1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 反經(jīng)·利害的原文及翻譯

        時(shí)間:2023-01-07 10:19:50 宗睿 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        反經(jīng)·利害的原文及翻譯

          《反經(jīng)》由唐人趙蕤著,原名《長(zhǎng)短經(jīng)》,有是非、得失、長(zhǎng)短、優(yōu)劣的意思。紀(jì)曉嵐編撰的《四庫(kù)全書(shū)·〈長(zhǎng)短經(jīng)〉提要》說(shuō):“此書(shū)辨析事勢(shì),其言蓋出于縱橫家,故以‘長(zhǎng)短’為名。小編帶來(lái)的反經(jīng)·利害的原文及翻譯。

          原文:

          孫子曰:“陷之死地而后生,投之亡地而后存!庇衷唬骸半s于利而務(wù)可伸,雜于害而患可解!焙我悦髦?

          漢將韓信攻趙,趙盛兵井陘口。信乃引兵未至井陘口三十里,止舍。夜半傳發(fā),選輕騎二千人,持一赤幟,從間道萆山(音蔽)而望見(jiàn)趙軍。誡之曰:“趙見(jiàn)我走,必空壁逐我,若疾入趙壁,拔趙幟,立漢赤幟。”令其裨將傳餐,曰:“今日破趙會(huì)食。”諸將皆莫信,佯應(yīng)曰:“諾!毙胖^軍吏曰:“趙已先據(jù)便地為壁,且彼未見(jiàn)我大將旗鼓,未肯擊前行,恐吾至阻險(xiǎn)而還!毙拍耸谷f(wàn)人行出,倍水陣。趙軍望見(jiàn),大笑之。(太公曰:“智與眾同,非人師也;伎與眾同,非國(guó)士也。動(dòng)莫神于不意,勝莫大于不識(shí)!笔冠w軍識(shí)韓信之勢(shì),安得敗哉?故笑之而敗也。)

          平旦,信建大將之旗鼓,鼓行出井陘口。趙開(kāi)壁擊之,大戰(zhàn)良久。于是信與張耳棄旗鼓,走水上。水上軍開(kāi)壁入之,復(fù)疾戰(zhàn)。趙空壁爭(zhēng)漢旗鼓,逐韓信、張耳。韓信、張耳已入水上軍。軍皆殊死戰(zhàn),不可敗。信所出奇兵二千騎,共候趙空壁逐利,則馳入趙壁,皆拔趙幟,立漢赤幟兩千。趙軍不得信等,欲還歸壁,壁皆漢赤幟,而大驚(太公曰:“夫兩陣之間,出俾陣矣?v卒亂行者,所以為變。”此之謂矣。),以為漢皆已得趙主將矣,遂亂,遁走,趙將雖擊斬之,不能禁也(孫子曰:“以治待亂,以靜待嘩,此治心者。”夫眾心已亂,雖有良將,亦不能為之計(jì)矣。)。于是漢兵夾擊,大破之,斬成安君泜水上,擒趙王歇。

          諸將效首虜,畢賀,因問(wèn)信曰:“兵法:‘右背山陵,前左水澤。’今者將軍令臣等反背水陣,曰:‘破趙會(huì)食!嫉炔环。然竟以勝,此何術(shù)也?”信曰:“此在兵法中,顧諸君不察耳。兵法不曰:‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’(夫處死地者,謂力均勢(shì)敵,以死地取勝可也。若以至弱當(dāng)至強(qiáng),投弱兵于死地,自貽陷矣。故孫臏曰:“兵恐,不可救!庇帧督(jīng)》曰:“大眾陷于害,然后能為勝敗!笔侵赖刂畽C(jī),必用大眾矣。)?且信非得素?fù)嵫看蠓蛞,所謂‘驅(qū)市人而戰(zhàn)’,其勢(shì)非置之死地,使人人自為戰(zhàn),今與之生地,皆走,寧尚可得而用之乎?”諸將曰:“善。非所及也!

