- 相關(guān)推薦
韓非子詭使原文及翻譯
韓非子·詭使原文及翻譯
詭使
作者:韓非
圣人之所以為治道者三:一曰“利”,二曰“威”,三曰“名”。夫利者,所以得民也;威者,所以行令也;名者,上下之所同道也。非此三者,雖有不急矣。今利非無(wú)有也,而民不化上;威非不存也,而下不聽從;官非無(wú)法也,而治不當(dāng)名。三者非不存也,而世一治一亂者,何也?夫上之所貴與其所以為治相反也。
夫立名號(hào),所以為尊也;今有賤名輕實(shí)者,世謂“高”。設(shè)爵位,所以為賤貴基也;而簡(jiǎn)上不求見者,謂之“賢”。威利,所以行令也;而無(wú)利輕威者,世謂之“重”。法令,所以為治也;而不從法令為私善者,世謂之“忠”。官爵,所以勸民也;而好名義不進(jìn)仕者,世謂之“烈士”。刑罰,所以擅威也;而輕法不避刑戮死亡之罪者,世謂之“勇夫”。民之急名也,甚其求利也;如此,則士之饑餓乏絕者,焉得無(wú)巖居苦身以爭(zhēng)名于天下哉?故世之所以不治者,非下之罪,上失其道也。常貴其所以亂,而賤其所以治,是故下之所欲,常與上之所以為治相詭也。
今下而聽其上,上之所爭(zhēng)也。而惇愨純信,用心怯言,則謂之“窶”。守法固,聽令審,則謂之“愚”。敬上畏罪,則謂之“怯”。言時(shí)節(jié),行中適,則謂之“不肖”。無(wú)二心私學(xué)吏,聽吏從教者,則謂之“陋”。
難致,謂之“正”。難予,謂之“廉”。難禁,謂之“齊”。有令不聽從,謂之“勇”。無(wú)利于上,謂之“愿”。少欲、寬惠、行德,謂之“仁”。重厚自尊,謂之“長(zhǎng)者”。私學(xué)成群,謂之“師徒”。閑靜安居,謂之“有思”。損仁逐利,謂之“疾”。險(xiǎn)躁佻反覆,謂之“智”。先為人而后自為,類名號(hào),言泛愛天下,謂之“圣”。言大本,稱而不可用,行而乘于世者,謂之“大人”。賤爵祿,不撓上者,謂之“杰”。下漸行如此,入則亂民,出則不便也。上宜禁其欲,滅其跡,而不止也,又從而尊之,是教下亂上以為治也。
凡所治者,刑罰也;今有私行義者尊。社稷之所以立者,安靜也;而躁險(xiǎn)讒諛者任。四封之內(nèi)所以聽從者,信與德也;而陂知傾覆者使。令之所以行,威之所以立者,恭儉聽上;而巖居非世者顯。倉(cāng)廩之所以實(shí)者,耕農(nóng)之本務(wù)也;而綦組、錦繡、刻畫為末作者富。名之所以成,城池之所以廣者,戰(zhàn)士也;今死士之孤饑餓乞于道,而優(yōu)笑酒徒之屬乘車衣絲。賞祿,所以盡民力易下死也;今戰(zhàn)勝攻取之士勞而賞不霑,而卜筮、視手理、狐蟲為順辭于前者日賜。上握度量,所以擅生殺之柄也;今守度奉量之士欲以忠嬰上而不得見,巧言利辭行奸軌以幸偷世者數(shù)御。據(jù)法直言,名刑相當(dāng),循繩墨,誅奸人,所以為上治也,而愈疏遠(yuǎn);謟施順意從欲以危世者近習(xí)。悉租稅,專民力,所以備難充倉(cāng)府也,而士卒之逃事伏匿、附托有威之門以避徭賦而上不得者萬(wàn)數(shù)。夫陳善田利宅,所以戰(zhàn)士卒也,而斷頭裂腹、播骨乎平原野者,無(wú)宅容身,身死田畝;而女妹有色,大臣左右無(wú)功者,擇宅而受,擇田而食。賞利一從上出,所善制下也;而戰(zhàn)介之士不得職,而閑官之士尊顯。上以此為教,名安得無(wú)卑,位安得無(wú)危?夫卑名位者,必下之不從法令、有二心無(wú)私學(xué)反逆世者也;而不禁其行、不破其群以散其黨,又從而尊之,用事者過矣。上世之所以立廉恥者,所以屬下也;今士大夫不羞污泥丑辱而宦,女妹私義之門不待次而宦。賞賜之,所以為重也;而戰(zhàn)斗有功之士貧賤,而便辟優(yōu)徒超級(jí)。名號(hào)誠(chéng)信,所以通威也;而主掩障,近習(xí)女謁并行,百官主爵遷人,用事者過矣。大臣官人,與下先謀比周,雖不法行,威利在下,則主卑而大臣重矣。
