《春游南亭》翻譯及賞析
春游南亭
韋應物:
川明氣已變,巖寒云尚擁。
南亭草心綠,春塘泉脈動。
景煦聽禽響,雨余看柳重。
逍遙池館華,益愧專城寵。
【前言】
《春游南亭》是唐代著名詩人韋應物創(chuàng)作的一首五言古詩。這首詩描繪春游之樂,并表達了作為一個地方官吏治世利民應有的責任感。
【注釋】
、偻ぃ涸O(shè)在路邊供行人停留食宿的處所。
、趽恚罕,抱持。
③泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡(luò),故稱“泉脈”。
④景:日光。煦:讀xù。
、葜兀鹤xchóng。
、蕖板羞b”一句:輕松自在地飽覽物華。
、邔3牵褐钢髟滓怀堑闹菽、太守等地方長官,此指詩人自己,時任刺史。
【翻譯】
川谷里明亮起來氣候已變暖,山巖上還籠罩著云彩依然寒冷。南亭的枯草心兒里萌發(fā)出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流動。陽光溫暖聽著鳴禽的啼唱,剛下過雨看到柳枝顯得沉重。在華美富麗的池館中悠閑自得,只得到州官一人的寵愛更感到慚愧。
【鑒賞】
南亭,指滁州之南亭。首二句從廣處著筆,寫滁州之地的大季候!按鳉庖炎,巖寒云尚擁。”山川明媚,初春的風已漸漸由寒變暖;山巖盡管不是很寒涼,但微微的山嵐云氣卻從山澗悄悄擁動。這兩句對初春的季候把握得很準確,寫得很實在。尤如初春的風拂面而來,雖然還有些寒涼,但又夾雜了一些溫馨之氣!昂、“擁”相配,把季節(jié)的氛圍表現(xiàn)得意盡神足。
詩人漫步南亭,見春草已長出細細的嫩尖,農(nóng)夫們也開始了理渠春灌,于是詩人吟出“南亭草心綠,春塘泉脈動!蓖ㄟ^“草心綠”、“泉脈動”這兩個極其微小的細節(jié)描寫,不但生動地表現(xiàn)了春臨大地的特有征候,而且也傳達出一年之始的蓬勃氣象;從“草心綠”使人想到很快就會綠滿山川,眼看即將柳暗花明。從“泉脈動”使人想到,很快就會渠水流、麥苗青、菜花黃,田野一片禾黍香。再加上“南亭”“春塘”之景的點綴,這畫面就更加清麗明媚了。
春色明媚,春雨后的景色尤為動人!熬办闼蓓,雨余看柳重。”春雨過后,陽光和煦,空氣清新,因而林間的鳥兒格外歡暢。不說“鳥鳴”,而說“禽響”,既寫出了各種鳥聲的此起彼伏,又寫出了它們的`歡翔跳躍;雨后之樹,郁郁蔥蔥!翱戳亍比郑瑐魃竦貙懗隽舜河赀^后楊柳的獨有風姿。
詩的最后,是寫春游南亭的總體感受:“逍遙池館華,益愧專城寵!薄板羞b”即樂逍遙,指春游的心情愉悅。“專城”,即專城居;古代稱州牧太守等地方官為一城之主。兩句的意思是:春游南亭,萬物復蘇,景色煦和,禽鳥歡鳴,池館華麗,令人賞心悅目,逍遙自在;然而,面對如此醉人風光,我這個得“專城”之寵的太守(唐稱刺史),就更加慚愧自己為這里的黎民做出的政績太少了,少得令人慚愧。
這首游記詩,寫得簡潔明快,情真意切!皳怼、“動”、“重”、“寵”諸韻腳字,都下得準確、生動,意韻完美,從而被前人視為此詩的主要特色。沈德潛說:“人知作詩在句中煉字,而不知煉在韻腳。
【《春游南亭》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春游南亭》翻譯賞析05-03
春游南亭翻譯及賞析02-13
春游南亭_韋應物的詩原文賞析及翻譯08-26
韋應物《春游南亭》全詩翻譯賞析09-22
春游南亭原文及賞析08-17
韋應物《春游南亭》賞析11-30
《春游南亭》韋應物11-17
游南亭_謝靈運的詩原文賞析及翻譯08-03
《宴南亭》賞析08-26