歐陽修《踏莎行》翻譯賞析
這是一首傷春傷別之作。上闋寫行人客旅的思念。以時空的轉(zhuǎn)換,寫人在旅途,漂泊無際,且無止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。以下是小編為大家整理的歐陽修《踏莎行》翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
原文
1、《踏莎行》歐陽修
候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更春山外。
2、注釋
候館:迎賓候客之館舍!吨芏Y·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館!弊⒃疲骸昂蝠^,樓可觀望者也!
草薰風(fēng)暖:江淹《別賦》:“閨中風(fēng)暖,陌上草薰!鞭梗褐覆菹恪
征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。
盈盈:淚水充溢貌。
粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
平蕪:平坦開闊的草原。
行人:此指心上人。
3、譯文1:
館舍庭院里的梅花已經(jīng)凋殘,小溪柳樹枝條迎風(fēng)飛舞。微風(fēng)吹著青草,搖動行人的馬上轡頭。離家也漸漸遙遠(yuǎn),我的愁緒越來越濃,就像一路奔騰的春水一樣連綿不斷。
思念的人兒柔腸寸寸,千回百轉(zhuǎn);任那透明的淚珠流過化過妝的臉。畫樓太高,不要憑倚高欄,因所見到的情景更令人傷感。眼前眼界到處是春山,而那位心上的人,卻在春山更遠(yuǎn)處。
譯文2:
春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細(xì)細(xì)碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風(fēng)在大地上拂過,風(fēng)中帶了花草芳香,遠(yuǎn)行的人,也都在這時動身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠(yuǎn),我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來路無窮,去程不盡。于是只好上樓遠(yuǎn)望你離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠(yuǎn)的青山之外,渺不可尋!
4、歐陽修生平見人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月。
5、這是一首通過離別來寫愛情相思的詞作,是歐陽修詞中具有代表性的作品之一。此詞寫離情。梅殘、柳細(xì)、草熏、風(fēng)暖、暗示著離別。征人之路,漸行漸遠(yuǎn);閨中人的愁緒,愈益深重,直教人揪心落淚,肝腸寸斷。
上闕從遠(yuǎn)行人著筆,寫他途中見到惱人的春色而引發(fā)的愁緒。旅舍周圍的梅花已然凋謝零落,溪畔橋邊的柳絲弱不禁風(fēng),起首二句寫征人旅途中所見初春景象。在這草春風(fēng)暖的美好季節(jié)里,征人卻不得不離家遠(yuǎn)行。一個“搖”字既寫旅途顛簸之苦,更寫孤獨跋涉心神不定的糟糕心情。“離愁”二句直接表達(dá)心中離愁,隨著離去的路途越來越遠(yuǎn)而愈益加重加深,宛如春水綿綿不斷、無窮無盡。此以春水喻愁,正如李后主詞句“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”。兩個“漸”字,承接緊湊而又對比鮮明,形象真切,合符情理。
下闕轉(zhuǎn)向閨中人,在心上人離開以后登高望遠(yuǎn),遙念離人,淚眼迷茫,哀怨?jié)M懷。起首三句生動描繪她登高遠(yuǎn)眺時臉上的表情,心中的感受!按绱缛崮c,盈盈粉淚”,工整的對偶,恰當(dāng)?shù)寞B字,一個斷腸美人兒的楚楚動人形象栩栩如生。妙在“樓高莫近危闌倚”句,既似怨婦心中怨語,亦如遠(yuǎn)行人遙遙傳來的勸慰。結(jié)末二句由近及遠(yuǎn),由人及景,意味幽遠(yuǎn),意境開闊,是情景俱佳的警句。哀而不傷儼然一幅雋永的寫意畫。卓人月在《詞統(tǒng)》中贊曰:“‘芳草更在斜陽外',’行人更在春山外‘兩句,不厭百回讀!崩钆数垺恫萏迷娪嚯h》云:“春水寫愁,春山騁望,及切委婉!蓖跏镭懺凇端囋坟囱浴分匈澰唬骸啊绞彵M處是春山,行人更在春山外!郑骸唤易岳@郴山,為誰流下瀟湘去!说Z之有情者也!鄙螂H飛《草堂詩余正集》云:“春水春山走對妙。望斷江南山色,遠(yuǎn)人不見草連空,一望無際矣。盡處是春山,更在春山外,轉(zhuǎn)望轉(zhuǎn)遠(yuǎn)矣。當(dāng)取以合看!