夫立法令者,以廢私也。法令行而私道廢矣。私者,所以亂法也。而士有二心私學(xué)、巖居 路、托伏深慮,大者非世,細(xì)者惑下;上不禁,又從而尊之以名,化之以實(shí),是無(wú)功而顯,無(wú)勞而富也。如此,則士之有二心私學(xué)者,焉得無(wú)深慮、勉知詐與誹,謗法令,以求索與世相反者也?凡亂上反世者,常士有二心私學(xué)者也。故《本言》曰:“所以治者,法也;所以亂者,私也。法立,則莫得為私矣。”故曰:道私者亂,道法者治。上無(wú)其道,則智者有私詞,賢者有私意。上有私惠,下有私欲,圣智成群,造言作辭,以非法措于上。上不禁塞,又從而尊之,是教下不聽上、不從法也。是以賢者顯名而居,奸人賴賞而富。賢者顯名而居,奸人賴賞而富,是以上不勝下也。
文言文翻譯:
圣人用來(lái)作為治理國(guó)家的措施有三種:第一是利祿,第二是威權(quán),第三是名稱。利祿是用來(lái)贏得民眾的,威利是用來(lái)推行政令的,名稱是君臣共同遵行的準(zhǔn)則。除了這三種,即使還有別的措施,也不是急需的了,F(xiàn)在利祿不是沒有,民眾卻不受君主感化;威權(quán)不是不存在,民眾卻不去服從;官府不是沒有法令,但辦事時(shí)卻沒有嚴(yán)格按照明文規(guī)定。這三種措施不是不存在,但社會(huì)有時(shí)安定,有時(shí)混亂,為什么呢?是因?yàn)榫魍瞥绲臇|西和他用來(lái)治理國(guó)家的措施相違背。
設(shè)立名位稱號(hào),本是用來(lái)表示尊貴的,而現(xiàn)在有人輕視名位和實(shí)權(quán),世俗卻稱贊他們高尚。設(shè)立爵位等級(jí),本是用來(lái)作為區(qū)別貴賤基本標(biāo)準(zhǔn)的,但是對(duì)君主傲慢而不愿求見的人,世俗卻稱贊他們賢明。威利是用來(lái)推行政令的,而對(duì)于那些無(wú)視利祿和輕視權(quán)威的人,世俗卻稱贊他們莊重。法令是用來(lái)治理國(guó)家的,但對(duì)于那些不遵從法令而為私門效勞的人,世俗卻稱贊他們忠誠(chéng)。官爵是用來(lái)勉勵(lì)民眾的,但對(duì)于那些追求聲譽(yù)而不肯做官的人,世俗卻稱贊他們是有氣節(jié)的人。刑罰是用來(lái)獨(dú)攬威嚴(yán)的,但對(duì)于那些無(wú)視法令、不怕刑殺的亡命之徒,世俗卻稱贊他們是勇士。民眾急于追求名聲,超過了追求實(shí)利;這樣,一些淪落到饑餓貧困境地的士人,哪能不隱居深山折磨自己以便在天下掙得名聲呢?所以,社會(huì)得不到安寧的原因,不是下面的罪過,而是君主失去了治國(guó)的原則。君主常常尊重那些造成禍亂的行為,而輕視那些能使社會(huì)安定的措施,因此下層人士向往的,就經(jīng)常和君主應(yīng)該用來(lái)治國(guó)的措施背道而馳。
現(xiàn)在讓臣子聽從君主,是君主的當(dāng)務(wù)之急。但對(duì)于忠厚老實(shí)、純樸誠(chéng)信、做事專心、說(shuō)話謹(jǐn)慎的行為,卻被說(shuō)成是貧陋無(wú)禮。嚴(yán)格遵守法度,認(rèn)真聽從政令,卻被說(shuō)成是愚笨。尊敬君主,害怕犯罪,卻被說(shuō)成是膽小。言論適合時(shí)宜而有分寸,行為符合法治而恰如其分,卻被說(shuō)成是沒有出息。對(duì)君主沒有二心而不從事私學(xué),聽從官吏而遵循教化,卻被說(shuō)成是淺薄。
