣。
何:何必。
譯文
鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
。ㄟ@首詩(shī)用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對(duì)兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)
賞析
此詩(shī)純以比興的手法出之,語(yǔ)言淺顯,是寓意明暢,無(wú)庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止!氨咀酝,相煎何太急”二語(yǔ),千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說明此詩(shī)在人民中流傳極廣。
通過燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。
創(chuàng)作背景
黃初元年(220年)曹丕上位,稱帝為魏文帝。由于爭(zhēng)封太子這段經(jīng)歷讓曹丕無(wú)法釋懷,在他稱帝后,他仍對(duì)曹植耿耿于懷,就想方設(shè)法要除掉他。曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己無(wú)法開脫,只好在極度悲憤中七步之內(nèi)應(yīng)聲成詩(shī)。
曹植很有才華,精通治國(guó)理家,說起朝中政事滔滔不絕且管治有方,因此在朝中很有威信,可謂是君子一言,駟馬難追。曹丕把這一切都看在眼里,心中的妒火油然而生,對(duì)曹植產(chǎn)生了怨恨之心,把他視為眼中釘,肉中刺,處處苦苦相逼。眾臣漸也明其中理,阿諛奉承地在皇帝面前說三道四,謠言惑眾:朝中一日有曹植,宮內(nèi)雞犬不寧,如他日造反,圖謀篡位,何不為宮中一大害?不如先下手為強(qiáng),斬草除根,以免日后夜長(zhǎng)夢(mèng)多。
曹丕正好如償所愿,借文武百官之口,決意趁早動(dòng)手。正趕上一樁造反政事,曹丕假控曹植為主謀,正午時(shí)分,曹丕傳弟弟曹植到池廳邊相見。曹植一到,就被早埋伏好的衛(wèi)隊(duì)揮刀截下。見到曹丕,曹植道:“吾兄傳我有何貴干?”曹丕道:“弟弟有所不知,據(jù)我朝重臣之意,聞今日事件起謀者你也。是與其于你所作為?曹植長(zhǎng)嘆一聲,道:“吾兄疑我謀反,謀你河山篡你朝位!如此罪行令吾何以擔(dān)當(dāng)?望吾兄明察秋毫!”曹丕不好推辭,只得說:“好,看在你我兄弟的情誼,我命你在七步內(nèi)作出一首詠頌吾與你的情分之詞,但詞內(nèi)不可見兄弟二字。不矣,休怪吾大義滅親了!”“若我不能在七步內(nèi)作詩(shī)一首,任憑你處置!”曹植胸有成竹地說!澳慵妊匀绱耍醾円谎詾槎!”
曹丕說完,曹植便邁出了第一步,突然,他聞到了從遠(yuǎn)處飄來的陣陣煮豆的香味,靈感陣來,借物抒情,在剛走到第六步時(shí)就作下了這首膾炙人口的詩(shī):“煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?”此詩(shī)作完,曹植對(duì)曹丕說:“我們雖有君臣之分,但畢竟是骨肉相連,何必苦苦相逼?手足相殘?我無(wú)意與你權(quán)利相爭(zhēng),無(wú)論誰(shuí)為君主,我都會(huì)忠貞不二地跟隨,毫無(wú)怨言!明槍易擋,暗箭難防。若你要滅我,輕而易舉,何必大費(fèi)周章,先父在九泉之下也難以瞑目啊!”曹丕聽之,被駁得無(wú)話可說。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192——232),字子建,曹操第三子,沛國(guó)譙(今安徽亳縣)人。少年時(shí)就很有才華,得到曹操的喜愛,因此受到他的哥哥曹丕的猜忌,后來郁郁而死。他的詩(shī)語(yǔ)言精練,詞采優(yōu)美,是建安時(shí)期的代表詩(shī)人。其生平、思想以曹丕稱帝為界,明顯地可分為前后兩期。其詩(shī)歌創(chuàng)作也同樣地分為前后兩期。前期詩(shī)歌是抒寫自己的理想和抱負(fù),也有描寫宴飲游樂的詩(shī)歌。由于生活境遇和思想的變化,其后期詩(shī)更多地表現(xiàn)了壯志不得施展的苦悶、備受迫害的無(wú)限壓抑和悲憤。在藝術(shù)上曹植的詩(shī)歌形象生動(dòng),描寫細(xì)致,語(yǔ)言自然而綺麗,善用比喻,注重作品的對(duì)偶、煉字、色調(diào)和音韻,講究謀篇布局,形成了“骨氣奇高,詞采華茂”的風(fēng)格特色,標(biāo)志著文人五言詩(shī)的完全成熟。他的辭賦和散文也很出色。曹植是建安詩(shī)人中成就最高的作家,他的詩(shī)風(fēng)對(duì)后代詩(shī)歌的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。今傳有《曹子建集》十卷。
賞析
這首詩(shī)用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥曹丕殘害弟弟,表達(dá)了對(duì)曹丕的強(qiáng)烈不滿,生動(dòng)形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭(zhēng)和詩(shī)人自身處境艱難,沉郁憤激的思想感情。
前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,曹植以“豆”自喻,一個(gè)“泣”字充分表達(dá)了受害者的悲傷與痛苦。第二句中的“漉豉”是指過濾煮熟后發(fā)酵過的豆子,用以制成調(diào)味的汁液!拜健笔侵付骨o,曬干后用來作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實(shí)有違天理,為常情所不容。詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,這顯然是在質(zhì)問曹丕:我與你本是同胞兄弟。為什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說明此詩(shī)在人民中流傳極廣。
全詩(shī)以箕豆相煎為比喻控訴了曹丕對(duì)自己和其他眾兄弟的殘酷迫害,口吻委婉深沉,譏諷中有提醒和規(guī)勸,這一方面反映了曹植的聰明才智,另一方面也反映了曹丕迫害手足的殘忍。當(dāng)然此詩(shī)的風(fēng)格與曹植其它詩(shī)作不一致,因?yàn)槭羌本投桑哉劜簧险Z(yǔ)言的錘煉和意象的精巧,只是以其貼切而生動(dòng)的比喻,明白而深刻的寓意贏得了千百年來讀者的欣賞。
【語(yǔ)文《七步詩(shī)》原文譯文】相關(guān)文章:
《木蘭詩(shī)》原文及譯文12-26
木蘭詩(shī)原文及譯文03-16
《就義詩(shī)》原文及譯文03-21
《木蘭詩(shī)》的原文及譯文10-19
《木蘭詩(shī)》原文及譯文01-27
七步詩(shī)原文的意思10-20
七步詩(shī)原文翻譯08-26
《七步詩(shī)》原文及賞析11-04
七步詩(shī)原文與翻譯12-26