1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《游石角過小嶺至長(zhǎng)烏村》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-11 17:41:24 古籍 我要投稿

        《游石角過小嶺至長(zhǎng)烏村》翻譯賞析

          《游石角過小嶺至長(zhǎng)烏村》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:

          志適不期貴,道存豈偷生。久忘上封事,復(fù)笑升天行。

          竄逐宦湘浦,搖心劇懸旌。始驚陷世議,終欲逃天刑。

          歲月殺憂栗,慵疏寡將迎。追游疑所愛,且復(fù)舒吾情。

          石角恣幽步,長(zhǎng)烏遂遐征。磴回茂樹斷,景晏寒川明。

          曠望少行人,時(shí)聞田鸛鳴。風(fēng)篁冒水遠(yuǎn),霜稻侵山平。

          稍與人事閑,益知身世輕。為農(nóng)信可樂,居寵真虛榮。

          喬木馀故國(guó),愿言果丹誠(chéng)。四支反田畝,釋志東皋耕。

          【前言】

          《游石角過小嶺至長(zhǎng)烏村》作者柳宗元,柳宗元此詩(shī)為記游詩(shī),其游蹤所至較前面幾首詩(shī)所到的距離都遠(yuǎn),所以詩(shī)人用了“遐征”二字,很有點(diǎn)征途漫漫的味道。據(jù)《湖南通志》卷十八《山川地理》篇載:“石角山在(零陵)縣東北十里,山有小洞,極深遠(yuǎn)。連屬十余小石峰,奇峭如畫!遍L(zhǎng)烏村則較石角山更遠(yuǎn),至少也得十幾里山路,靠步行走來(lái),自然也可稱之為“遐征”了。但就此詩(shī)所描述的內(nèi)容來(lái)看,游蹤之遠(yuǎn)倒在其次,更重要的是心路歷程的演變之遠(yuǎn),寫游蹤也只是為自己的心理變化提供一個(gè)真實(shí)的注解。

          【注釋】

          ⑴封事:奏章。

         、粕煨校褐盖笙蓪W(xué)道之舉。

          ⑶搖心:心憂不寧。

          ⑷天刑:朝廷的懲罰。天,上天,指朝廷,皇上。

          ⑸將迎:送迎。指人際交往應(yīng)承!肚f子·知北游》:“無(wú)有所將,無(wú)有所迎!

         、曙L(fēng)篁:風(fēng)吹竹叢。篁,竹叢。

          ⑺稍:已,既。

         、虇棠荆骸睹献印ち夯萃跸隆罚骸八^故國(guó)者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也!

          ⑼丹誠(chéng):即赤誠(chéng)。

          ⑽四支:即四肢。反:通返。

         、蠔|皋:潘岳《秋興賦》:“耕東皋之沃壤兮”。李善注:“水田曰皋。東者,取其春意!庇,唐初王績(jī)有戰(zhàn)功,官至大樂丞,而自號(hào)東皋子,“掛冠歸田,葛巾聯(lián)牛,躬耕東皋!

          【翻譯】

          只期達(dá)到明道志,不求富貴怕偷生。今久淡忘曾上奏,更笑求仙學(xué)道人。才貶永州司馬時(shí),食宿不安心擔(dān)驚。先怕橫遭世人議,后恐帝王賜死刑。擔(dān)心今隨歲月去,閑散無(wú)事少應(yīng)承。暢游山水本所愛,排遣郁悶舒我情。幽靜石角信步至,遠(yuǎn)村長(zhǎng)烏得空行。茂林遮斷石磴路,穿林突現(xiàn)平川明。遠(yuǎn)望但見行人少,時(shí)聞田鸛三兩聲。風(fēng)吹竹低遠(yuǎn)水現(xiàn),傲霜稻海與山平。參與人間俗世事,更知小我身世輕。為農(nóng)確有真歡樂,居官滿篇虛榮心。朝中不乏棟梁材,但愿為國(guó)獻(xiàn)忠誠(chéng)。我欲棄官歸田園,躬耕東皋慰平生。

          【鑒賞】

          汪森在《韓柳詩(shī)選》中評(píng)論此詩(shī)說(shuō):“先用虛寫,后用實(shí)敘,章法自變。”如果僅從記游的角度說(shuō),的確是先虛后實(shí)的;但從詩(shī)人的心路演變來(lái)看,則又是先實(shí)后虛。詩(shī)人初貶永州時(shí),其心境是那樣地抑郁難伸糾結(jié)難解,以致于在游瀟湘二水相會(huì)處、游香零山時(shí),再美的景色也激不起詩(shī)人的快意,勾起來(lái)的反而是更多的故鄉(xiāng)愁思。

          寫這一首詩(shī)時(shí)的心境則大不相同了,詩(shī)人是真正地暢神山水適意田園了。這種心理變化的緣由,按照詩(shī)人自己所說(shuō)的,首先就在于“歲月”的作用,時(shí)間之流可以洗去一切血痕,當(dāng)然就更能洗去人的郁悶;而更重要的.是,隨著詩(shī)人生活閱歷的加深,與下層百姓的多方接觸,他看清了小我的“身世輕”,終于從個(gè)人榮辱的小圈子中跳了出來(lái),只想做一點(diǎn)實(shí)實(shí)在在的事情,于是,居官的應(yīng)酬與虛榮,為農(nóng)的實(shí)在與真樂,就成了鮮明的對(duì)比,他的心理天平很自然地傾向了后者。正因?yàn)樗男睦硪蛩貜摹疤摌s”轉(zhuǎn)向了“實(shí)在”,所以對(duì)景色的描寫也更見質(zhì)樸,“奇峭如畫”的小石峰,只一筆帶過,平常的田園景色反而濃墨重彩,這不是詩(shī)人的疏忽,更不是本末倒置,而是詩(shī)人的心境變化使然。

          蔣之翹在《柳集輯注》(卷四十三)中曾評(píng)論此詩(shī)說(shuō):“昔人論此詩(shī),以為逼真韋左司游覽諸作,予深不然之。子厚意志感慨已不如韋之恬淡,句調(diào)工致已不如韋之蕭散,是本同道而異至,烏可謾議云乎?”柳宗元此詩(shī)自然不能與韋應(yīng)物的游覽詩(shī)相提并論,甚至也不能與柳宗元自己其他的游覽詩(shī)相提并論,因?yàn)榇嗽?shī)根本就不能當(dāng)作游覽詩(shī)讀,而應(yīng)將它看作是一篇心理自傳。所以,要了解柳宗元的心路歷程,就不能不讀此詩(shī)。

        【《游石角過小嶺至長(zhǎng)烏村》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        美麗的烏石村作文05-16

        泛南湖至石帆詩(shī)原文翻譯及賞析03-07

        使至塞上翻譯賞析04-12

        《南鄰·錦里先生烏角巾》翻譯賞析02-22

        《江村》翻譯及賞析02-19

        《竹石》翻譯賞析02-18

        晚至村家詩(shī)歌賞析04-15

        江陵使至汝州的翻譯賞析05-30

        《客至》詩(shī)歌翻譯及賞析07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>