藝術(shù)手法
本篇暗用典故,翻新舊意,既增加了形象的感情容量,又巧妙得了無痕跡。如首兩句寫梅殘柳細(xì),其中暗用典故:寫梅,使人聯(lián)想起陸凱自江南寄梅給長安范曄,含有懷念家人之意。寫柳,又易與古人折柳贈別之舉相聯(lián)系,暗寓離別之意。
這首詞寫春景發(fā)離愁,景愈佳而愁愈深,淡語濃情,“不厭百回讀。”
6、這首詞寫早春南方行旅的離愁,情深筆細(xì),向來為人們稱道。
“侯館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡”三句,給我們展現(xiàn)出這樣一幅圖畫:一個孤獨的行人,騎著馬兒,搖著韁繩,在晚春時節(jié),離開了侯館(旅舍),路邊的梅花已經(jīng)凋落,小溪的橋邊,楊柳枝正在隨風(fēng)飄揚,路邊和原野里的百草吐綠,飄散著沁人心脾的芳香。溫暖和熙的春風(fēng)輕撫人面。在這個畫面里,殘梅、細(xì)柳、薰草,這些春天里典型的景物,點綴著侯館、溪橋和旅途。烘托了南方春日融融的氣氛。如此醉人的“良辰美景”,本來應(yīng)該讓人感到賞心悅目、樂不知返的。但因為此次遠(yuǎn)行他鄉(xiāng),不能攜同愛人隨行,使詞人情緒及其低落,愁情倍增。王夫之在《姜齋詩話》中曾說:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”這首詞就是以春天樂景寫離愁別恨,可見其哀怨倍增。
在古典詩詞中,梅、柳、草經(jīng)常與離別相關(guān)聯(lián)。據(jù)《荊州記》載,陸機曾自江南折梅寄給友人范曄,有其詩為證:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春!焙铕^的殘梅,自然也會讓詩人想到離別。到唐代,折柳送別已經(jīng)成為一種風(fēng)俗。王維《送元二使安西》;“渭城朝雨?清塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”李白的《憶秦娥》詞:“年年柳色,霸陵傷別!倍贾钙涫。詞人看到溪橋細(xì)柳,自然此時也會想起臨別折柳之事。這不能不又增添作者一份離愁!冻o。招隱》中有:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”江淹《別賦》中有:“閨中風(fēng)暖,陌上草薰!弊髡叩摹抖聪筛枇睢罚骸皹乔皝y草,是離人方寸。”等等都以春草表示離情別緒。作者在這首詞中所描寫的殘梅、細(xì)柳、薰草,其實都寄寓了詞人的離愁。含蓄蘊藉,耐人尋味。
“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。”越走離家人越遠(yuǎn),而離愁也隨著自己離家的時間和空間上的距離一起逐漸延長。這離愁綿延不斷,恰如溪橋下流向遠(yuǎn)方的春水。用有形的流水比喻無形的離愁。南唐后主李煜曾經(jīng)用過這種方法,他的《虞美人》詞中“問君能有幾多愁。恰似一江春水向東流!本褪菍懗钏紳L滾如同春江潮水東流不止的名句。
杜甫《月夜》“今夜?州月,閨中只獨看!辈捎昧恕霸O(shè)身處地”的寫法,本來詩人自己望月思念,卻想象妻子望月思念詩人的情景。這首詞也采用了這種方法,想象妻子登樓遠(yuǎn)望,柔腸寸斷,妝淚盈盈,高樓憑欄只能增加她的苦惱,所以作者十分體諒她,勸她不要高樓倚欄。妻子實在是掛念丈夫,登上高樓想尋找到丈夫獨去的背影,看到的卻是“平蕪盡處是春山,行人更在春山外!蓖M春山不見行人,春山擋住了遠(yuǎn)望的視線,而行人卻在春山更遠(yuǎn)的`地方。詞人想象中妻子望而不見,寫的是妻子的失望,卻反過來更進(jìn)一步說明詞人的愁緒的無窮。
這首詞的上片寫遠(yuǎn)去行人的離愁,下片寫設(shè)想中閨人的惆悵。一種情懷,兩地相思。五十八個字,巧妙運用以樂寫哀,化虛為實。用“設(shè)身處地”的藝術(shù)手法,把離愁別緒抒寫得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成為人們傳誦的名篇。
7、化虛為實,巧于設(shè)喻,是本篇重要的藝術(shù)手段。
