木蘭花秋容老盡芙蓉院翻譯及賞析
《木蘭花·秋容老盡芙蓉院》作者為宋朝詩人秦觀。其古詩全文如下:
秋容老盡芙蓉院。草上霜花勻似翦。西樓促坐酒杯深,風壓繡簾香不卷。
玉纖慵整銀箏雁。紅袖時籠金鴨暖。歲華一任委西風,獨有春紅留醉臉。
【前言】
《木蘭花·秋容老盡芙蓉院》是北宋詞人秦觀所作的一首詞。這首詞寫長沙義妓熱情地為他設酒洗塵,并彈箏佐飲。秦觀政治上屢遭挫折,加之徙途坎坷,遇上這么一位古道熱腸、早已傾慕自己的義妓,自然會有相見恨晚、酒逢知己之感。于是,他飽含深情,記下了這次不尋常的相會,描繪了義妓的風韻神態(tài)。
【注釋】
①秋容:秋光,秋色。
、谲饺兀捍酥改拒饺兀锛鹃_花,湖南一帶多栽培。唐譚用之《晚宿湘江遇雨》詩:“秋風萬里芙蓉國。”
、蹌颍壕鶆。
、苤鞓歉畸惾A美的樓閣,指作者與義妓相會飲酒的地方。
、荽僮浩冉!妒酚洝せ袀鳌ご居邝諅鳌罚骸叭漳壕脐@,合尊促坐!本票,指飲酒很多。
、抻窭w:女子手指的美稱,擬其細膩白皙。銀箏雁,古箏上的弦柱,因其斜列如雁陣,并以銀為飾故稱。
、呓瘌啠褐附瘌喰蔚娜∨譅t,因體積較小,可籠在袖中。洪芻《香譜》:“香獸,涂金為狻猊、麒麟、鳧鴨之狀,空中以燃香,使煙自口出,以為玩好。”
、啻杭t:此指因酒醉而緋紅的雙頰。春,唐、宋時常指酒,如劍南春。又杜甫《撥悶》詩:“聞道云南鞠米春,才傾一盞即醺人!奔t,酒后臉上的紅暈。
【翻譯】
因為是嚴秋時節(jié),院里的莢蓉樹已開始凋零了,院落里的花草上也勻勻地灑上了一層白霜。華美的樓閣上,我們靠近而坐。主人頻頻斟酒,不讓杯子有空的時候。外面秋風呼呼,吹得繡簾吱吱作響,可滿屋子仍然散發(fā)著愜意的香味。她用纖長的手指,慢慢彈著飾有白銀的古箏,彈累了,手冷了,就在手爐上稍稍取暖休息。盡管歲月已到了秋季,萬物凋零了,可她的臉上似乎還留著春天的顏色,紅艷艷的,其實那是酒后紅暈啊。
【賞析】
詞的上闋,重在描繪時序和場景。時當秋深,芙蓉院里,秋容已老,一派衰敗之象。庭中小草也已枯黃老死,上面凝聚著顆顆霜花。“勻似剪”,謂草上朵朵霜花,十分均勻,好似剪裁而成。此句蓋化用李賀《北中寒》詩:“霜花草上大如錢,揮刀不入迷蒙天!苯酉聛韮删,交待場景。仕途蹭蹬、宦海沉浮的詞人,在被貶到這蠻荒之地時,竟受到熱愛其詞的義妓母女的尊重,引他上西樓,還盛情相待,迫近而座,清歌侑酒,使詞人內心獲得了片刻的安慰,所以,在當時樓上眾多的物象中,惟有那“風壓繡簾香不卷”最令敏感的詞人動心,最為他所注意——這清歌妙吟的西樓,成了他疲憊身心的避風港。
下闋由景及人,著筆描寫為他彈琴哦詞的義妓。由于敬慕詞人,對其所作“得一篇,輒手筆口哦不置”,所以這位義妓在與心中的偶像相聚一處時,當然會盡其所能為詞人吟唱,所以,詞中重點描繪了義妓彈唱時的動作神態(tài)。 “玉纖”兩句,對仗十分工穩(wěn),恰到好處地傳達出當時義妓表演時態(tài)度的認真!坝窭w”跟“紅袖”相對,“銀箏”與“金鴨”相襯,極富色彩感,一副裝束,顯得華貴而高雅!般颊焙汀皶r籠”的動作和神態(tài),又刻畫出這位義妓的嬌美可愛。末尾兩句,畫龍點睛,描繪她臉部的神采。酒逢知己干杯少,在詞人自己“酒杯深”的同時,義妓也在“慵整”和“時籠”中不知不覺飲酒過多,以至于雙頰緋紅。這里,“歲華一任委西風”一句,含意相當深刻,不可輕易放過。西風即秋風,西風一起,表明秋季已到,萬物都將衰老枯萎。詞人說醉紅雙頰的義妓將歲華委于西風,暗示此妓花容已老。將這種感觸跟她因為酒醉而泛起的春紅相映襯,寓有美人遲暮之感。而且,透過作者的詞筆,似乎還傳達出他隱約的'身世之悲。只是,這種情緒被處理成一個義妓的神態(tài),以一種艷思弱化掉了那一聲長嘆。身世之感,打并人艷情之中,大概指的就是這種手法。
整首詞直敘詞人眼中所見,感情平穩(wěn)深斂,心緒的起伏被潛置于詞所描繪的景象人物背后。但是,從詞人所擷取的物象,所營造的氣氛中,讀者可以隱約感受到被貶的詞人內心的愁緒。面對眼前的紅顏知己,聽她吟唱著自己所填的妙詞,作者沒有表現(xiàn)出一絲興奮和激動,而是平靜的心情觀察著這一切。是他心中沒有痛苦,還是他暫時忘卻了痛苦?都不是,是他在用眼前的平靜在掩飾著內心的痛苦。詞的末尾兩句,隱約透露出詞人內心的波瀾:那一任歲華委西風的放曠,那醉臉上的春紅,是那位紅顏知己,也是作者本身!芙蓉院妓能與她仰慕的詞人相見,歌彼之詞,獻己之技,對她而言,當然是一件幸事。被盛情相邀,殷勤相侑的詞人,在“灑杯深”之后,當然也會春紅滿臉。那歌,那酒,此時成了溝通彼此情感的橋梁,而秋容老盡的芙蓉院妓的處境,又怎能不引起詞人對自己的身世、地位的聯(lián)想!所以說,詞的末尾兩句,看似寫對方興之所至時的忘情,實際上已經暗含著詞人自己悲苦的內心感受!对~則·閑情集》卷一中評此詞:“頑艷中有及時行樂之感!笨芍^一語中的。
唐朝詩人自居易被貶潯陽巧偶琵琶女時作“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感慨在秦觀的這首詞中也同樣存在著,只不過秦觀將這種感情融人到了情景描寫和渲染之中,將白居易那直白顯豁的情感抒發(fā),化成了一種含而不露的情緒,縈繞詞中卻又不說透,使人有所悟又有所迷。
【木蘭花秋容老盡芙蓉院翻譯及賞析】相關文章:
詠芙蓉原文翻譯及賞析11-16
《減字木蘭花·劉郎已老》的翻譯賞析05-26
《減字木蘭花·劉郎已老》翻譯賞析05-16
木蘭花慢·恨鶯花漸老原文、翻譯及賞析01-07
窗前木芙蓉詩歌翻譯賞析01-19
涉江采芙蓉翻譯及賞析02-07
張先《木蘭花》翻譯賞析04-11
《天凈沙·秋》翻譯賞析02-27