- 相關(guān)推薦
侯方域《賈生傳》原文及翻譯
原文
賈生名開宗,商丘人也。少落拓不羈,十四歲從其師學(xué)。師故儒者,喜繩墨。賈生慕司馬相如之為人,學(xué)擊劍鼓琴,嗜遠(yuǎn)游。師以弗類己,誚之。賈生固謂:“我非儒,奈何以儒者責(zé)我?”即日除弟子籍,更去與里中少年伍。間讀書為文詞,干謁當(dāng)世,舉茂才第一;是時賈生年二十余,益負(fù)才。
陳騰鳳來校士,寓意郡太守,欲賈生充餼縣官,賈生曰:“我當(dāng)不日為卿相,何至謀升斗!”卻不就。共郡人張渭等仿阮嗣宗縱飲六十日,白晝射箭,中夜擊鼓。宋俗上元夜張燈飲酒。賈生率其徒,疾馳百余里,漏下三鼓抵睢陽。司馬氏者,睢陽巨族也。張銀瓢,容酒數(shù)斗,約能勝飲者持瓢去。群少皆醉臥,窘甚。賈生忽叱咤登階,舉瓢一飲,即擲瓢付奴持之,不通姓名,坐賓駭散。
久之,賈生貧益甚,盛夏,服短褐不完,過市,兒童隨笑之,賈生浩歌不輟。會太原孫傳庭調(diào)商丘令,知賈生,下車引見,日往謁。為計貲財,復(fù)田舍。
凡七應(yīng)舉不第,因大悟,盡焚其素所讀書,閉戶揣摩十余年,馳騖于先達師說十余年,最后而冥坐窮思,與侯方域、徐作肅往復(fù)辨論又幾十年,卒軌于正,天下以“純?nèi)濉狈Q之。
既老,更追憶少游京洛,集所聞見述《帝都》《君德》《相術(shù)》三篇。已,買舟金陵,泛吳越。與侯方鎮(zhèn)、方域為忘形之友,又自稱為“野鹿居士”。
侯方域曰:“以余觀賈生,所謂羊質(zhì)①善變,然每變必趨上者耶?抑依隱曼世,所稱大人先生②者歟?少年類邯鄲俠,而后乃大雅卓爾。嗚乎,彼終身守一,眾矣。倘非其與道屈伸,亦焉能知之哉?”
。ㄓ袆h改)
【注釋】①羊質(zhì):典出揚雄《法言》“羊質(zhì)而虎皮,見草而說,見豺而戰(zhàn),忘其皮之虎矣!敝^徒具外表而無其質(zhì)。②大人先生:阮籍有《大人先生傳》,通過虛構(gòu)人物“大人先生”,抨擊虛偽禮法。
譯文:
賈生名叫開宗,是河南商丘人。年輕時,行為放浪,不受拘束,十四歲跟從老師學(xué)習(xí)。老師原本是個儒生,做事喜歡循規(guī)蹈矩。賈生仰慕司馬相如的為人,學(xué)習(xí)擊劍彈琴,喜歡遠(yuǎn)游。老師認(rèn)為賈生不像自己,就責(zé)備他。賈生就說:“我不是儒生,為何要用儒生的標(biāo)準(zhǔn)來要求我?”當(dāng)天就除去學(xué)籍,離開后反而與閭里的年輕人為伍。閑暇時讀書寫文章,賈生求托當(dāng)權(quán)之人,考秀才收獲了第一名;這時賈生才二十多歲,越發(fā)自負(fù)其才。
陳騰鳳來考評儒士,關(guān)照郡縣的太守,要讓賈生充任縣官。賈生說:“我不久就要做卿相,何至于謀取微薄的俸祿呢?”推辭不去。賈生和同郡的張渭等人仿效阮籍豪飲六十天,白天射箭,半夜擊鼓。根據(jù)宋代的風(fēng)俗,元宵節(jié)要張燈結(jié)彩縱情喝酒。賈生帶領(lǐng)他的一幫子人,疾馳一百多里,半夜三更到達睢陽。有個姓司馬的人,是睢陽的大族,他準(zhǔn)備了一個銀瓢,里面可盛幾斗酒,約定能將銀瓢里的酒喝完的人可以將銀瓢拿走。許多年輕人都喝醉了躺在地上,窘態(tài)百出。賈生忽然大喝著踏上臺階,拿起銀瓢將酒喝干凈,就將銀瓢扔給仆人拿了就走,連自己的姓名也沒有留下,在座的賓客驚訝地散去了。
過了很久,賈生越發(fā)貧困,盛夏之時,穿的短衣都不完整,路過集市,兒童跟在后面嘲笑他,賈生卻不停地放聲歌唱。恰逢太原的孫傳庭調(diào)任商丘令,了解賈生,到任就引見賈生,每天前往拜謁。替他籌措錢財,幫他恢復(fù)了農(nóng)田屋舍。
賈生總共參加了七次科考都沒有考中,于是大徹大悟,把平素所讀的書都燒掉,閉門思索了十余年,研習(xí)前賢老師的學(xué)問十多年,最后閉目而坐深入思考,與侯方域、徐作肅來回辯論又達將近十年,最終遵循正道,天下之人稱贊他是純粹的儒者。
賈生年老之后,越發(fā)追憶年輕時游歷京洛的過程,匯集所見所聞創(chuàng)作了《帝都》、《君德》、《相術(shù)》三篇文章。隨后,雇船到金陵,泛游于吳越一代。賈生與侯方鎮(zhèn)、侯方域結(jié)為不拘形跡的朋友,又自稱為“野鹿居士”。
侯方域說:“從我的角度來觀察賈生,是所謂的“羊質(zhì)善變”,但每次變化必定朝更好的方向發(fā)展呢?還是與社會若即若離,輕蔑世事,是人們所稱的“大人先生”呢?賈生年輕時像邯鄲的俠客,后來卻成為學(xué)識淵博超群出眾的人才。唉,世上那些終身拘于一隅、不知變通的人是很多的。假如不是那些依道行事,善于變化的人,又怎么能了解賈生呢?”
【侯方域《賈生傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《賈生》原文及翻譯賞析10-26
賈生原文翻譯及賞析07-22
《賈生》原文翻譯及賞析01-16
賈生原文、翻譯及賞析02-08
《賈生》原文、翻譯及賞析05-20
屈原賈生列傳原文翻譯05-24
《史記:賈生列傳》的原文及翻譯11-23
留侯世家原文及翻譯08-16
賈生原文翻譯及賞析5篇04-08