1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 錦石灘原文和翻譯

        時(shí)間:2022-10-04 10:24:39 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        錦石灘原文和翻譯

          錦石灘是“公安派”的代表人物之一。下面是小編為大家整理了錦石灘原文和翻譯,希望能幫到大家!

          錦石灘

          余家江上。江心涌出一洲,長可五六里,滿洲皆五色石子;驖嵃兹缬瘢蚣t黃透明如瑪瑙,如今時(shí)所重六合①石子,千錢一枚者,不可勝計(jì)。

          余屢同友人泛舟登焉,凈練外繞,花繡內(nèi)攢,列坐其上,似在瑤島中。余嘗拾取數(shù)枚歸,一類雀卵,中分玄黃二色;一類圭,正青色,紅紋數(shù)道,如秋天晚霞;又一枚,黑地布金彩,大約如小李將軍山水人物。東坡《怪石供》所述,殊覺平常。藏簏中數(shù)日,不知何人取去,亦易得不重之耳。

          一日,偕諸舅及兩弟游洲中,忽小艇飛來,一老翁向予戟手,至則外大父方伯公②也。登洲大笑:“若等謾我取樂!”次日,送《游錦石洲》詩一首,用蠅頭字跋詩尾曰:“老懷衰颯,不知所云,若為我涂抹,雖一字不留亦可!

          嗟乎!此番歸去,欲再睹色笑,不可得矣!

         。ㄔ诘馈栋滋K齋類集錦石灘》)

          注釋:①六合,今江蘇六合縣。②外大父方伯公:即袁氏兄弟的外祖父龔大器。

          6.與“若為我涂抹,雖一字不留亦可”中加點(diǎn)詞的意思和用法不相同的一項(xiàng)是

         。粒m我之死,有子存焉。

         。拢m乘奔御風(fēng),不以疾也

          C.故余雖愚,卒獲有所聞

          D.小大之獄,雖不能察,必以情

          7.對下列句子中加點(diǎn)詞的解說不正確的一項(xiàng)是

         。粒L可五六里 可:大約。

         。拢活惾嘎,中分玄黃二色 類:種類。

          C.殊覺平常 殊:尤其。

          D. 亦易得不重之耳 重:珍惜。

          8.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的理解,有誤的一項(xiàng)是

         。粒谝欢慰倢戝\石灘的迷人之處,也交代了下文作者與朋友屢次登臨的原因。

         。拢诙沃凶髡甙彦\石灘比喻為瑤池仙島,說它周圍江水澄澈,如白練縈繞,灘上花團(tuán)錦簇,可以留得文人雅士在此相聚閑游。

         。茫髡咭驔]有邀請外祖父一同去游錦石灘而遭到怪怨,但外祖父隨后登灘共游時(shí)的情形仍給他留下了愉快的記憶。

          D.作者游錦石灘如同漁人探訪桃花源,都寄托了對美好生活的向往,表現(xiàn)了對黑暗現(xiàn)實(shí)的憎恨。

          試題答案:6.C 7.B 8.D

          譯文

          我家住在江邊。江中心被水流沖出一個(gè)石洲,長度大約有五六里,遍洲都是五彩的石子.有的像玉一樣潔白,有的像瑪瑙一樣紅里透黃,晶瑩剔透,如同現(xiàn)在珍貴的六合石子千文錢一枚的那種彩色石子,數(shù)都數(shù)不清。

          我多次和朋友乘船登上那個(gè)石洲(去游玩),洲的周邊是清澈如練的江水,洲上面開滿了鮮花,我們依次坐在洲上,仿佛置身于仙島之中。我曾經(jīng)撿拾幾枚像顆鳥蛋,中間有黑、黃兩種顏色;一枚像塊圭玉,純青色,有幾道紅色斑紋,宛若秋天的晚霞;還有一枚,黑色質(zhì)地上布滿金色的花紋,大概像小李將軍李昭道筆下的山水人物畫。蘇東坡在他的《怪石供》一文中有過記載,(我)覺得這些石子很一般。(我就把它們)放在簍子里好幾天,不知道哪個(gè)人拿走了,(這)大概是東西容易得到就不重視吧。

          有一天,我一同幾位舅舅和兩個(gè)弟弟到洲上去游玩,忽然有一條小船飛速駛來,一老人家用手指點(diǎn)著,到了洲邊才看清是外祖父方伯公。(他)登上石洲后大笑著說:“你們瞞著我跑到這里來快活!”登上石洲,他就在洲上打了幾套拳,來表示他勇武不減當(dāng)年。大家看了都大笑起來,很是高興。到了深夜我們才回家。第二天,他送過來《游錦石洲》詩歌一首,用蠅頭小楷在詩的后面寫道:“我已老朽,不知道寫了些什么,如果能給我修改一下,即使一個(gè)字不保留都可以!

          唉!這次回家去,想再次看到(他老人家的)音容笑貌,已經(jīng)做不到了!

        【錦石灘原文和翻譯】相關(guān)文章:

        《西施灘》原文、翻譯及賞析08-04

        西施灘原文翻譯及賞析05-01

        《西施灘》原文翻譯及賞析07-11

        西施灘原文翻譯及賞析02-19

        老子原文和翻譯11-21

        《師說》的原文和翻譯12-01

        賣炭翁翻譯和原文07-28

        愛蓮說翻譯和原文12-02

        過秦論原文和翻譯07-28

        《狼》原文和翻譯07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>