九月十日即事原文及賞析
原文:
九月十日即事
[唐代]李白
昨日登高罷,今朝更舉觴。
菊花何太苦,遭此兩重陽(yáng)?
譯文:
這首詩(shī)借菊花的遭遇,抒發(fā)自己惋惜之情。在唐宋時(shí)代,九月十日被稱為“小重陽(yáng)”,詩(shī)人從這一角度入手,說(shuō)菊花在大小重陽(yáng)兩天內(nèi)連續(xù)遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。
作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個(gè)朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問(wèn):菊花為什么要遭到“兩重陽(yáng)”的重創(chuàng)?對(duì)于賞菊的'人們來(lái)說(shuō),重陽(yáng)節(jié)的歡樂(lè)情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續(xù)宴飲;但菊花作為一種生命的個(gè)體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩(shī)人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場(chǎng)上,發(fā)現(xiàn)了這一詩(shī)意的空間。實(shí)際上,詩(shī)人是借菊花之苦來(lái)寄托自己內(nèi)心的極度苦悶。借嘆菊花,而感慨自己被饞離京、流放夜郎的坎坷與不幸,正見(jiàn)其愁懷難以排解。此詩(shī)語(yǔ)雖平淡,內(nèi)涵卻十分深沉。主要表現(xiàn)了作者一生屢遭挫敗和打擊,而在節(jié)日里所引發(fā)的憂傷情緒。
賞析:
這首詩(shī)借菊花的遭遇,抒發(fā)自己惋惜之情。在唐宋時(shí)代,九月十日被稱為“小重陽(yáng)”,詩(shī)人從這一角度入手,說(shuō)菊花在大小重陽(yáng)兩天內(nèi)連續(xù)遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。
作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個(gè)朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問(wèn):菊花為什么要遭到“兩重陽(yáng)”的重創(chuàng)?對(duì)于賞菊的人們來(lái)說(shuō),重陽(yáng)節(jié)的歡樂(lè)情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續(xù)宴飲;但菊花作為一種生命的個(gè)體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩(shī)人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場(chǎng)上,發(fā)現(xiàn)了這一詩(shī)意的空間。實(shí)際上,詩(shī)人是借菊花之苦來(lái)寄托自己內(nèi)心的極度苦悶。借嘆菊花,而感慨自己被饞離京、流放夜郎的坎坷與不幸,正見(jiàn)其愁懷難以排解。此詩(shī)語(yǔ)雖平淡,內(nèi)涵卻十分深沉。主要表現(xiàn)了作者一生屢遭挫敗和打擊,而在節(jié)日里所引發(fā)的憂傷情緒。
【九月十日即事原文及賞析】相關(guān)文章:
即事原文翻譯及賞析01-11
天凈沙·即事原文及賞析10-16
端午即事原文翻譯及賞析01-13
江村即事原文賞析及翻譯01-20
《郊行即事》原文賞析及翻譯01-16
即事原文翻譯及賞析(15篇)01-11
即事原文翻譯及賞析15篇01-11
郊園即事原文翻譯及賞析01-11
道間即事原文翻譯及賞析01-10