- 相關推薦
《反經(jīng)·地形》的文言文的原文及翻譯
在日常的學習中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家收集的《反經(jīng)·地形》的文言文的原文及翻譯,歡迎大家分享。
《反經(jīng)·地形》
作者:趙蕤
孫子曰:“三曰地利。地利者,遠近、險易、廣狹、生死也。故不知山林、險阻、沮澤之形者,不能行軍;不用鄉(xiāng)導,不能得地利。故用兵:有散地、有輕地、有爭地、有交地、有衢地、有重地、有汜地、有圍地、有死地(九地之名)。
諸侯自戰(zhàn)其地,為散地(戰(zhàn)其境內(nèi)之地,士卒意不專,有自潰之心也。故《經(jīng)》曰:“散地,吾將一其志也”)。
入人之地而不深者,為輕地(入人之地未深,士卒意尚未專,而輕走也。故《經(jīng)》曰:“輕地,吾將使之屬也”)。
我得則利,彼得亦利者,為爭地(可以少勝眾、弱勝強,謂山水厄口、有險固之利,兩敵所爭。故《經(jīng)》曰:“爭地,吾將趣其后也”)。
我可以往,彼可以來,為交地(道上相交錯,平地有數(shù)道,往來交通,無可絕也,故《經(jīng)》曰:“交地,吾將固其結(jié)也”)。
諸侯之地三屬(我與敵相對,而旁有他國也。),先至而得天下之眾者,為衢地(先至其地,可交結(jié)諸侯之眾為助也。故《經(jīng)》曰:“衢地,我將謹其守也”)。
入人難返之地深,背城邑多者,為重地(遠去己城廓,深入敵地,專心意,故謂之重地。故《經(jīng)》曰:“重地,吾將繼其食也”)。
行出林、險阻、沮澤,凡難行之道者,為汜地(汜,浸洳之地。故《經(jīng)》曰:“汜地,吾將進其途也)。
所由入者隘,所以歸者迂,彼寡可以擊吾眾者,為圍地(所欲從入厄險,欲歸道遠也,持久則糧乏,故敵可以少擊吾眾者。故《經(jīng)》曰:“圍地,吾將塞其闕也”)。
疾戰(zhàn)則存,不疾則亡者,為死地(前有高山,后有大水,進則不得,退復有礙,又糧乏絕,故為死地。在死地者,當及士卒尚飽,強志殊死,故可以俱死。故《經(jīng)》曰:“死地,吾將示之以不活也”)。
是故,散地則無戰(zhàn)(士卒顧家,不可以戰(zhàn)。),輕地則無止(入敵地淺,士意尚未堅,不可以遇敵,自當堅其心也。),爭地則無攻(三道攻,當先主地利也,先得其地者,不可攻也。),交地則無絕(相及屬也。交地者,俱可進退,不以兵絕也。),衢地則合交(佐諸侯也,當交結(jié)于諸侯。),重地則掠(蓄糧食也。入深,士卒堅固,則可掠取財物。),汜地則行(不可止也),圍地則謀(擊其謀也。則當權(quán)謀奇譎,可以免難。),死地則戰(zhàn)(殊死戰(zhàn)也。未戰(zhàn)先勵之曰:“無慮愚戇,用軍不明,乃隨圍厄之地,益士大夫之憂也,皆將之罪也。今日之事,在此一舉。若不用力,身當膏野草,為蟲獸食,妻子無所求索;克則身榮,賞祿在焉,可不勉哉。)!