不接受君主的召喚,卻被稱為正直。不接受君主的賞賜,卻被稱為清廉。不接受君主的制約,卻被稱為平等。有令不聽從,卻被稱為勇敢。對(duì)君主毫無(wú)益處,卻被稱為厚道。缺乏上進(jìn)精神,為人與世無(wú)爭(zhēng),善于行德施惠,卻被稱為仁義。為人持重而妄自尊大,卻被稱為長(zhǎng)者。私立學(xué)派,結(jié)幫成群,卻被稱為師徒道統(tǒng)。沉默寡言,安于現(xiàn)狀,無(wú)所事事,卻被稱為善于思考問題。損害道義,追逐私利,卻被稱為機(jī)靈。兇險(xiǎn)浮躁,反復(fù)無(wú)常,卻被稱為聰明。主張先人后己,對(duì)官爵高低同等看待,宣揚(yáng)泛愛天下的,卻被稱為圣人。鼓吹一般原則、根本規(guī)律,理論站得住而實(shí)際不可用,干起事來(lái)悖于社會(huì)常法的,卻被稱為是偉人。輕視爵位俸祿,不服從君主統(tǒng)治的,卻被稱為俊杰。臣下習(xí)染這種風(fēng)氣到如此地步,在內(nèi)就會(huì)擾亂民眾,出外就會(huì)不利于祖國(guó)。君主本該禁止他們的欲望,廢除他們的非法活動(dòng),這樣尚且阻擋不住,還要去推波助瀾尊重他們,這是教導(dǎo)臣下犯上作亂,還想達(dá)到天下大治。
總的說(shuō)來(lái),君主用來(lái)治理國(guó)家是靠的刑罰,而現(xiàn)在自行其是的人卻得到尊重。國(guó)家得以維系是靠的社會(huì)安定,而現(xiàn)在浮躁兇險(xiǎn)、搬弄是非、阿談奉承的人卻受到任用。全國(guó)民眾服從君主而令行禁止,靠的是信義和德行,但現(xiàn)在那些狡猾奸詐而慣于誣餡傾軋的人卻得到使用。法令得以實(shí)行,威嚴(yán)得以樹立,靠的是臣下恭敬虔誠(chéng)地聽從君主,但現(xiàn)在那些隱居深山、攻擊現(xiàn)實(shí)的人卻聲名顯赫。糧倉(cāng)得以充實(shí),靠的是把農(nóng)耕作為本業(yè),但現(xiàn)在那些從事紡織、刺繡、雕刻之類末業(yè)的人反而富裕。名望得以樹立,地域得以擴(kuò)大,靠的是打仗的士兵;現(xiàn)在陣亡戰(zhàn)士的孤兒卻饑餓不堪,到處流浪乞討,而那些優(yōu)伶酒徒卻高車大馬穿錦衣繡。賞賜俸祿是用來(lái)?yè)Q取民眾為君主賣命的,現(xiàn)在有戰(zhàn)功的人勞而無(wú)賞,而那些在君主跟前占卜、看手相、弄神作鬼、巧言奉承的人卻經(jīng)常得到賞賜。君主掌握法律條令是為了控制生殺大權(quán),但現(xiàn)在奉公守法的人想用逆耳的忠言向君主進(jìn)諫卻得不到接見,而那些花言巧語(yǔ)、內(nèi)外行奸、在社會(huì)上僥幸投機(jī)的人卻經(jīng)常得到晉見。根據(jù)法令直言不諱,名實(shí)相符,遵循有關(guān)規(guī)定,鏟除奸邪的人,為的是幫助君主治理國(guó)家,但君主卻越發(fā)要加以疏遠(yuǎn);而那些逢迎取媚、順從君主的意愿和欲望而危害國(guó)家的人卻成了親信。征收租稅,集中民力,是為了防備國(guó)難、充實(shí)倉(cāng)庫(kù),而士兵逃避耕戰(zhàn),躲藏起來(lái),依附于權(quán)門貴族來(lái)偷免得役賦稅,結(jié)果使君主失去了勞力,這樣的人競(jìng)數(shù)以萬(wàn)計(jì)。拿出好的田地房屋作為賞賜,是為了鼓勵(lì)士兵奮勇作戰(zhàn)的,而一方面,那些身首異處、尸骨拋散在荒野上的戰(zhàn)士,活著沒有房子容身,死后田地還要被奪去;另一方面,有姿色的少女、沒有功勞的大臣和親信們,卻挑選好的房屋和田地盡情享受。