《竹枝詞·楊柳青青江水平》翻譯賞析
《竹枝詞·楊柳青青江水平》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其全文古詩(shī)如下:
楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。
東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴還有晴。
【前言】
《竹枝詞二首》是唐代文學(xué)家劉禹錫的組詩(shī)作品。劉禹錫傳世作品中,有竹枝詞十一首,分兩組,這兩首詩(shī)是其中一組。第一首詩(shī)寫(xiě)的是一位沉浸在初戀中的少女的心情。她愛(ài)著一個(gè)人,可還沒(méi)有確實(shí)知道對(duì)方的態(tài)度,因此既抱有希望,又含有疑慮;既歡喜,又擔(dān)憂。詩(shī)人用她自己的口吻,將這種微妙復(fù)雜的心理成功地與以表達(dá)。
【注釋】
、胖裰υ~:樂(lè)府近代曲名。又名《竹枝》。原為四川東部一帶民歌,唐代詩(shī)人劉禹錫根據(jù)民歌創(chuàng)作新詞,多寫(xiě)男女愛(ài)情和三峽的風(fēng)情,流傳甚廣。后代詩(shī)人多以《竹枝詞》為題寫(xiě)愛(ài)情和鄉(xiāng)土風(fēng)俗。其形式為七言絕句。
、魄纾号c“情”諧音!度圃(shī)》:也寫(xiě)作“情”。
【翻譯】
岸上楊柳青,江中風(fēng)浪平,忽然傳來(lái)岸上情郎那熟悉的唱歌聲。就像東邊天空中有太陽(yáng),西邊卻細(xì)雨蒙蒙,說(shuō)是無(wú)晴(情)吧,其實(shí)卻有晴(情)。
【鑒賞】
這首詩(shī)采用了民間情歌常用的雙關(guān)的手法,含蓄地表達(dá)出微妙的戀情,新穎生動(dòng),妙趣橫生。 關(guān)于竹枝詞的特色,我曾在一篇文章中概括為“四易”,即易學(xué)、易懂、易寫(xiě)、易流傳。這是從學(xué)習(xí)和閱讀方面講的。
一、 語(yǔ)言流暢,通俗易懂。竹枝詞是由民歌蛻化出來(lái)的,民間的口語(yǔ)、俚語(yǔ)皆可入詩(shī),且極少用典,讀起來(lái)瑯瑯上口,雅俗共賞。清記錄王世禎《師友詩(shī)傳錄》中有一段話:“竹枝稍以文語(yǔ)緣諸俚俗,若太加文藻,則非本色矣”。說(shuō)得很對(duì),這是竹枝詞的.一大特色。正是由于在竹枝詞里用了大量口語(yǔ)、俚語(yǔ)和地方鄉(xiāng)音,讀起來(lái)具有濃厚的鄉(xiāng)土風(fēng)味和生活氣息。
二、不拘格律,束縛較少。民歌作者不太懂韻書(shū)上的規(guī)范,民間竹枝詞也多依日常生活中的語(yǔ)言聲韻。劉禹錫最早作的九首竹枝詞,可以說(shuō)沒(méi)有一首是符合規(guī)范的。從第一首開(kāi)始:白帝城頭春草生,白鹽山下蜀江清。南人上來(lái)歌一曲,北人莫上動(dòng)鄉(xiāng)情。第三句第四字用平聲,第七字用仄聲,第四句中第二字用平聲,第七字用平聲都不合格律。
【《竹枝詞·楊柳青青江水平》翻譯賞析】相關(guān)文章:
竹枝詞楊柳青青江水平翻譯賞析02-21
《竹枝詞·楊柳青青江水平》翻譯和賞析05-08
竹枝詞楊柳青青江水平閱讀答案及賞析08-03
劉禹錫《竹枝詞·楊柳青青江水平》09-22
《竹枝詞·楊柳青青江水平》劉禹錫08-27
劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析03-29
劉禹錫《竹枝詞》全詩(shī)翻譯及賞析03-16
《竹枝詞·山上層層桃李花》的翻譯賞析03-01