“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫法。“愁”是一種無形無影的感情。曹植《釋愁文》說:“愁之為物,惟惚惟恍!倍拍痢冻睢吩娨舱f:“聚散竟無形,回腸自結(jié)成!背顭o形色可描繪,無影跡可追尋,是一種“虛”的東西。要表現(xiàn)愁,經(jīng)常得化虛為實。萊辛說,詩可以把“不是可以眼見的對象”,描繪成如同“物質(zhì)性的圖畫”(《拉奧孔》第十五章)。“愁”無形體質(zhì)量,所以詩人們常將它“物化”,說成可以拋擲剪割、車載斗量的東西,使人產(chǎn)生形體感和質(zhì)量感,因而增加了詩的感染力。有的則以物喻愁,使之形象化。古來以水喻愁的很多,唐李頎“請量東海水,看取淺深愁”,李白“一水牽愁萬里長”,趙嘏“一溪縈作萬重愁”,或者以水喻愁之多,或者以水喻愁之長。一物喻一物,可以作多邊比喻。這首詞說行人愈走愈遠(yuǎn)未有盡頭,離愁也愈續(xù)愈長未有窮已,這離愁之延長,這離愁之不斷,恰似溪橋下汩汩流向遠(yuǎn)方的春水。所有以水喻愁的,雖然取喻之道不同,然而這一點卻是共同的:“虛”的離愁,化為“實”的春水;無可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強了藝術(shù)效果。
8、“離恨漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”兩句,雖然可以使人聯(lián)想到李煜《清平樂》:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”和《虞美人》中“恰似一江春水向東流”這樣一些名句,但因作者善于變換句法,并且使這一生動比喻跟全詞的整體形象,跟詞的意境結(jié)合得十分緊密,故貌似仿效,而實則是創(chuàng)新,天然渾成,不露痕跡。
9、眼淚是女人一生的飾品,如同晶瑩透明的鉆石,點綴著女人一生的風(fēng)景,女人的眼淚多么美麗而纖弱,然而卻能創(chuàng)造出宇宙中最難以置信的奇跡。它使離別變得詩意,使愛的男人肝腸寸斷。
離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水,寸寸柔腸,盈盈粉淚。女人的眼淚最不能承受的是和所愛的人分別。分別也許就注定著無緣。因愛而生的女人怎堪這樣的痛楚,F(xiàn)代人也許已對離別不再感傷,因為網(wǎng)絡(luò)通訊讓身在天涯的人依然相近。但古時的人,送君一程也許就是末路,君是否會記掛自己,是否會回來,只有等待君的書信才能得知。分別后,女子陷入無窮的等待,等待的結(jié)果也許是紅顏老去,也許是被無情傷害。
遙想千年前,在這綿綿春雨里,灞橋的柳折了又折,陽關(guān)的酒盡了又盡,執(zhí)手相看,粘在臉上的分不清是雨水還是淚水,然終是擋不住“行人漸遠(yuǎn)漸無窮”的腳步,一任閨中離愁“迢迢不斷如春水”,相思綿綿如細(xì)雨。
10、席慕容說:記憶是無花的薔薇/永遠(yuǎn)不會敗落。
闊別故鄉(xiāng)多年,我才吟出這一句詩的滋味。或許,“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”,關(guān)于故鄉(xiāng)的記憶經(jīng)歷時光的打磨,反而愈發(fā)清楚了。
夢中經(jīng);氐焦枢l(xiāng)。那是一個靜謐的小山村,夏日的午后,似睡非睡間,總有幾聲歡快的蛙鳴,老!斑琛琛钡暮艉啊S袝r又回到村前的小溪旁,和傻丫等小伙伴玩笑嬉戲,水花經(jīng)常濺在挽起的褲管上……宿舍的人說我經(jīng)常在夢中笑出聲。
時間就像是一條寬廣的河流,緩緩地從大堤上流過,洗去了塵埃,濯新了記憶。故鄉(xiāng)的一山一水,一草一木,都栩栩如生浮在我眼前,六年來從未消失過。我經(jīng)常懷念那些淳樸的鄉(xiāng)親,他們是不是也同樣惦念著漂泊在外的伢子呢?2007高考山東滿分作文
11、等待一段分隔兩地的相思,等待一個遠(yuǎn)行在外的游子,等待一句?菔癄的誓詞,等待一份不知何時才能兌現(xiàn)的廝守終老的諾言。這些古代女子們,生活的全部重心就在于愛情,生命的亮點只在于那個曾經(jīng)深愛如今卻已遠(yuǎn)離的男子。她們都是堅貞、專一、癡情而又執(zhí)著的。
