智囊兵智部祖逖檀道濟(jì)岳飛原文及翻譯
【原文】
祖逖將韓潛與后趙將桃豹分據(jù)陳川故城,相守四旬。逖以布囊盛土,使千余人運(yùn)以饋。潛又使數(shù)人擔(dān)米息于道,豹兵逐之,即棄而走,豹兵久饑,以為逖士眾豐飽,大懼,宵遁。
宋檀道濟(jì)伐魏,累勝。至歷城,魏以輕騎邀其前后,焚燒谷草。道濟(jì)軍食盡,引還。有卒亡降魏,具告之。魏人追之,眾洶懼將潰。道濟(jì)夜唱籌量沙,以所余少米覆其上。及旦,魏兵見之,謂道濟(jì)資糧有余,以降者為妄而斬之,道濟(jì)全軍以歸。
岳飛奉詔招撫嶺表賊曹成,不從,乃上奏:“群盜力強(qiáng)則肆橫,力屈則就招,不加剿而遽議招,未易也!彼炻时。會(huì)得成諜者,縛之帳下。飛出帳,調(diào)兵食。吏白曰:“糧盡矣,奈何?”邊批:飛使之。飛陽曰:“且反茶陵!币讯櫿欁魇б鉅睿D足而入。陰令逸之,計(jì)諜歸告,成必來追。即下令蓐食,潛趣繞嶺。未明,已逼賊壘。出不意,驚呼曰:“岳家軍至矣!”飛乘之,遂大潰。自是連奪其險(xiǎn)隘。賊窮,飛乃曰:“招今可行矣!
〔評(píng)〕孫臏強(qiáng)而示之弱,虞詡?cè)醵局畯?qiáng),祖逖、檀道濟(jì)饑而示之飽,岳忠武飽而示之饑。
文言文翻譯:
晉朝名將祖逖手下的將領(lǐng)韓潛和后趙的將領(lǐng)桃豹,分別據(jù)守陳川的舊城,雙方相持了四十多天。祖逖于是用布袋填上泥土,命令一千多名士兵搬運(yùn)這些土袋,裝作是從外地運(yùn)來的支援的糧食。另外又暗中派人背負(fù)米糧,故意在路旁休息,等到桃豹的士兵進(jìn)攻的.時(shí)候,就故意丟棄米袋逃跑。桃豹的士兵已經(jīng)長時(shí)間缺糧了,認(rèn)為祖逖軍中的糧食充足,大為恐懼,就連夜撤兵離開了。
南北朝時(shí)期,南朝宋將檀道濟(jì)討伐北魏,多次取勝。至歷城以后,魏軍以騎兵時(shí)而攻擊檀道濟(jì)的先鋒部隊(duì),又時(shí)而突襲殿后的士兵,另外魏軍也焚燒了城中的糧草。檀道濟(jì)軍糧將要耗盡,只好撤軍。有一名投降魏軍的士兵,把檀道濟(jì)的窘境告訴了魏軍,魏人出兵追擊,宋軍害怕,快要潰敗。檀道濟(jì)于是在夜晚命人高聲地用籌數(shù)著量米的數(shù)量,實(shí)際上里面卻是沙子來代替米,另外用僅剩下的米,覆蓋在沙堆上面。第二天天亮的時(shí)候魏軍看到了,以為檀道濟(jì)營中糧食充足,而被降兵騙了,就斬了那名降兵,而檀道濟(jì)也全軍而退。
岳飛奉了皇帝的詔命招撫嶺表賊人曹成,曹成不答應(yīng)。岳飛奏報(bào)說:“盜匪一旦得勢(shì),就會(huì)肆意妄為,等到窮途末路的時(shí)候,才容易招撫,F(xiàn)在如果不先圍剿那些賊匪,突然對(duì)他們進(jìn)行招撫,他們是不會(huì)輕易接受的!庇谑蔷团杀M(jìn)行圍剿。正好曹成所派來的間諜,被俘虜綁縛在帳下,岳飛走出帳外,向當(dāng)?shù)毓賳T征調(diào)軍糧,官員說:“糧食快吃完了,這該怎么辦呢?”(邊批:這是岳飛讓他說的。)岳飛故意說:“看來只好先回到茶陵了!苯又陂g諜面前流露出失望的樣子,跺腳進(jìn)入了大帳中。一面下令故意制造出機(jī)會(huì)讓間諜逃脫。岳飛料定間諜一定會(huì)將所見所聞告訴給曹成,而曹成一定會(huì)借機(jī)攻擊官兵,因此下令全軍天不亮就吃飯,悄悄繞過了山嶺。第二天天還沒有亮,岳飛就已經(jīng)到達(dá)了賊營,賊人大感意外,驚呼道:“岳家軍來了!”岳飛乘機(jī)攻擊,賊人潰散逃逸,岳飛連連奪下賊人所據(jù)守的險(xiǎn)要,賊人被逼得走投無路。岳飛說:“現(xiàn)在可以進(jìn)行招撫了。
評(píng)譯
孫臏故意隱藏本身的實(shí)力來引誘敵人,虞詡卻夸張自身的實(shí)力來恫嚇對(duì)手,祖逖、檀道濟(jì)都是以僅剩的米糧示敵,來掩飾糧食用盡的窘境,岳飛故意用缺糧作為誘敵之計(jì)謀,引賊人上當(dāng)。
文言文翻譯戰(zhàn)國策全文及翻譯家藏宋箋原文及翻譯獨(dú)醒雜志之《斗牛圖》原文及翻譯宋史·劉溫叟傳原文及翻譯
【智囊兵智部祖逖檀道濟(jì)岳飛原文及翻譯】相關(guān)文章:
智囊(選錄)·兵智部·王的原文及翻譯06-19
《智囊·兵智部·周德威》原文及翻譯07-19
智囊(選錄)·兵智部·李光弼的原文及翻譯06-19
智囊(選錄)·兵智部·戰(zhàn)車原文及翻譯附譯文06-19
智囊(選錄)·兵智部·耿弇原文及其翻譯07-05
智囊兵智部吳玠吳磷的原文及翻譯12-12
兵智部原文及翻譯12-08