《雪竹軒記》原文賞析及譯文
雪竹軒記
[明]歸有光
馮山人①為予言:“吾甚愛雪竹②,故人以雪竹呼吾,因以名吾軒,請子記之!庇璨幌疽詾,而山人求之?dāng)?shù)歲,或以詩,或以書,日月一至。予以山人所以得于雪竹者,山人自知之,豈有假于予之言?是以曠歲而不答也。
山人少喜為詩,詩出而上海陸文裕公亟稱之。先是,山人居昆山之安亭,及予來安亭,則山人已遷上海界中,與安亭隔一江。予嘗過永懷寺,愛其古桂,坐久之。問寺中所往來者,僧曰:“地僻,絕無人。惟有馮山人時時過江來,獨吟桂樹之下!庇韬髷(shù)見之于張通參之座。通參與湖州劉尚書為社會③,二公皆稱山人為篤實君子。
去年,山人年老矣,與通參游匡廬、武夷,還而示予《紀(jì)游詩》一編。予戲曰:“馮先生之雪竹,必求之匡廬、武夷間耶?”今年,予買田青浦之嵩塘。山人與予書曰:“吾近卜筑盤龍,與嵩塘近,子來觀我雪竹!庇栊詰,不能謁青浦令,為其所怒,所買田幾為奪去,予亦削跡茲土矣。
山人復(fù)遣其子來,曰:“吾前告子雪竹軒,復(fù)移盤龍也,吾今老于此。子許我記,幾年不能得。今吾旦暮死,惟欲得子一言,是吾心也。”予問山人起居。其子曰:“去年與通參行郡中,老人目不能了了,道間有古井,無石欄,不覺越過之,幾墜。自此不復(fù)出。每自嘆曰:‘匡廬、武夷,不可復(fù)至矣,雪竹,則何所無之?’”其子去,又?jǐn)?shù)數(shù)書來。會予方北上,思欲一造山人之竹所而不能矣。因書之以告別,且使揭之楣間,為《雪竹軒記》云。
。ㄟx自《震川先生集》卷十五)
[注]①馮山人:馮淮,字會東,號雪竹,昆山(今屬江蘇)人。山人,古時對隱居不仕的讀書人的稱呼,也常作為學(xué)者士人的雅號。②雪竹:一種干節(jié)上有粉的竹子。③社會:舊時由志趣相同者結(jié)合而成的組織或團(tuán)體。
4.對下列句中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)
A.是以曠歲而不答也 曠:時日多、久
B.因以名吾軒 名:命名、取名
C.吾近卜筑盤龍 卜:預(yù)料、估計
D.且使揭之楣間 揭:標(biāo)示、展示
5.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是(3分)
A.馮山人為予言 不足為外人道也
B.還而示予《紀(jì)游詩》一編 吾嘗終日而思矣
C.吾今老于此 君幸于趙王
D.因書之以告別 因人之力而敝之
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.這篇文章是作者為馮山人而寫,先前作者一直沒有時間完成,因此馮山人多年來雖以不同方式請求卻未果。
B.馮山人喜愛雪竹,年輕時喜歡寫詩;遠(yuǎn)游匡廬、武夷歸來后,在作者所買之田不遠(yuǎn)處建屋;晚年眼睛有疾。
C.全文敘馮山人其人其事,正面、側(cè)面描寫相結(jié)合,山人風(fēng)雅的形象、執(zhí)著的性格逐漸從字里行間凸顯出來。
D.這篇文章筆致從容,淡雅疏放,剛健之中見哲思,同時又不乏追懷歲月與舊事的無奈痛苦之情,大有意境。
7.把原文中劃線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
、庞枰陨饺怂缘糜谘┲裾,山人自知之,豈有假于予之言?