當(dāng)愛人走后,相思與離愁成了惟一的陪伴,每日里只有落淚凝眸,無盡守候。羅衫衣袖,有淚痕斑斑,那都是相思相戀之淚,都是為那遠(yuǎn)行的人而流。妝容已殘也無心打理,鴛被還留著那日的余香。手執(zhí)著金樽酒,酒未入喉,人已然先醉,整日懨懨無力,這病也是因那人的遠(yuǎn)離而起。相思就像長江之水,不遠(yuǎn)迢迢伴你而行,又如那江水不知從何處來,更不知道到哪兒才會中斷。欲將此情付與紅箋,這心里無際無涯的情思如何能夠?qū)懕M?
只是這樣的相思在如今的社會里不知道還留存了多少,很少有人再用書信寄托相思,很少有人在望眼欲穿后,因那人的不期歸來而驚喜異常,手機網(wǎng)絡(luò)哪還容得下“瘦覺玉肌羅帶緩”的相思?即便有愛深如此,越來越先進(jìn)的社會可以使對方隨時聽到牽掛的聲音,見到深愛的人。無論身在何方,撥一個電話告訴對方回家的時間,然后像排練好的電影,一切平淡無奇,沒有任何意外。
太容易相見,所以相思也就變得有些做作和無聊,所以珍惜的心思也就少了幾分,所以歐陽修永遠(yuǎn)不會再有。
讀著歐陽修的詞,心里有些隱隱的憂傷。
作品簡介
《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學(xué)家歐陽修的詞作。此詞主要抒寫早春南方行旅的離愁。上闋寫行人客旅的思念。以時空的轉(zhuǎn)換,寫人在旅途,漂泊無際,且無止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫居者對高樓的企盼和懸想,寫遠(yuǎn)望之人的內(nèi)心活動。春山本無內(nèi)外之別,詞人將其界定,寫出居者念遠(yuǎn)的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調(diào)細(xì)膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱道的名篇。
創(chuàng)作背景
據(jù)中國唐代文學(xué)學(xué)會會長陳尚君考證,歐陽修這首詞當(dāng)作于宋仁宗明道元年(1033年)暮春,是作者早年行役江南時的作品。
作品鑒賞
這首詞是歐陽修詞的代表作之一。在婉約派詞人抒寫離情的小令中,這是一首情深意遠(yuǎn)、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫離家遠(yuǎn)行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細(xì)嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細(xì)、草薰、風(fēng)暖,暗示時令正當(dāng)仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。
融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動離愁。開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉(zhuǎn)入對離情的描寫:“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設(shè)喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。
下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念。“寸寸柔腸,盈盈粉淚!边^片兩對句,由陌上行人轉(zhuǎn)筆寫樓頭思婦。“柔腸”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內(nèi)心掙扎。
最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠(yuǎn)而不見所思之人的情景:展現(xiàn)樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠(yuǎn)春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠(yuǎn)望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠(yuǎn)的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠(yuǎn),而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。
