- 相關(guān)推薦
中呂·普天樂·秋懷譯文及簡析
為誰忙,莫非命。西風(fēng)驛馬⑴。落月書燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷⑵。兩字功名頻看鏡,不饒人白發(fā)星星。釣魚子陵⑶,思莼季鷹(4),笑我飄零。
注釋
、盼黠L(fēng)驛馬:指在蕭瑟西風(fēng)中驅(qū)馬奔忙。
、茀墙杭此山瑸樘畲蟮闹Я。
、轻烎~子陵:指拒絕漢光武帝征召隱居垂釣的嚴光。
譯文
究竟是為誰這樣辛苦奔波?莫非是命中注定。西風(fēng)蕭瑟瘦馬顛簸,落月下書卷伴一盞昏燈。蜀道之難難于上青天,紅葉滿山吳江凄冷。為那兩字功名,歲月匆匆不饒人,鏡中人已白發(fā)頻添。垂釣的嚴光,思戀莼羹的季鷹,定會笑我飄零。
簡析
張可久是一個始終沉抑下僚、不能施展抱負的失意者,這首《普天樂·秋懷》就是他自覺歲月銷磨而功名難遂的悲嘆。
這篇作品講究格律、辭藻,用典較多,文詞工巧婉約,頗能體現(xiàn)小山樂府的特色。
【中呂·普天樂·秋懷譯文及簡析】相關(guān)文章:
《中呂·普天樂·西山夕照》原文及翻譯05-19
《中呂·普天樂·西山夕照》古詩原文及翻譯08-01
題西林壁譯文及簡析10-19
普天樂·詠世原文譯文及賞析07-29
《普天樂·浙江秋》原文及翻譯賞析10-30
普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02
普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析04-24
《普天樂·浙江秋》原文、翻譯及賞析05-25
錢起《歸雁》譯文及原文簡析08-26