初夏游張園原文、翻譯注釋及賞析
原文:
初夏游張園
宋代:戴復(fù)古
乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。
東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。
譯文:
小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。
在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。
注釋:
乳鴨:剛孵出不久的小鴨。
東園載酒西園醉,摘盡枇(pí)杷(pá)一樹金。
枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。
賞析:
《初夏游張園》屬于田園詩(shī),色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩(shī)寫的是江南初夏時(shí)人們宴飲園林的生活情景。
題日“游”字,自然點(diǎn)出了詩(shī)人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝!叭轼啞痹跁r(shí)深時(shí)淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩(shī)人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無(wú)限的游興。詩(shī)中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測(cè)的特點(diǎn),至為準(zhǔn)確;同時(shí)也傳達(dá)了詩(shī)人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。
春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊(duì),爭(zhēng)先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂(lè)。池塘清波粼粼之上,游動(dòng)著一個(gè)個(gè)淘氣調(diào)皮的`小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩(shī)人被張園的風(fēng)光陶醉了。
詩(shī)歌前兩句里,通過(guò)“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實(shí)生動(dòng)。
一個(gè)“醉”字不僅狀寫果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸福快樂(lè)的心情。他們熱愛生活,熱愛家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營(yíng)自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時(shí)從讀者、詩(shī)人這個(gè)角度來(lái)看,這個(gè)“醉”字,其實(shí)也流露出詩(shī)人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無(wú)比幸福的感覺!耙粯浣稹边@種表達(dá)屬于超常搭配,本來(lái)是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩(shī)人形象描繪為“一樹金”,給人的感覺就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅。快樂(lè)灑在枇杷樹上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放!他們用最樸素的方式來(lái)表達(dá)自己的滿足和幸福。
詩(shī)歌三、四兩句就描寫了果農(nóng)豐收歡樂(lè)的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無(wú)限歡樂(lè)。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。
豐收的喜悅、生活的富足是詩(shī)歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩(shī)人用心用情,用歡樂(lè)、用幸福感染和陶醉讀者。
【初夏游張園原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
初夏原文翻譯及賞析12-29
初夏原文翻譯及賞析(15篇)12-29
初夏原文翻譯及賞析15篇12-29
初夏江村原文翻譯及賞析12-29
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29
狼原文翻譯注釋及賞析01-28
漁父原文翻譯注釋及賞析01-28