又有六地:有通,有掛,有支,有隘,有險,有遠(六地名也)。我可以往,彼可以來,曰通(謂俱在平陵,往來通利也。)。居通地,先處其高陽,利糧道,以戰(zhàn)則利(寧致人,無致于人。已先處高地,分為屯守于歸來之路,不使敵絕已糧道也。)。
可以往,難以反,曰掛(掛,相掛牽也。)。掛形曰:敵無備,出而勝之;敵有備,出而不勝,難以反,不利(敵無備而出攻之,勝可也;有備,不得勝之,則難還反也。)。
我出而不利,彼出而不利,曰支(支,久也。俱不便久相持也。)。支形曰:敵雖利我,我無出,引而去也,令敵半出而擊之,利(利我者,佯背我去,無出逐,待其引而擊之,可敗也。)。
隘形曰:我先居之,必盈之而待敵(盈,滿也。以兵陣滿院形名,使敵不得進退。);若敵先居之,盈而勿從也,不盈而從之(隘形者,兩山之間通谷也。敵怒,勢不饒我也。居之,必前齊厄口陣,而守之以奇也。敵即先居此地齊口陣,勿從也。即半隘陣者,從而與敵,其此利也。)。
險形曰:我先居之,必居高陽以待敵(居高陽之地,以待敵人。敵人從其下陰來,擊之,勝也。);若敵先居,則引而去之,勿從也(地險,先不可致于人也。)。
夫遠形,鉤勢,難以挑戰(zhàn),而不利(挑,近敵也。遠形,去國遠也。地鉤等,無獨便利,先挑之戰(zhàn),不利。)。
凡此六者,地之道也。皆將之至任,不可不察。
故曰:深草蓊穢者,所以遁逃也;深谷阻險者,所以止御車騎也;隘塞山林者,所以少擊眾也(眾少可以夜擊敵也);沛澤杳冥者,所以匿其形也。
丈五之溝,漸車之水(漸,浸也。音子廉反。),山林石徑,涇川丘阜(涇川,常流之川。),草木所在,此步兵之地,車騎二不當一。
丘陵漫衍相屬(漫衍,猶聯(lián)延也;屬,續(xù)也,音之欲反。),平原廣野,此車騎之地,步兵十不當一。
平原相遠(遠,離也。),仰高臨下,此弓弩之地,短兵十不當一。兩陣相近,平地淺草,可前可后,此長戟之地,劍楯三不當一。
雚葦竹簫(簫,蒿也。),草木蒙籠,林葉茂接,此矛鋌之地,長戟二不當一。
曲道相伏,險扼相簿,此劍楯之地,弓弩三不當一。
故曰:“地形者,兵之助!庇衷唬骸坝帽,地利為寶!壁w奢趨山,秦師所以覆敗;韓信背水,漢兵由是克勝。此用地利之略也。
注釋
翻譯
孫武說:“第三要看地利。所謂地利,是指路程的遠近,地勢的險易,地域的寬廣和狹窄以及是否有利于攻守進退等。不知山林的險阻、沼澤的形勢,不能行軍。不用向?qū)В荒塬@得地利。
用兵有散地、輕地、爭地、交地、衢地、重地、汜地、圍地、死地之分。
諸侯在自己的領地上與敵作戰(zhàn),這樣的地區(qū)叫“散地”[在自己境內(nèi)作戰(zhàn),士卒心意不專一,會生自我潰敗之心。因此《經(jīng)》上說:“在散地作戰(zhàn),要使士卒的心意專一”]。進入敵境不深的地區(qū),叫“輕地”[進入敵人之境不深的地區(qū),士卒的心意還沒有專一,因而容易逃跑。《經(jīng)》上說:“在輕地,我要使各部互相連接”]。我先占領對我有利,敵先占領對敵有利的地區(qū),叫“爭地”[ 在能以少勝多、以弱勝強的地域里,可以把守山水的隘口,據(jù)險固守,所以敵我雙方都要爭奪!督(jīng)》上說:“對于爭地,要迅速趕在敵軍前面占領它”]。我軍可以去,敵軍可以來的地區(qū),叫“交地”[交地的道路相交錯,平地上有數(shù)條路可以往來,交通便利!督(jīng)》上說:“對于交地,要固守其要道”]。