          (孫子曰:“兵甚陷則不懼,不得已則斗!笔枪,其兵不修而戒,不求而得,不約而親,不令而信。投之無(wú)往者,諸將之勇也。此之謂矣。)

          魏太祖征張繡,一朝引軍退,繡自追之。賈詡曰:“不可追也。”繡不從,果敗而還。詡謂繡曰:“促更追之,戰(zhàn)必勝!崩C收散卒,赴追太祖,戰(zhàn)果勝。還,問(wèn)詡曰:“繡以精兵追退軍,而公曰必?cái)?退以敗卒擊勝兵,而公曰必克。皆如公之言,何其反而皆驗(yàn)也。”詡曰:“此易知耳。軍勢(shì)百途,事不一也。將軍雖善用兵,非曹公敵也。魏軍新退,曹公必自斷其后,追兵雖精,將既不敵,彼士亦銳,故知必?cái)。曹公攻將軍無(wú)失策,力未盡而還,必國(guó)內(nèi)有故也。既破將軍,必輕軍速進(jìn),留諸將斷后,諸將雖勇,亦非將軍敵也。故雖用敗兵而勝也!崩C乃服其能。

          此利害之變,故曰:“陷之死地而后生,雜于害而患可解!贝酥^也。

          文言文翻譯:

          孫子說(shuō):“讓士卒陷入‘不疾戰(zhàn)則亡’的‘死地’然后可以得生;把士卒投入危亡之地,然后可以保存。”又說(shuō):“在有利情況下考慮到不利的方面,事情就可以進(jìn)行;在不利的情況下考慮到有利的方面,禍患就可以解除。”

          為什么這樣說(shuō)呢?

          漢朝大將韓信攻打趙國(guó),趙國(guó)在井陘口列兵。韓信于是率軍在距離井陘口三十里的地方,停止前進(jìn),安營(yíng)住下。到了半夜,下達(dá)命令,準(zhǔn)備出發(fā)。

          韓信選拔了兩千名輕裝騎兵,讓他們每人手持一面紅旗,從小道上山,隱蔽在山中,窺望趙軍。他告誡說(shuō):“趙軍望見(jiàn)我軍逃走,一定會(huì)全軍出營(yíng)追趕,這時(shí),你們就迅速撲入趙軍營(yíng)壘,拔掉趙軍的旗幟,把我軍的紅旗插上!

          他又讓他的副將給戰(zhàn)士們送去干糧,并說(shuō):“今天打敗趙軍后開(kāi)飯!备鞑繉㈩I(lǐng)都不相信會(huì)這么容易就取得勝利,嘴上卻答應(yīng)說(shuō):“好!表n信又對(duì)軍吏說(shuō):“趙軍已經(jīng)搶先占據(jù)了有利的地勢(shì),并筑起了壁壘。他們?cè)跊](méi)有望見(jiàn)我軍主帥的大旗和聽(tīng)到我軍主帥的鼓聲的時(shí)候,是不肯攻擊我軍的先頭部隊(duì)的,他們怕我軍行進(jìn)到險(xiǎn)阻的地方就向后撤退。”韓信讓一萬(wàn)戰(zhàn)士先頭開(kāi)拔,背著河水列陣。趙軍望見(jiàn),大笑起來(lái)[姜太公說(shuō):“智慧與眾人一樣,不能做別人的老師;技藝與大眾一樣,不能做國(guó)家級(jí)的大師。最神奇的行動(dòng)是出人意料,最偉大的勝利是讓人難以識(shí)破!比绻屭w軍識(shí)破韓信的計(jì)謀,趙軍哪會(huì)失敗?所以趙軍嘲笑韓信,最終導(dǎo)致了自己的失敗]。到天明之后,韓信樹(shù)起漢軍主帥的旗幟,擊起了主帥的戰(zhàn)鼓,率領(lǐng)大軍出了井陘口,趙軍這才打開(kāi)營(yíng)門(mén),出來(lái)攻擊。雙方惡戰(zhàn)了很久。這時(shí),韓信與張耳故意扔掉了軍旗和戰(zhàn)鼓,向背河列陣的漢軍逃去。背河列陣的漢軍打開(kāi)營(yíng)門(mén),把韓、張放了進(jìn)去。雙方又開(kāi)始了激戰(zhàn)。趙軍見(jiàn)韓信退逃,果然全營(yíng)出動(dòng),爭(zhēng)著搶奪漢軍的戰(zhàn)鼓和軍旗,爭(zhēng)著追趕韓信與張耳。韓、張已經(jīng)進(jìn)入背河扎營(yíng)的陣地,漢軍官軍,人人拼死沖殺,不可戰(zhàn)勝。韓信事先派出去的兩千名騎兵,乘趙軍全體出動(dòng)爭(zhēng)功奪利的時(shí)候,迅速攻人趙軍留下的空營(yíng),把趙軍的旗幟全部拔掉,樹(shù)立起兩千面漢軍的紅旗。趙軍不能抓住韓信等人,就想退回自己的營(yíng)中,可近前一看,營(yíng)壘上插得都是漢軍的紅旗,十分驚恐[姜太公說(shuō):兩陣之間,出現(xiàn)了“俾陣”,放縱士卒四處亂行,出現(xiàn)了“變”的陣勢(shì)],認(rèn)為漢軍已經(jīng)把趙王及其身邊的將領(lǐng)都活捉了。于是趙軍大亂,紛紛逃竄。趙軍的將官雖然斬了幾個(gè),也不能約束[孫子說(shuō):“以自己的平整來(lái)對(duì)待敵人的混亂,以自己的鎮(zhèn)靜來(lái)對(duì)待敵人的嘩恐,這是掌握軍心的方法。”軍心已經(jīng)混亂,即使有良將,也不會(huì)有辦法]。漢軍兩路夾攻,大敗趙軍,在泜水河邊斬殺成安君,活捉趙王趙歇。