賞賜一律由君主頒發(fā),是為了便于駕馭臣下的,但披甲野戰(zhàn)的士兵得不到賞賜和職位,游手好閑的所謂學(xué)者卻得以顯貴。君主拿了這些反,F(xiàn)象作為教化,名聲怎能不卑下,權(quán)位怎能不危險(xiǎn)?使君主名聲卑下、權(quán)位危險(xiǎn)的人,一定就是那些不服從法令,懷有二心而專搞私學(xué),反叛現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人。假如不禁止他們的行為,不解散他們的群黨,還要去尊重他們,那就是當(dāng)權(quán)者的過錯(cuò)了。君主樹立廉恥標(biāo)準(zhǔn),是用來(lái)勸勉臣下的,F(xiàn)在士大夫卻不以骯臟卑鄙的勾當(dāng)為恥而做官,有裙帶關(guān)系和私人交情的人不按官階次第而升官。賞賜是用來(lái)使人尊貴的,但現(xiàn)在英勇作戰(zhàn)的有功之士卻貧賤不堪,而那些諂媚逢迎的人和優(yōu)伶酒徒卻得以越級(jí)做官。名號(hào)和功業(yè)相符合關(guān)系到君主的威勢(shì)和尊嚴(yán),然而現(xiàn)實(shí)是君主受到蒙蔽,近臣宮女同時(shí)弄權(quán),各個(gè)部門都能給人定爵和提升官吏。這些反,F(xiàn)象表明當(dāng)權(quán)者措施已經(jīng)嚴(yán)重失當(dāng)了。大臣任人為官,先與親信密謀策劃,植黨營(yíng)私,盡管他們不按法律行事,但賞罰大權(quán)已被臣下操縱了,結(jié)果君主地位就變得卑賤而大臣權(quán)勢(shì)就變重了。
確立法令的目的是為了廢止私行。法令得以貫徹,私行就必被廢止。私行是擾亂法令的罪魁,F(xiàn)在那些懷有二心專搞私學(xué)、隱居山林、老謀深算的士人,重則誹,謗現(xiàn)實(shí),輕則造謠惑眾。君主不加以禁止,還要進(jìn)一步用美名抬高他們,用實(shí)利提拔他們,結(jié)果就是使無(wú)功者顯貴,無(wú)勞者富有。這樣一來(lái),懷有二心專搞私學(xué)的士人怎能不挖空心思、玩弄智巧和誹,謗法令,去拼命追求那些和當(dāng)代政治背道而馳的東西呢?大凡危害君主統(tǒng)治、反對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的,常常就是那些身懷異心大搞私學(xué)的人。所以《本言》說(shuō):“國(guó)家安定靠的是法,國(guó)家混亂棍子在私。法立起來(lái)的話,就沒有人再行私了!彼哉f(shuō):傾向于私行的,社會(huì)必然混亂;傾向于法的,社會(huì)一定大治。君主不用法治,聰明的人就有違法言論,賢能的人就有違法企圖。君主有法外的恩惠,下面就有非法的欲望,圣人和智者就會(huì)成群結(jié)隊(duì)地制造謠言和詭辯,用非法手段對(duì)付君主。君主不嚴(yán)加禁止,反而對(duì)這些人大加尊崇,那就是教育下屬不聽從君主、不服從法令。結(jié)果就造成了賢人以顯赫的名聲處在高位、奸人依賴賞賜而富裕起來(lái)的現(xiàn)象。賢人以顯赫的名聲處在高位,奸人依賴賞賜而富裕起來(lái),正因如此,君主便再也控制不住臣下了。
【韓非子詭使原文及翻譯】相關(guān)文章:
韓非子孤憤原文及翻譯03-21
韓非子五蠹原文及翻譯07-20
韓非子·功名原文和翻譯05-15
韓非子喻老第二十一原文及翻譯05-08
韓非子文言文翻譯07-25
韓非子·備內(nèi)原文附譯文07-20
韓非子的古代寓言故事及翻譯04-13
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22