貞觀政要·卷五·論孝友原文和翻譯
司空房玄齡事繼母,能以色養(yǎng),恭謹(jǐn)過(guò)人。其母病,請(qǐng)醫(yī)人至門,必迎拜垂泣。及居喪,尤甚柴毀。太宗命散騎常侍劉洎就加寬譬,遺寢床、粥食、鹽菜。
虞世南,初仕隋,歷起居舍人。宇文化及殺逆之際,其兄世基時(shí)為內(nèi)史侍郎,將被誅,世南抱持號(hào)泣,請(qǐng)以身代死,化及竟不納。世南自此哀毀骨立者數(shù)載,時(shí)人稱重焉。
韓王元嘉,貞觀初,為潞州刺史。時(shí)年十五,在州聞太妃有疾,便涕泣不食,及至京師發(fā)喪,哀毀過(guò)禮。太宗嘉其至性,屢慰勉之。元嘉閨門修整,有類寒素士大夫,與其弟魯哀王靈夔甚相友愛(ài),兄弟集見(jiàn),如布衣之禮。其修身潔己,內(nèi)外如一,當(dāng)代諸王莫能及者。
霍王元軌,武德中,初封為吳王。貞觀七年,為壽州刺史,屬高祖崩,去職,毀瘠過(guò)禮。自后常衣布服,示有終身之戚。太宗嘗問(wèn)侍臣曰:“朕子弟孰賢?”侍中魏征對(duì)曰:“臣愚暗,不盡知其能,惟吳王數(shù)與臣言,臣未嘗不自失!碧谠唬骸扒湟詾榍按l(shuí)比?”征曰:“經(jīng)學(xué)文雅,亦漢之間、平,至如孝行,乃古之曾、閔也!庇墒菍櫽鰪浐,因令妻征女焉。
貞觀中,有突厥史行昌直玄武門,食而舍肉,人問(wèn)其故,曰:“歸以奉母!碧诼劧鴩@曰:“仁孝之性,豈隔華夷?”賜尚乘馬一匹,詔令給其母肉料。
譯文
司空房玄齡侍奉繼母,能順承繼母的臉色,恭敬謙謹(jǐn)超過(guò)一般人。繼母生病時(shí),他每次請(qǐng)大夫上門,總會(huì)流淚迎拜大夫。在居喪期間,房玄齡更是悲傷過(guò)度,骨瘦如柴。太宗叫散騎常侍劉洎前往安慰勸解,并送去寢床、粥食和鹽菜。
虞世南,起初在隋朝做官,擔(dān)任起居舍人。當(dāng)宇文化及殺死隋煬帝的時(shí)候,他的哥哥虞世基任內(nèi)史侍郎,也要被一同誅殺。見(jiàn)到這種情況,虞世南抱著哥哥號(hào)啕痛哭,一再請(qǐng)求讓自己代替哥哥去死,宇文化及卻不同意。從此以后的好幾年,虞世南都悲痛萬(wàn)分,并且消瘦得只剩骨架,他的這種品行被當(dāng)時(shí)人所尊重推崇。
韓王李元嘉,在貞觀初年,任潞州刺史。當(dāng)時(shí)他十五歲,在潞州聽(tīng)說(shuō)他的`母親生病,于是痛哭流涕,不能飲食,后來(lái)到京城為母發(fā)喪,悲傷超過(guò)了喪禮的禮儀。唐太宗稱贊他至情至性,常常安慰勸勉他。李元嘉家里非常樸素簡(jiǎn)潔,像寒門士大夫的家一樣,他和弟弟魯哀王李靈夔手足情深,每次兄弟相見(jiàn),就像普通百姓一樣親切隨便。他這樣潔身自好,內(nèi)外如一,當(dāng)時(shí)諸王沒(méi)有人比得上。
霍王李元軌,在武德年間,被封為吳王。貞觀七年,任壽州刺史,唐高祖死后,他放棄了官職,并且常常穿粗布衣服,以此表示對(duì)高祖的悲戚和懷念。唐太宗曾經(jīng)問(wèn)侍臣:“皇族中,誰(shuí)最賢德?”魏徵回答說(shuō):“我愚鈍,不能完全了解他們。我和許多皇叔交談過(guò),只有吳王和我談的那幾次話,讓我感到汗顏。”唐太宗說(shuō):“你可以把他比做前代的哪位賢人呢?”魏徵說(shuō):“論經(jīng)通禮儀,博學(xué)文雅,他相當(dāng)于漢代河間獻(xiàn)王德,東平獻(xiàn)王蒼。若論孝道,他可與古代的曾參、閔子騫相媲美!睆拇,唐太宗對(duì)霍王更加寵愛(ài)信任,并把魏徵的女兒嫁給了他。
貞觀年間,有個(gè)突厥人史行昌在玄武門做看守,吃飯時(shí)留下肉不吃,別人問(wèn)他什么原因,他說(shuō):“帶回家去奉獻(xiàn)給母親!碧铺诼(tīng)到這事后感嘆地說(shuō):“仁孝之本性,哪分漢人和夷人呢?”于是賜他一匹皇上養(yǎng)的馬,還下令為他母親送去肉食。
【貞觀政要·卷五·論孝友原文和翻譯】相關(guān)文章:
貞觀政要卷五論仁義原文及翻譯07-23
貞觀政要·卷六·論慎所好的原文及翻譯06-19
貞觀政要原文和翻譯04-11
《貞觀政要》原文及翻譯07-12
貞觀政要原文及翻譯07-25
《貞觀政要·卷十·論行幸》原文譯文07-07
《貞觀政要·任賢》原文及翻譯06-16