          各部將領(lǐng)呈示俘虜,都前來(lái)祝賀勝利,于是問(wèn)韓信:“按兵法上說(shuō),陳兵列陣要右背山陵,前離水澤,F(xiàn)在將軍反而命令我們背水列陣,還說(shuō)等戰(zhàn)勝趙軍后開(kāi)飯,我們心里當(dāng)時(shí)都不信服。然而卻勝利了,這是使用的什么戰(zhàn)術(shù)啊?”韓信說(shuō):“這種戰(zhàn)術(shù)兵法上也講過(guò),只是各位不注意罷了。兵法上不是說(shuō)‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’嗎?處在‘死地’中作戰(zhàn),是指雙方力均勢(shì)敵,將士卒置于‘死地’的一方就可以取勝。如果把特別弱的當(dāng)成特別強(qiáng)的,把弱兵投向“死地’,那是自找失敗。所以孫子說(shuō):“士兵恐懼是難以救助的!薄督(jīng)》上也說(shuō):“把大眾放在地形險(xiǎn)要的地方,然后才能決定勝敗’。因此知道,使用‘死地’的戰(zhàn)術(shù),必須要使用大眾!

          況且我不是能平素做安撫工作的士大夫,能‘驅(qū)市人而戰(zhàn)’,使人人各自為戰(zhàn)。現(xiàn)在如果把士卒投放在可以逃生的地方,遇到死亡的威脅,就會(huì)都逃走。

          我還能指揮使用他們嗎?”各位將領(lǐng)說(shuō):“實(shí)在高明。我們是難以趕上的!

          孫子說(shuō):部隊(duì)陷入“不戰(zhàn)則亡”的境地,就不恐懼了。因?yàn)槠炔坏靡,只能苦斗。所以,這樣的軍隊(duì)不用整治就加強(qiáng)戒備,不用要求就能完成任務(wù),不用約束就能親近相助,不用申令就能信守紀(jì)律。把他們投放不戰(zhàn)就不能返回的絕境作戰(zhàn),需要將領(lǐng)有超凡的勇氣。說(shuō)的就是這個(gè)道理。

          魏太祖曹操征伐張繡,不多時(shí)便領(lǐng)兵撤退。張繡去追擊,賈詡說(shuō):“不能去追擊。”張繡不聽(tīng),果然失敗回來(lái)。賈詡說(shuō):“趕快再去追擊,這次肯定能取勝!睆埨C于是集合起散亂的士卒,再次去追擊曹操,果然取勝了。

          勝利歸來(lái)后張繡問(wèn)賈詡:“第一次我用精兵追擊曹操的退軍,而您卻說(shuō)一定要失敗。我撤退回來(lái),第二次又以失敗的士卒追擊勝兵,您卻說(shuō)一定能取勝。

          兩次的結(jié)果都象您說(shuō)的那樣,為什么兩次都不合常理,卻都應(yīng)驗(yàn)了呢?”賈詡說(shuō):“這個(gè)容易解釋。軍事形勢(shì)紛壇,具體情況各不相同。將軍雖然善于用兵打仗,但不是曹操的對(duì)手。魏軍剛剛撤退,曹操一定守在部隊(duì)后面。你的追兵雖然精銳,但為將的既然不是對(duì)方的對(duì)手,對(duì)方的士卒何況也非常精銳,因此知道你一定會(huì)失敗。曹操進(jìn)攻你的時(shí)候并無(wú)失策,但還沒(méi)有全力進(jìn)攻就撤退了,一定是因?yàn)椴懿俸蠓匠霈F(xiàn)了問(wèn)題。曹操既己打敗了你,一定會(huì)輕軍快進(jìn),留下大將守在后面。留在后面的將領(lǐng)雖然勇敢,但不是你的對(duì)手。

