- 相關推薦
《黃牛灘》原文翻譯
《黃牛灘》選自《水經注》。其書名為注釋《水經》,實則以《水經》為綱,詳細記載了一千多條大小河流及有關的歷史遺跡,人物掌故,神話傳說等,是我國古代最全面,最系統(tǒng)的綜合性地理著作。下面小編為大家?guī)怼饵S牛灘》原文翻譯,希望大家多多閱讀!
《黃牛灘》原文
江水又東,經黃牛山下,有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負刀牽牛
,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆回,雖途徑信宿,猶望見此物。故行者謠曰:“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故!
江水又東,經狼尾灘,而歷人灘。袁山松曰:“二灘相去二里。人灘水至俊俏,南岸有青石,夏沒冬出,其石嵌崟,數十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,須發(fā)皆具,因名曰‘人灘’也!
《黃牛灘》譯文
江水又向東流去,經過黃牛山,山下有一座灘,名叫黃牛灘。南岸層層的山嶺聳立著,最遠的高山上有一塊巖石,像是人拿著刀,牽著牛,人是黑色的,牛是黃色的,輪廓較為分明;這個地方人跡罕至,沒有誰能親自探究。這塊巖石本來已經很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上過了兩夜,還能望見這東西。所以過路人的歌謠說:“早晨從黃牛山動身,晚上還在黃牛山過夜。過了幾天幾夜,黃牛山看起來還是原來一樣!
江水又向東流,經過狼頭灘,又經過人灘。袁山松(晉朝著名文人)說:“這兩個岸灘相距二里遠。人灘,江水非常湍急。江的南岸有許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露出來,這些石頭,有好幾十步(步:古時長度單位)遠,都是人臉的形狀,有的大有的。荒切┘y絡清晰的,頭發(fā)胡子都能分辨出來:因此叫做“人灘”。
《黃牛灘》賞析
文章分3層次,第1句一段:寫黃牛灘的地理位置,第2、3段:寫山勢險峻及山上有奇石,第4、5、6句一段:寫江水湍急。
1.歌謠中的三個“黃!狈謩e指代什么? 第一個和第三個“黃!敝复案哐麻g石”。第二個“黃!敝复S牛灘。
2.本文文字圍繞哪兩個來寫的?作者在寫南岸山石時是從哪兩個方面進行描繪的?寫出原文中的語句。本文文字圍繞黃牛灘和南岸山石來寫的。從形狀(如人負刀牽牛)和顏色(人黑牛黃)兩方面進行描繪。
3.本段文字對奇形山石描寫的作用是什么?增加文章趣味性,另外使人們對三峽的景物產生向往之情。
4.篇末引用歌謠是為了說明文中的哪句話?為了說明“此巖既高,加以江湍紆回,雖途經信宿,猶望見此物”
5作者寫水抓住了什么特點?抓住了水流湍急這一特征。正面描寫:“江湍紆回”,“水路紆深”。側面描寫:“故行者謠曰:‘朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛;三朝三暮,黃牛如故。’”,“回望如一矣”。
黃牛灘由來(部分)
黃牛峽東距宜昌市約40公里,江中亂石星羅棋布,犬牙交錯。其間,河道似九曲回腸,泡漩如沸水翻滾,水急礁險,號稱黃牛灘。古歌謠發(fā)出了“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛,三朝三暮行太遲。三朝又三暮,不覺鬢成絲!保弧鞍坠罚┐吸S牛,灘如竹節(jié)筒……”的感慨。
黃牛一名的由來,貫穿著夏禹開江治水的神話故事。相傳玉帝降生夏禹到人世來治理洪水,同時又派遣天神下界來協(xié)助他。當他率民開鑿到現在的黃牛峽石,有天神化為神牛前來相助。一日,天剛剛麻麻亮,有一民婦送茶飯給治水的民夫。她來到江邊,猛然看到一頭巨大、雄壯的黃牛,身繞霞光,揚蹄騰躍,忿怒地以角觸山,頓時山崩石裂,響聲如雷鳴。民女嚇得瞠目結舌,大聲呼喊起來。喊聲驚動了神牛,便一下跳下山巖。從此把影像留在石壁間。這是人們對征服大自然的美麗想象,黃牛象征著人民改造河山的偉大創(chuàng)造力。
傳說諸葛亮撰寫的《黃陵廟記》也這樣記述:熟視于大江重復石壁間,有視象影現焉,鬢發(fā)須眉、冠棠宛然如彩畫者。前豎旗旌,右駐以黃犢;前面還有塊巖石呈黑色,吉人牽牛狀!安吲U吆稳耍瑺栃泻稳找?”黃牛就這樣永遠留在石壁上,讓過往旅客指點、評說。
黃牛助禹開江有功,人們便在山下修了座黃牛廟來四時祭祀。宋朝文學家歐陽修任夷陵縣令時,認為神牛開峽事出無稽,只信大禹治水,黃牛廟故改稱黃陵廟。此廟始建于漢代,屢罹兵焚,多次重修。 現僅存明萬歷46年(1618)重修的禹王殿、武候祠等。廟的主體建筑是古人為紀念夏禹而建的禹王殿。殿內有清慈禧太后所書的“砥定江瀾”和署名惠王所書“玄功萬古”木匾。此殿富麗堂皇,由36根兩人合抱的楠木主柱支撐,柱上浮雕九條蟠龍,形態(tài)各異,栩栩如生。其中有一根“水女柱”立在殿之左側其離地約四米的柱面一,留有歷經120多年的陳舊水跡。柱上掛著一木牌,上書“庚午年(公元1870年)洪水至此”。這是珍貴的水文資料,記錄了有史以來長江最大的一次洪水。廟內還存有許多記載洪水水位的碑刻。禹王殿的右側是武侯祠,祠內后院長有一株鐵樹,據說是諸葛亮當年親手所種。黃陵廟院內還有一口石井,水質極佳,黃陵廟為桔林環(huán)繞,風景優(yōu)美。
【《黃牛灘》原文翻譯】相關文章:
西施灘原文翻譯及賞析02-19
《西施灘》原文翻譯及賞析07-11
《西施灘》原文、翻譯及賞析08-04
西施灘原文翻譯及賞析05-01
白石灘原文及賞析02-21
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09