白樸《駐馬聽·吹》原文翻譯與鑒賞
【原文】
裂石穿云,玉管宜橫清更潔。霜天沙漠,鷓鴣風(fēng)里欲偏斜。
鳳凰臺上暮云遮,梅花驚作黃昏雪。人靜也,一聲吹落江樓月。
【譯文】
笛聲像裂石穿云一樣高亢,笛子橫吹,音調(diào)就更雅正了。就像下了霜的天氣里的大漠,連鷓鶘也想要飛舞了。鳳凰臺上黑云遮蓋,梅花竟被驚動,化為黃昏的雪花。人聲都沒了,笛子的聲音把江樓上的月亮都吹落了。
【注釋】
、帕咽┰疲盒稳莸崖暩呖。
、朴窆埽旱训拿婪Q。
、菣M:橫吹。
、惹甯鼭崳盒稳莞裾{(diào)清雅純正。
、渗P凰臺:故址在今南京西南角,六朝宋時所建。相傳建前該處有鳳凰飛集,故稱。
【鑒賞】
音樂是聽覺的藝術(shù),隨著演奏或歌唱的進行,它也隨之消失在茫茫太空。古人為了表達(dá)把優(yōu)美動人的音樂“留住”的意愿,就有了“余音繞梁”的神話故事:《列子·湯問》中說“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食,既去而余音繞梁,三日不絕,左右以其人弗去!比欢讟愕摹恶v馬聽·吹》這首小令卻為讀者“錄”下了一段歷數(shù)百年而不息的笛曲,使人們至今依然能夠感受到這支笛曲的蕩氣回腸、悠揚嘹亮的旋律。
“駐馬聽”是這首小令的曲牌。這首小令起句別致,先以比喻描繪其聲,再言其聲緣于何物,作品基調(diào)奇特、濃烈。以“霜天沙漠,鷓鴣風(fēng)里欲偏斜”比喻樂聲的意境及其使聞?wù)邉忧榈镊攘。“一聲吹落江樓月”,以夸張手法引出想象的`世界,曲終而意韻不絕!懊坊@作黃昏雪”,滿樹梅花竟然聞笛聲而驚落,飄飄灑灑如黃昏時的雪花。笛聲使梅花有了人的情感,形象地顯現(xiàn)了樂聲的藝術(shù)魅力。
這首小令,通過對笛聲的描繪表現(xiàn)了吹笛人的高超演技。作者運用通感的手法,借助想象和比喻,立體地再現(xiàn)了悠揚清雅的笛曲。這笛聲可聽——“裂石穿云”“清更潔”;這笛聲可見——從蒼涼、悠遠(yuǎn)、凄清的笛聲中,讀者似乎看到了“霜天”的凄清,“沙漠”的曠遠(yuǎn),“鷓鴣”的低回翻飛;這笛聲可感——笛聲具有“感天地,泣鬼神”的藝術(shù)魅力,使得因為美妙的笛曲遏止的行云把鳳凰臺都遮住,滿樹梅花感動得紛紛飄落,化作黃昏的片片飛雪,感到“暗香浮動”送來的陣陣幽香。
全曲雖然很短,但卻包蘊十分豐富,層次分明而銜接渾成。一、二句寫笛聲響起,突兀而起,將“裂石穿云”這一異常鮮明而突出的形象比喻突如其來地布陳于讀者的面前,“苦調(diào)凄金石”的音響效果和“石破天驚逗秋雨”的形象效果充分調(diào)動了讀者的聽覺和視覺,高度集中于這支響徹云霄的笛曲上。
中間四句寫笛曲吹奏,作者用了“霜天”、“沙漠”、“鷓鴣”、“暮云”、“梅花”等視覺形象,讓讀者通過聯(lián)想感受笛曲的蒼涼、曠遠(yuǎn)、凄清的意境以及攝魂奪魄的藝術(shù)魅力;以鳳凰臺上簫史、弄玉的歷史典故暗示吹奏者具有仙人一般非同凡響的高超技藝;結(jié)尾兩句寫曲終,以極度夸張的“落月”效果收束全篇。在萬籟俱寂之中,悠悠笛曲竟將掛在樓頭的江月悄悄吹落。
月落無聲,映襯出笛聲的魅力無窮,仿佛世界萬物都深深地沉浸于樂聲的感動之中。神思綿緲,意境悠遠(yuǎn),余音繞梁,完成了對笛聲藝術(shù)魅力的刻畫和渲染。作者在短短的八句中,寫出了三個階段笛聲的變化特點:起處的突兀,中間的豐富,結(jié)尾的余韻;更以豐富的聯(lián)想,貼切的比喻,生動的夸張,自然巧妙、毫無斧鑿之痕的用典寫出了自己對笛曲的獨特感受。
【作者簡介】
白樸(1226—約1306)原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。
【白樸《駐馬聽·吹》原文翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:
白樸《駐馬聽·吹》原文賞析07-10
《駐馬聽·吹》原文及鑒賞02-25
白樸《駐馬聽·舞》的原文翻譯及賞析02-13
白樸《駐馬聽·舞》原文翻譯及賞析07-08
《駐馬聽·吹》原文及翻譯04-12
《駐馬聽·吹》原文及賞析04-03
駐馬聽·舞原文、鑒賞10-15
《駐馬聽·舞》原文及鑒賞02-25
《駐馬聽·吹》賞析03-31