1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《長相思·其一》原文譯文鑒賞

        時間:2022-07-16 09:59:02 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《長相思·其一》原文譯文鑒賞

          長相思·其一

          唐代:李白

          長相思,在長安。

          絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

          孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

          美人如花隔云端!

          上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。

          天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

          長相思,摧心肝!

          譯文

          日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。

          秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。

          夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗;卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆。

          如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

          上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。

          天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關山。

          日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷肝腸。

          注釋

          長安:今陜西省西安市。

          絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

          金井闌:精美的井闌。

          簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

          帷:窗簾。

          青冥:青云。

          淥水:清水。

          關山難:關山難渡。

          摧:傷。

          賞析

          這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦。

          本詩由兩部分組成。第一部分從開頭到“美人如花隔云端”,描寫了主人公“在長安”的相思之苦。從“金井闌”中可以猜出主人公的住處頗為奢華,但身處華廈卻感到十分空虛寂寞:先是聽見紡織娘凄慘地鳴叫,又感到“霜送曉寒侵被”的凄涼,無法入眠。而“孤燈不明”更增添了愁緒。其中,“孤”字在寫燈的同時也表現了人物的心理。接下來寫從卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人遠在云端,使人只能“對空長嘆”。

          以下到結尾是第二部分,描寫夢中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛圍中,主人公幻想著夢魂飛去尋找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“淥水之波瀾”,不僅天長地遠,而且還要渡過重重關山。這種沒有結果的追求使主人公不禁一聲長嘆:“長相思,摧心肝”。此句結尾不僅回應開頭,而且語出有力,令人蕩氣回腸。

          作者簡介

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

        【《長相思·其一》原文譯文鑒賞】相關文章:

        《長相思·長相思》原文及譯文11-11

        李白《長相思·其一》詩歌鑒賞08-05

        周書原文與譯文的鑒賞09-24

        南園十三首(其一)譯文及鑒賞08-21

        《長相思》詩詞原文及譯文07-18

        相思古詩原文及鑒賞11-08

        長相思·其一原文翻譯及賞析06-05

        《明日歌》原文及譯文鑒賞10-02

        《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09

        隴西行原文及譯文鑒賞07-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧美中文字幕制服二区 | 免费人成在线视频不卡 | 中国少妇与黑人高潮了 | 欧美激情精品久久久久久多 | 亚洲人成网站日本片 | 亚洲欧美专区另类 |