敵我雙方和其它諸侯國接壤的三角地區(qū),先到就可以結(jié)交諸侯并取得援助的,叫“衢地”[先到者可以結(jié)交諸侯,得到它們的援助!督(jīng)》上說:“對于衢地,要小心謹慎地防守”]。深入道險難返的地區(qū),背后又有許多城鎮(zhèn),這種地形叫“重地”[遠離自己的城郭,深入敵境,士卒會心意專一地作戰(zhàn),所以稱之為“重地”!督(jīng)》上說:“在重地,要不斷地為士卒提供給養(yǎng)”]。山林、險阻、沼澤等道路難行的地區(qū),叫“汜地”[《經(jīng)》]上說:“到了汜地,要迅速穿過它”]。進入時的道路狹隘,退出時的道路迂遠,敵人以少數(shù)兵力能擊敗我眾多兵力的地區(qū),叫“圍地”[ 繼續(xù)前進太險惡,返回歸路又遙遠,拖延久了會缺糧。所以敵軍能以少勝多!督(jīng)》上說:
“在圍地,一定要堵塞隘口”]。迅速奮戰(zhàn)則能生存,否則就會被消滅的地區(qū),叫“死地”[前有高山,后有大水,前進不能,后退又有障礙,加上糧草缺乏,所以稱之為“死地”。[ 在死地作戰(zhàn),趁士卒體力還好,要鼓舞士氣,以便與敵人決一死戰(zhàn),可與敵人同歸于盡!督(jīng)》上說:“在死地作戰(zhàn),要有必死的決心”]。
由以上分析可以得出這樣的結(jié)論:在“散地”不宜作戰(zhàn)[因士卒顧戀家鄉(xiāng)],在“輕地”不可停留[進入敵境不深,士氣不高,不要輕易開戰(zhàn),首先要注意堅定士卒的斗志],遇“爭地”不可強攻[ 進攻就要先得地利,如果敵人已先占領,就不要強攻] 。在“交地”則各部要互相連接,防止被敵人切斷[在“交地”,敵我雙方都可以進退,不能讓各部失去聯(lián)絡],在“衡地”則應結(jié)交鄰國[ 求得鄰國的援助],在“重地”則應奪取物質(zhì),就地補給[蓄積糧食,深入敵境,士卒意志堅決,可奪取財物],在“汜地”就要迅速通過[不可停止],在“圍地”就要巧設奇謀[攻擊敵軍要用奇謀,這樣可以避免災難],在“死地”就要迅猛奮戰(zhàn),死中求生[要決一死戰(zhàn),在戰(zhàn)前先要這樣激勵士卒:“愚莽又缺乏考慮,用兵不明智,因此才進入到了這危險之地,加重了軍官們的憂慮,這都是我做將領的過錯。今日生死存亡,在此一舉。若不用力作戰(zhàn),我們就會拋尸野外,為蟲獸所食,家中的妻子兒女也因此失去依靠。戰(zhàn)斗打勝了,不僅自身榮耀,賞獎俸祿均可得到。諸位一定要努力向前!”]。
地理形勢又可分六種:有“通”、“掛”、“支”、“隘”、“險”、“遠”等。凡是我可以去,敵人可以來的,叫做“通”[指都處在平原、丘陵地帶,交通便利]。處在“通”地,要搶先占據(jù)地勢高而向陽的地方,并保持糧道暢通,這樣與敵交戰(zhàn)就有利[ 寧可引誘敵人來就我,而不要我去就敵人。
既已占據(jù)高地,就要分兵把守在返回的道路,不要讓敵切斷我軍的糧道]。凡是易進難返的地方叫“掛”,在“掛形”地區(qū),敵軍如無防備,就要出擊戰(zhàn)勝它;如果敵人有防備,我出擊不能取勝,又難以撤回,這就于我不利]。凡是我出擊不利,敵出擊也不利的地方,叫作“支”[“支”,是持久的意思,敵我雙方都不便長久相持的地方] 。在“支形”地區(qū),敵人雖然以利誘我, 也不要出擊,最好是帶領部隊假裝離去,誘敵出動一半時,我突然發(fā)起進攻,這樣有利[對我軍有利。