楊柳八首·其二_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯
楊柳八首·其二
唐代溫庭筠
南內(nèi)墻東御路旁,預(yù)知春色柳絲黃。
杏花未肯無情思,何是情人最斷腸。
譯文
南宮內(nèi)苑,東墻路旁,那是天子走過的地方。溫柔的柳絲已知春的來臨,又吐出嫩綠,泛起鵝黃。
杏花也在含情相望,羞紅的臉上又有幾分彷徨。為什么行人不解杏花的情意,卻獨愛柳絲只為它愁傷斷腸。
注釋
楊柳枝:原為樂府曲名,后變?yōu)閷m詞,又演變?yōu)樵~牌名。又作“楊柳”!侗屉u漫志》入“黃鐘商”。單調(diào)二十八字,四句三平韻。
南內(nèi):天子的宮禁叫“大內(nèi)”,簡稱“內(nèi)”。墻:一作“橋”。御路:皇宮內(nèi)的`道路。傍(páng):同“旁”,旁邊,側(cè)邊。
須,一作“預(yù)”。絲,一作“枝”。
何事:何用,何須。行:一作“情”。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于唐文宗大和(827—835)、開成(836—840)年間。溫庭筠的《楊柳枝》和許多新創(chuàng)的詞調(diào)一樣,既是詞牌的名稱,也是題目。像《楊柳枝》這樣形式的歌詞,和《竹枝詞》《涼州詞》等一樣,只有在倚聲歌唱時才有區(qū)別,作為書面文字,它與七絕略無不同。
賞析
溫庭筠的八首《楊柳枝》描寫的都是宮苑邊的楊柳。這一首寫的是春柳杏花之中,行人所觸發(fā)的傷別之情。
前兩句明寫柳,而由柳觸發(fā)起的別情卻隱含其中。“南內(nèi)墻東御路旁”一句,暗切楊柳!绊氈荷z黃”一句,明寫柳色,柳絲嫩黃,置于綠的春色中,愈顯嬌美動人。此句似從李白詩句“春從柳上歸”和“柳色黃金嫩”化出,為后兩句張本。
后兩句以報春的杏花之有情相襯,寫行人仍然對柳最傷情,將別情點破。“杏花未肯無情思”,用杏花與柳枝對比,推進一層,說明杏花亦能含情!昂问滦腥俗顢嗄c”一句是寫行人在杏花柳色之中,而最引人傷別的,還是柳枝,這就把柳色春思更推進了一層。最后一句用疑問語氣,又未直接寫柳,但因柳寓含情感,柳的藝術(shù)魁力,已在其中。
以往寫離情的詩詞通常借柳起興,或見柳生情,而此詞寫行人離情雖然也是因柳而起,但中間以杏花相襯,于比較中將柳之牽動人情寫深了一層。如此構(gòu)思頗有新意,更耐尋味,堪稱精妙。
【楊柳八首·其二_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
清明日_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
贈少年_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
春愁曲_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
送人東游_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
折楊柳原文翻譯及賞析12-18
蓮浦謠_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
俠客行_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
咸陽值雨_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03