⑵予性懶,不能謁青浦令,為其所怒,所買田幾為奪去,予亦削跡茲土矣。
、墙裎岬┠核溃┯米右谎,是吾心也。
參考答案:
4. C(卜:選擇處所)
5. A(都是介詞,對 B連詞,表承接關(guān)系;連詞,表修飾關(guān)系 C 介詞,在;介詞,表被動 D副詞,于是;介詞,依靠、憑借)
6. D(文章“剛健”有誤)
7.(1)我認(rèn)為山人對雪竹軒這個名字滿意的原因,他自然知道,怎么需要借助于我的言辭(來表達(dá))呢? (4分)
。2)我生性懶惰,不能(前去)拜見青浦縣令,他被我(的態(tài)度)激怒了,我所購置的田畝幾乎被收回,我也不到青浦去了。 (3分)
。3)如今我很快就要離世了,只想得到您的一篇文章,這是我(最后)的心愿了。 (3分)
附:文言文參考譯文
馮山人對我說:“我非常喜歡雪竹,所以人們用雪竹稱呼我,于是我拿雪竹來命名我的小房間,請您為我寫一篇雜記!蔽覜]有時間寫這篇雜記,而山人(的)請求(持續(xù))了多年,有時以詩的形式,有時以書信的形式,每月寫一次。我認(rèn)為山人對雪竹軒這個名字滿意的原因,他自然知道,怎么需要借助于我的言辭(來表達(dá))呢?因此多年沒有答復(fù)(他)。
山人年輕時喜歡寫詩,詩作一出現(xiàn)就被上海的陸文裕一再稱道。一開始,山人住在昆山的安亭,等到我來安亭時,山人已經(jīng)搬到上海了,與安亭一江之隔。我曾經(jīng)經(jīng)過永懷寺,喜歡那里的古桂,坐了很長時間。我問寺中來來往往的人,僧人說:“地處偏僻,幾乎沒人來。只有馮山人時不時地渡江而來,獨自在桂樹之下吟詠!蔽液髞矶啻卧趶埻▍⒛且姷剿埻▍⒑秃莸膭⑸袝巧鐣蓡T,二人都稱贊馮山人是忠誠樸實的君子。
去年,山人年紀(jì)大了,和張通參一起去匡廬、武夷游玩,回來后就給我看了一編《紀(jì)游詩》。我開玩笑說:“馮先生的雪竹,一定是在游覽匡廬、武夷間求得的吧?”今年,我在青浦的`嵩塘買了田畝。馮山人寫信給我說:“我在盤龍就近擇地建筑住宅,這距離嵩塘很近,您(可以)來看看我的雪竹。”我生性懶惰,不能(前去)拜見青浦縣令,他被我(的態(tài)度)激怒了,我所購置的田畝幾乎被收回,我也不到青浦去了。
山人又派他的兒子過來,說:“我先前告訴你的雪竹軒,又搬到盤龍了,我如今在此終老。您答應(yīng)給我寫的雜記,幾年都沒收到。如今我很快就要離世了,只想得到您的一篇文章,這是我(最后)的心愿了!蔽以儐柹饺说纳钇鹁。他的兒子說:“去年和張通參一起在郡中散步,老人眼睛看不清了,道路中間有口古井,(周圍)沒有石欄圍著,沒有察覺到,跨了過去,差點摔下去。從此以后不再出門。常常自己感嘆說:‘匡廬、武夷不能再去了;雪竹,那么什么地方?jīng)]有呢?’”他的兒子離開后,又常常寫信來。恰逢我正要北上,想著要拜訪一下山人的雪竹軒卻又不能夠了。于是寫了這封信來告別,(想著)也(可以)把它展示在門楣上,文章就叫《雪竹軒記》。
【《雪竹軒記》原文賞析及譯文】相關(guān)文章:
《竹鶴軒記》的原文及譯文賞析02-19
竹軒詩興原文及賞析08-22
《對竹思鶴》原文譯文及賞析09-28
王守仁《何陋軒記》的原文及譯文賞析03-26
《雪竹軒記》的閱讀答案及翻譯07-02
竹軒記文言文注釋及原文02-26
戕竹記原文及賞析10-18
《竹石》原文及譯文03-08
義田記原文譯文及賞析04-21