1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《聽蕉記》的原文、譯文及賞析

        時間:2024-05-25 16:15:18 曉鳳 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《聽蕉記》的原文、譯文及賞析

          《聽蕉記》是明代文學(xué)家、書畫家沈周創(chuàng)作的一篇散文。文章敘寫作者聽到雨打芭蕉葉時的精致細膩的感官品味,先聽而后思,并連續(xù)運用象聲疊詞和排比博喻句式,將原本單調(diào)乏味的聲音表達得頓挫揚抑,生動流暢。文章擬物模情,形象細膩;虛實相映,意蘊獨特。下面和小編一起來看《聽蕉記》的原文、譯文及賞析,希望有所幫助!

          原文

          夫蕉者,葉大而虛,承雨有聲。雨之疾徐、疏密,響應(yīng)不忒(差別)。然蕉何嘗有聲,聲假雨也。雨不集,則蕉亦默默靜植;蕉不虛,雨亦不能使為之聲。蕉雨固相能也。蕉靜也,雨動也,動靜戛摩而成聲,聲與耳又相能想入也。迨若匝匝插插,剝剝滂滂,索索淅淅,床床浪浪,如僧諷堂,如漁鳴榔,如珠傾,如馬驤,得而象之,又屬聽者之妙也。

          長洲胡日之種蕉于庭,以伺雨,號“聽蕉”,于是乎有所得于動靜之機者歟?

          注釋

          不忒(tè):沒有差錯。

          假:借。相能:親和,諧調(diào)。

          戛(jiá)摩:碰擊,摩擦。

          迨(dài):同“逮”,等到。

          匝(z。┰眩▃há):包括后文剝剝滂滂、索索淅淅、床床浪浪,都是疊用象聲詞,用以表現(xiàn)雨打芭蕉的各種聲響。滴水。

          漁:打魚人。

          榔:捕魚時用以敲船驚魚的長木條。

          驤(xiāng):奔馳。

          長洲:舊縣名,治所在今江蘇蘇州。

          胡日之:作者同鄉(xiāng)友。

          譯文

          芭蕉這東西,葉子大而空虛,承受雨水時會發(fā)出聲響。隨著雨水落下的快慢、疏密而絲絲入扣地發(fā)出相應(yīng)的聲音。然而芭蕉哪里會有聲音?聲音不過是借助雨水滴落罷了。沒有雨水,則芭蕉也只能默默地立在那里;可是若芭蕉并不空虛,即使雨水也不能使它發(fā)出聲響。正是芭蕉與雨水互相配合啊。芭蕉是靜止的,雨水是流動的,一動一靜相互作用而產(chǎn)生聲音,聲音與人的耳朵又相互作用,于是就發(fā)出匝匝插插、剝剝滂滂、索索淅淅、床床浪浪等各種各樣的聲音,如同僧人在堂上誦經(jīng),如同漁人敲榔,如同傾倒珍珠,如同駿馬嘶鳴,聽到這些聲音而產(chǎn)生各種各樣的想象,這又是聽到這些聲音的人們各自的妙想頭東了。

          常州的胡日之,在庭院中種上芭蕉,專以等候下雨,(并且)自己取號為“聽蕉”,從此后(他大概會)從(大自然的)動靜之機中有所感悟吧?

          賞析

          《聽蕉記》是沈周寫的一篇古文。在所有描寫“雨打芭蕉”這一意象的詩文中,沈周的《聽蕉記》可謂別具一格。它將雨打蕉葉的聲音,描繪得細膩入微,淋漓盡致,生動悠揚。它用一連串象聲疊詞“匝匝插插,剝剝滂滂,索索淅淅,床床浪浪”來表現(xiàn)雨點或疾或慢、或大或小、或密或疏地打在蕉葉上,又用僧人在佛堂誦經(jīng)、漁舟敲響梆榔、珠子傾倒玉盤和駿馬揚蹄奔馳四個貼切的比喻,將聽覺感受轉(zhuǎn)化為視覺形象。

          如果這篇文章只停留在“聽”的方面,那還不足為奇,它還進一步深化,集中到“思”字上,對雨打芭蕉進行哲學(xué)思考:沒有雨,芭蕉只靜靜地立在那里;沒有芭蕉葉,雨也發(fā)不出聲。只有蕉與雨相配合,才能產(chǎn)生動聽的聲音。不僅蕉與雨,還有動與靜、聲與耳等也是相互依存、相得益彰的辯證關(guān)系。

          一篇《聽蕉記》,既有詩意,且有哲思。

          作者介紹

          沈周(1427~1509)明代杰出書畫家。字啟南,號石田、白石翁、玉田生、居竹居主人等。漢族,長洲(今江蘇蘇州)人。生於明宣德二年,卒於明正德四年,享年八十三歲。不應(yīng)科舉,專事詩文、書畫,是明代中期文人畫“吳派”的開創(chuàng)者,與文徵明、唐寅、仇英并稱“明四家”。傳世作品有《廬山高圖》、《秋林話舊圖》、《滄州趣圖》。著有《石田集》、《客座新聞》等。

        【《聽蕉記》的原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《塞上聽吹笛》原文,譯文,賞析04-13

        《塞上聽吹笛》原文、譯文、賞析05-13

        劉長卿《聽彈琴》原文、譯文注釋及賞析04-16

        李益《聽曉角》原文的譯文及賞析09-24

        《聽彈琴》原文及譯文10-21

        《聽箏》原文及譯文08-30

        聽彈琴譯文及賞析04-12

        聽雨堂記原文及賞析04-09

        游玉華山記的原文及譯文賞析04-09

        《明史》原文賞析及譯文07-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>