如果敵軍佯裝背我而去,不要出兵,要等敵軍引兵離開時,再攻擊它,就可以取勝]。在稱作“隘形”的這種狹窄的山谷地帶,我若先敵占據(jù),就要用重兵堵塞隘口,等待敵人來攻[用重兵堵塞險要地形,使敵人不能進退]。如果敵軍己先我占據(jù)隘口,并以重兵據(jù)守,那就不要進攻;如敵軍沒有重兵把守,就要迅速攻占。[“ 隘形”是指兩山中間的通道。占據(jù)這一地形的敵軍如果發(fā)怒,表示不會放過我軍。占據(jù)了它,一定要陳兵谷口,以奇謀鎮(zhèn)守。敵軍如果占據(jù)了谷口列陣以待,就不要進攻。如果敵軍只占領了一半,可以攻擊,以便與敵軍共享這一有利地形]。在“險形”地區(qū),如我先敵占領,要占據(jù)地勢高而向陽的地方待擊敵人[占據(jù)高而向陽的地形待敵來攻,敵軍如從下面的背陰處來,攻擊它可以取勝]。如果敵人已先占領,那就主動撤退,不要進攻[險要地帶,一定不能被敵人先控制]。在“遠形”地區(qū),雙方勢均力敵,不宜挑戰(zhàn),勉強作戰(zhàn),于我不利[“遠形”,離本國較遠。勢均力敵,便沒有便宜可占。先挑戰(zhàn),于我軍不利]。以上是關于利用地形的原則,領會運用是將帥的重要一課,不可不認真研究。姜太公說,有讓部隊緊靠茂密的野草地段的,這是為了遁逃做準備;有占據(jù)溪水深谷險要處的,這是為了阻擋敵軍的'戰(zhàn)車騎兵;有把隊伍派往隘口要塞山林中的,這是為了以少擊多[人數(shù)少可以乘夜色攻擊敵軍];有把隊伍送到雜草叢生的湖泊河澤及幽暗處的,這是為了隱蔽自己的行動。
有丈五寬的壕溝,浸漫戰(zhàn)車的河水,山林,石徑,有常流水的河川以及草木生長的地方,適合用步兵作戰(zhàn),在這類地段,一個步兵可敵二輛戰(zhàn)車或騎兵。丘陵綿延相連,平原曠野,這是適于戰(zhàn)車、騎兵作戰(zhàn)的地方,在這種地方,十個步兵抵擋不了一個騎兵。居高臨下,遠離平原,適于弓彎手作戰(zhàn),在這種地方,十個使用短兵器的抵擋不了一個弓箭手。兩軍陣地接近,平原淺草處,可前攻可后撒的地方,適于使用長戟作戰(zhàn),在這種地方,一個使戟的可敵三個使劍盾的。蘆葦竹蒿叢生,草木蔥籠,林莽相接,森林茂盛之處,適于使用長矛作戰(zhàn),在這種地方,二個使長戟的抵擋不了一個使長矛的。到處是曲折的道路,險要的隘口,這是適于劍盾作戰(zhàn)的地方。所以說,用兵的原則,最重要的是善于利用地形的輔助作用。當年秦兵圍困趙國的閼與,趙奢去救援,先占據(jù)了北山,秦軍后至,攻山不得,趙奢乘機反攻,大敗秦軍。
韓信背水列陣,漢軍前臨大敵,后無退路,都拼死作戰(zhàn),結(jié)果戰(zhàn)勝了趙軍。
這就是善于利用地形作戰(zhàn)的典型例證。
作者簡介
趙蕤(ruí),字太賓,號東巖子。梓州鹽亭人(今四川省鹽亭縣兩河鎮(zhèn)趙家壩人),約生于唐高宗顯慶四年 ( 公元 659 年 ),卒于唐玄宗天寶元年( 公元742年)。唐代杰出的縱橫家。趙蕤和李白是唐代的“蜀中二杰”,以“趙蕤術數(shù),李白文章”并稱。
作品簡介
《反經(jīng)》,又名《長短經(jīng)》,由唐代趙蕤所著。
書籍簡介
《反經(jīng)》由唐人趙蕤著,原名《長短經(jīng)》,有是非、得失、長短、優(yōu)劣的意思。紀曉嵐編撰的《四庫全書·〈長短經(jīng)〉提要》說:“此書辨析事勢,其言蓋出于縱橫家,故以‘長短’為名!
