- 相關(guān)推薦
初一語(yǔ)文詠雪原文與翻譯
漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的初一語(yǔ)文詠雪原文與翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
閱讀:
出處或作者:世說(shuō)新語(yǔ)
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。
俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”
兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!
兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂(lè)。
即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
翻譯:
一個(gè)寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會(huì)在一起,跟子侄輩的人談詩(shī)論文。
忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”
他哥哥的長(zhǎng)子胡兒說(shuō):“跟把鹽撒在空中差不多!
他哥哥的女兒道韞說(shuō):“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿(mǎn)天飛舞。”太傅高興得笑了起來(lái)。
道韞是太傅大哥謝無(wú)奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
注釋
(1)謝太傅:即謝安(320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書(shū)、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。
(2)內(nèi)集:家庭聚會(huì)。
(3)兒女:子侄輩。
(4)講論文義:談?wù)撛?shī)文。
(5)俄而:不久,不一會(huì)兒。
(6)驟:急,緊。
(7)欣然:高興的樣子。
(8)何所似:像什么。何,什么;似,像。
(9)胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。
(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
(11)未若:倒不如。
(12)因:趁、乘 。
(13)即:是。
(14)無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱(chēng)。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。
(15)王凝之:字叔平,大書(shū)法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。
背景
《世說(shuō)新語(yǔ)》主要是記錄魏晉名士的逸聞?shì)W事和玄言清談,這篇《詠雪》就始出于東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對(duì)話(huà)。
作者
劉義慶,原籍南朝宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長(zhǎng)沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規(guī)無(wú)子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。
【初一語(yǔ)文詠雪原文與翻譯】相關(guān)文章:
詠雪翻譯及原文09-22
《詠雪》原文及翻譯10-08
詠雪原文及翻譯11-11
《詠雪聯(lián)句》原文及翻譯10-28
詠雪原文及翻譯11-22
詠雪聯(lián)句原文翻譯10-26
詠雪原文及翻譯10-04
詠雪原文翻譯及賞析10-18
詠雪原文翻譯及賞析12-22
詠雪原文翻譯及賞析12-17