單從藝術(shù)特色上分析,此詞主要運用了以下四種藝術(shù)手法。
以樂寫愁,托物興懷。這種手法運用得很巧妙。詞的上片展現(xiàn)了一位孤獨行人騎馬離開候館的鏡頭。在這畫面里,殘梅、細(xì)柳和薰草等春天里的典型景物點綴著候館、溪橋和征途,表現(xiàn)了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫行旅,以樂景寫離愁,從而得到煩惱倍增的效果。
寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個藝術(shù)特點。梅、柳、草,實景虛用,虛實結(jié)合,不僅表現(xiàn)了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個角度表現(xiàn)離愁,的確非常耐人尋味,有無窮的韻外之致。
化虛為實,巧于設(shè)喻,同樣是此篇重要的藝術(shù)手段!半x愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫法!俺睢笔且环N無形無影的感情!疤摗钡碾x愁,化為“實”的春水;無可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強了藝術(shù)效果。
逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著的藝術(shù)特色。整個下片,采用了不同類型的“更進(jìn)一層”的藝術(shù)手法,那深沉的離愁,便被宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地表現(xiàn)出來了,感人動情。
整首詞只有五十八個字,但由于巧妙地運用了以樂寫愁、實中寓虛、化虛為實、更進(jìn)一層等藝術(shù)手法,便把離愁表現(xiàn)得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成了人們樂于傳誦的名篇。
詞牌簡介
踏莎行,詞牌名之一。此調(diào)又名《柳長春》!断嫔揭颁洝吩疲骸叭R公因早春宴客,自撰樂府詞,俾工歌之!庇帧对~律》注:“或曰:此萊公自度曲,他無作者!笨芍吨傺停ㄈR公)于當(dāng)時能自創(chuàng)作詞調(diào)。此詞所詠,于暮春時,莎草離披,踐踏尋芳,寫景抒情,正相切合,則是此調(diào)之創(chuàng)始,殆由萊公。按《藝林伐山》:“韓翃詩:‘踏莎行草過春溪’;詞名﹝踏莎行﹞,本此。”又可知萊公實取韓詩以名詞也。雙調(diào)五十八字,實即七言仄韻詩兩絕合成,不過破首句七字為兩對句而已。故此調(diào)之句法與平仄,只需注意每闋首、次二句為仄仄平平及平平仄仄之對句,余與七絕二、三、四句無異,且第一三字之平仄均可不拘。
作者簡介
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚年號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。北宋文學(xué)家、史學(xué)家,在政治上負(fù)有盛名,為唐宋八大家之一。幼年喪父,在寡母撫育下讀書。公元1030年(宋仁宗天圣八年)中進(jìn)士,初任西京留守推官,與尹洙、梅堯臣交游,以詩唱和。后入朝任館閣校勘,因指責(zé)諫官高若訥,被貶為夷陵縣令、乾德縣令,又復(fù)任館閣?,進(jìn)集賢校理、知諫院,任龍圖閣直學(xué)士、河北都轉(zhuǎn)運使。因事被貶滁州,又被貶揚州、潁州、開封府。后來以翰林學(xué)士身份主持進(jìn)士考試,又出任樞密副使、參知事先事、刑部尚書、兵部尚書等,以“太子少師”退位,在潁州(今屬安徽阜陽)去世,謚號文忠。有《歐陽文忠公集》。
【歐陽修《踏莎行》翻譯賞析】相關(guān)文章:
歐陽修《踏莎行》翻譯及賞析09-23
歐陽修《踏莎行》詩詞翻譯賞析04-11
踏莎行翻譯及賞析04-19
歐陽修《踏莎行》全詞翻譯賞析08-31
《踏莎行》全文翻譯賞析04-12
《踏莎行》原文翻譯及賞析06-15
踏莎行秦觀翻譯及賞析11-20
歐陽修詩歌《踏莎行》原文翻譯以及賞析09-28
歐陽修踏莎行08-28