          所以即使用失敗之兵追擊也能取勝!睆埨C因此佩服賈詡的才能。

          這就是利與害的相互轉(zhuǎn)化。所以讓士卒陷于“不戰(zhàn)則亡”的“死地”,然后可以得生;在不利的情況下考慮到有利的方面,禍患就可以解除。說(shuō)的正是這個(gè)道理。

          簡(jiǎn)介

          《反經(jīng)》是一本實(shí)用性韜略奇書(shū),由唐代趙蕤所著。它以唐以前的歷史為論證素材,集諸子百家學(xué)說(shuō)于一體,融合儒、道、兵、法、陰陽(yáng)、農(nóng)等諸家思想,所講內(nèi)容涉及政治、外交、軍事等各種領(lǐng)域,并且還能自成一家,形成一部邏輯體系嚴(yán)密、涵蓋文韜武略的謀略全書(shū)。為歷代有政績(jī)的帝王將相所共悉,被尊奉為小《資治通鑒》,是豐富、深厚的傳統(tǒng)文化中的瑰寶!斗唇(jīng)》由唐人趙蕤著,具文學(xué)、史料、鏡鑒三重價(jià)值。原名《長(zhǎng)短經(jīng)》,有是非、得失、長(zhǎng)短、優(yōu)劣的意思。

          書(shū)籍提要

          唐趙蕤撰。孫光憲《北夢(mèng)瑣言》載:“蕤,梓州鹽亭人。博學(xué)韜鈐,長(zhǎng)于經(jīng)世。夫婦俱有隱操,不應(yīng)辟召!薄短茣(shū)·藝文志》亦載:“蕤,字太賓,梓州人。開(kāi)元中召之不赴!迸c光憲所紀(jì)略同。惟書(shū)名作《長(zhǎng)短要術(shù)》為少異。蓋一書(shū)二名也。是書(shū)皆談王伯經(jīng)權(quán)之要,成于開(kāi)元四年。自序稱(chēng)凡六十三篇,合為十卷!短浦尽放c晁公武《讀書(shū)志》卷數(shù)并同。今久無(wú)刊本。

          王土禎《居易錄》記徐乾學(xué)嘗得宋槧于臨清。此本前有“傅是樓”一印,又有“健庵收藏圖書(shū)”一印,后有“乾學(xué)”一印。每卷之未皆題“杭州凈戒院新印”七字。猶南宋舊刻,蓋即士禎所言之本。然僅存九卷。未有洪武西已沈新民《跋》稱(chēng)其“第十卷載陰謀家本闕,今存者六十四篇”云云。(案此《跋》全剿用晁公武之言,疑書(shū)賈偽托。)是佚其一卷而反多一篇,與蕤《序》六十三篇之?dāng)?shù)不合。然勘驗(yàn)所存,實(shí)為篇六十有四。疑蕤《序》或傳寫(xiě)之誤也。第一卷八篇,題曰“文上”;第三卷四篇,題曰“文下”;第二卷四篇,則有子目而無(wú)總題。以例推之,當(dāng)脫“文中”二字。第四卷一篇,題曰“霸紀(jì)上”;第五卷一篇,論七雄之事,題曰“霸紀(jì)中”;第六卷一篇,論三國(guó)之事,亦無(wú)總題。以例推之,當(dāng)脫“霸紀(jì)下”三字;第七卷二篇,題曰“權(quán)議”;第八卷十九篇,題曰“雜說(shuō)”;第九卷二十四篇,題曰“兵權(quán)”。其第十卷所謂“陰謀”者,則今不可考。篇中注文頗詳,多引古書(shū)。蓋即蕤所自作。注首或標(biāo)以“議曰”二字,或亦不標(biāo)。體例不一,亦未詳其故也。劉向序《戰(zhàn)國(guó)策》,稱(chēng)或題曰“長(zhǎng)短”。此書(shū)辨析事勢(shì),其言蓋出于縱橫家,故以“長(zhǎng)短”為名。雖因時(shí)制變,不免為事功之學(xué)。而大旨主于實(shí)用,非策士詭譎之謀,其言固不悖于儒者。其文格亦頗近荀悅《申鑒》、劉邵《人物志》,猶有魏晉之遺。唐人著述,世遠(yuǎn)漸稀。雖佚十分之一,固當(dāng)全璧視之矣。

        【反經(jīng)·利害的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        反經(jīng)·任長(zhǎng)的原文及翻譯08-19

        《反經(jīng)·地形》的文言文的原文及翻譯01-03

        反經(jīng)全文及譯文07-27

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        師說(shuō)原文及翻譯07-22

        《口技》原文及翻譯10-08

        《塞翁失馬》原文及翻譯11-28

        《憶秦娥》原文及翻譯08-19

        水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>