書籍提要
紀曉嵐
唐趙蕤撰。孫光憲《北夢瑣言》載:“蕤,梓州鹽亭人。博學韜鈐,長于經(jīng)世。夫婦俱有隱操,不應辟召!薄短茣に囄闹尽芬噍d:“蕤,字太賓,梓州人。開元中召之不赴!迸c光憲所紀略同。惟書名作《長短要術》為少異。蓋一書二名也。是書皆談王伯經(jīng)權(quán)之要,成于開元四年。自序稱凡六十三篇,合為十卷!短浦尽放c晁公武《讀書志》卷數(shù)并同。今久無刊本。
王土禎《居易錄》記徐乾學嘗得宋槧于臨清。此本前有“傅是樓”一印,又有“健庵收藏圖書”一印,后有“乾學”一印。每卷之未皆題“杭州凈戒院新印”七字。猶南宋舊刻,蓋即士禎所言之本。然僅存九卷。未有洪武西已沈新民《跋》稱其“第十卷載陰謀家本闕,今存者六十四篇”云云。(案此《跋》全剿用晁公武之言,疑書賈偽托。)是佚其一卷而反多一篇,與蕤《序》六十三篇之數(shù)不合。然勘驗所存,實為篇六十有四。疑蕤《序》或傳寫之誤也。第一卷八篇,題曰“文上”;第三卷四篇,題曰“文下”;第二卷四篇,則有子目而無總題。以例推之,當脫“文中”二字。第四卷一篇,題曰“霸紀上”;第五卷一篇,論七雄之事,題曰“霸紀中”;第六卷一篇,論三國之事,亦無總題。以例推之,當脫“霸紀下”三字;第七卷二篇,題曰“權(quán)議”;第八卷十九篇,題曰“雜說”;第九卷二十四篇,題曰“兵權(quán)”。其第十卷所謂“陰謀”者,則今不可考。篇中注文頗詳,多引古書。蓋即蕤所自作。注首或標以“議曰”二字,或亦不標。體例不一,亦未詳其故也。劉向序《戰(zhàn)國策》,稱或題曰“長短”。此書辨析事勢,其言蓋出于縱橫家,故以“長短”為名。雖因時制變,不免為事功之學。而大旨主于實用,非策士詭譎之謀,其言固不悖于儒者。其文格亦頗近荀悅《申鑒》、劉邵《人物志》,猶有魏晉之遺。唐人著述,世遠漸稀。雖佚十分之一,固當全璧視之矣。
書籍目錄
《反經(jīng)》共9卷64章:
卷一:大體、任長、品目、量才、知人、察相、論士、政體
卷二:君德、臣行、德表、理亂
卷三:反經(jīng)、是非、適變、正論
卷四:霸圖
卷五:七雄略
卷六:三國權(quán)
卷七:懼戒、時宜
卷八:酌情、詭信、忠疑、用無用、恩生怨、詭順、難必、運命、大私、敗功、
昏智、卑政、善亡、詭俗、息辯、量過、勢運、敖禮、定名
卷九:出軍、練士、結(jié)營、道德、禁令、教戰(zhàn)、天時、地形、水火、五間、將體、
料敵、勢略、攻心、伐交、格形、蛇勢、先勝、圍師、變通、利害、奇兵、
掩發(fā)、還師
【《反經(jīng)·地形》的文言文的原文及翻譯】相關文章:
反經(jīng)·禁令的原文及翻譯06-13
反經(jīng)·利害的原文及翻譯06-13
《反經(jīng)大私》的原文及翻譯06-14
反經(jīng)·蛇勢的原文及翻譯06-13
反經(jīng)·昏智的原文及翻譯06-13
反經(jīng)·圍師的原文及翻譯06-13
反經(jīng)·伐交的原文及翻譯06-13
反經(jīng)·敗功的原文及翻譯06-13
反經(jīng)·任長的原文及翻譯08-19