范雎說秦王原文翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):相信大家都都接觸過文言文,而學(xué)好文言文很重要的一點(diǎn)就是學(xué)會(huì)看懂,那么相關(guān)的范雎說秦王原文翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!
范雎說秦王
范雎至,秦王庭迎范雎,敬執(zhí)賓主之禮,范雎辭讓。
是日見范雎,見者無(wú)不變色易容者。秦王屏左右,宮中虛無(wú)人,秦王跪而進(jìn)曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯!庇虚g,秦王復(fù)請(qǐng),范雎曰:“唯唯!比羰钦呷。秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”
范雎謝曰:“非敢然也。臣聞始時(shí)呂尚之遇文王也,身為漁父而釣于渭陽(yáng)之濱耳,若是者,交疏也。已一說而立為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無(wú)天子之德,而文、武無(wú)與成其王也。今臣羈旅之臣也,交疏于王,而所愿 陳者,皆匡君臣之事,處人骨肉之間,愿以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問而不答者,是也。臣非有所畏而不敢言也。知今日言之于前,而明日伏誅于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身而為厲,被發(fā)而為狂,不足以為臣恥。五帝之圣而死,三王之仁而死。五伯之賢而死,烏獲之力而死,奔、育之勇焉而死。死者,人之所必不免也。處必然之勢(shì),可以少有補(bǔ)于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?伍子胥橐載而出昭關(guān),夜行而晝伏,至于蓤水,無(wú)以餌其口,膝行蒲服,乞食于吳市,卒興吳國(guó),闔廬為霸。使臣得進(jìn)謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復(fù)見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿,漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無(wú)益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接輿,漆身可以補(bǔ)所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨(dú)恐臣死之后,天下見臣盡忠而身蹶也,因以杜口裹足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之嚴(yán),下惑奸臣之態(tài),居深宮之中,不離保傅之手,終身闇惑,無(wú)與照奸;大者宗廟滅覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳。若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢于生也。”
秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦國(guó)僻遠(yuǎn),寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生,而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王,而不棄其孤也。先生奈何而言若此。事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無(wú)疑寡人也!
范雎再拜,秦王亦再拜。
范雎說秦王翻譯
范雎來(lái)到秦國(guó),秦昭王在階前迎接他,很恭敬地行賓主之禮。范雎謙讓不肯接受。接見范雎當(dāng)天,凡是看見范雎的人,無(wú)不敬畏肅穆。秦昭王斥退左右,宮中空無(wú)一人。秦昭王跪著請(qǐng)求說:「先生愿意教導(dǎo)寡人什麼呢?」范雎說:「喔,喔!垢粢粫(huì)兒,秦昭王再度請(qǐng)求。范雎仍說:「喔,喔!惯@樣的前后三次。秦昭王長(zhǎng)跪說:「先生不愿意教導(dǎo)寡人嗎?」
范雎謝罪說:「不敢如此。臣聽說當(dāng)初呂尚遇見周文王時(shí),不過是個(gè)漁父,在渭水北岸釣魚。像這樣,雙方交情是很疏淡的,可是一次交談,周文王便立他為太師,載他一同回去,這是他們交談很深入啊。所以周文王果然得到呂尚的輔佐之功,據(jù)有天下,身為帝王。假如當(dāng)時(shí)周文王忽略了呂望而不肯跟他深談,那么周便沒有天子的德行,而周文王武王也就無(wú)從成就王業(yè)了,F(xiàn)在臣只是客卿,和大王交情疏淡,而所要陳述的,都是匡正君臣的事,又處在大王的骨肉之間。臣雖然愿意陳述一片愚忠,但還不知道大王的心意。大王問了三次,臣之所以沒回答,就是這個(gè)緣故!
「 臣并非有所畏懼而不敢說。即使明知今天說了,明天就有殺身之禍,臣也并不害怕。只要大王相信并且實(shí)行臣所說的話,即使死亡,臣也不以為痛苦;即使逃亡,臣也不以為憂愁;用漆涂身,成為癩子,披頭散發(fā),成為瘋子,臣也不以為恥辱。五帝那樣的圣人也會(huì)死,三王那樣的仁人也會(huì)死,五霸那樣的賢人也會(huì)死,烏獲那樣的力士也會(huì)死,孟賁夏育那樣的勇士也會(huì)死。死,是任何人都不能避免的。在必然會(huì)死的形勢(shì)下,能夠?qū)η貒?guó)稍有補(bǔ)益,這是臣最大的心愿,臣有什么可害怕的呢?伍子胥藏在袋子里逃出昭關(guān),晚上趕路,白天藏匿,到了菱水,沒有食物充饑,跪爬著在吳國(guó)市上行乞,終于復(fù)興吳國(guó),使闔廬成為霸主。如果臣能像伍子胥那樣進(jìn)獻(xiàn)計(jì)謀,即使遭到幽禁,終身不再相見,臣的主張已經(jīng)實(shí)行,臣還有什么憂愁呢?箕子接輿,涂漆在身上成為癩子,披頭散發(fā)裝做瘋子,對(duì)殷楚并沒有幫助。假如臣和箕子接輿一樣,但可以有助于所敬佩的賢主,這是臣最大的榮幸,臣有什么可羞恥的呢?
「 臣所擔(dān)心的.,只是怕臣死之后,天下人見我因盡忠而死,所以閉口不言,停步不前,沒有人肯到秦國(guó)來(lái)而已。大王上怕太后的威嚴(yán),下被奸臣丑態(tài)所迷惑,住在深宮里,不離保母師傅的左右,終身迷惑不明,無(wú)人幫助您辨別奸邪。這樣下去,大則國(guó)家滅亡,小則自身孤立危險(xiǎn),這才是臣所害怕的。至于窮困恥辱的事,死亡放逐的禍患,臣并不害怕。臣死而能使秦治理得好,勝過活著啊!
秦昭王長(zhǎng)跪著說:「先生,這是什么話呢!秦國(guó)地處偏遠(yuǎn),寡人又愚昧無(wú)能,有幸承先生到來(lái),這是上天讓寡人得以麻煩先生,保存先王的宗廟啊。寡人能受先生的教誨,這是上天福佑先生,不拋棄先王的遺孤啊。先生怎么說出這樣的話呢!今后不論大事小事,上到太后,下到大臣,希望先生能毫無(wú)保留地指教,不要懷疑寡人。
范雎再拜,秦昭王也跟著再拜。
【范雎說秦王原文翻譯】相關(guān)文章:
范雎說秦王原文及翻譯04-12
關(guān)于《范雎說秦王》原文及翻譯06-13
《范雎說秦王》閱讀答案和原文翻譯06-15
《范雎說秦王》文言文原文注釋翻譯04-13
范雎傳原文及翻譯11-19
《史記·范雎傳》原文及翻譯04-03
史記范雎傳原文及翻譯03-09
范雎傳的史記原文及翻譯06-13