- 樂毅報(bào)燕王書原文、翻譯、賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
樂毅報(bào)燕王書原文賞析及翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的樂毅報(bào)燕王書原文賞析及翻譯文言文,希望能夠幫助到大家。
原文:
樂毅報(bào)燕王書
佚名〔先秦〕
昌國(guó)君樂毅,為燕昭王合五國(guó)之兵而攻齊,下七十馀城,盡郡縣之以屬燕。三城未下,而燕昭王死;萃跫次,用齊人反間,疑樂毅,而使騎劫代之將。樂毅奔趙,趙封以為望諸君。齊田單詐騎劫,卒敗燕軍,復(fù)收七十余城以復(fù)齊。
燕王悔,懼趙用樂毅乘燕之弊以伐燕。燕王乃使人讓樂毅,且謝之曰:“先王舉國(guó)而委將軍,將軍為燕破齊,報(bào)先王之仇,天下莫不振動(dòng)。寡人豈敢一日而忘將軍之功哉!會(huì)先王棄群臣,寡人新即位,左右誤寡人。寡人之使騎劫代將軍,為將軍久暴露于外,故召將軍,且休計(jì)事。將軍過聽,以與寡人有隙,遂捐燕而歸趙。將軍自為計(jì)則可矣,而亦何以報(bào)先王之所以遇將軍之意乎?”
望諸君乃使人獻(xiàn)書報(bào)燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以順左右之心,恐抵斧質(zhì)之罪,以傷先王之明,而又害于足下之義,故遁逃奔趙。自負(fù)以不肖之罪,故不敢為辭說。今王使使者數(shù)之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以書對(duì)!
“臣聞賢圣之君不以祿私其親,功多者授之;不以官隨其愛,能當(dāng)者處之。故察能而授官者,成功之君也;論行而結(jié)交者,立名之士也。臣以所學(xué)者觀之,先王之舉錯(cuò),有高世之心,故假節(jié)于魏王,而以身得察于燕。先王過舉,擢之乎賓客之中,而立之乎群臣之上,不謀于父兄,而使臣為亞卿。臣自以為奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而不辭。
“先王命之曰:‘我有積怨深怒于齊,不量輕弱,而欲以齊為事!紝(duì)曰:‘夫齊,霸國(guó)之余教而驟勝之遺事也,閑于甲兵,習(xí)于戰(zhàn)攻。王若欲伐之,則必舉天下而圖之。舉天下而圖之,莫徑于結(jié)趙矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。趙若許約,楚、趙、宋盡力,四國(guó)攻之,齊可大破也!韧踉唬骸!寄丝谑芰睿叻(jié),南使臣于趙。顧反命,起兵隨而攻齊,以天之道,先王之靈,河北之地,隨先王舉而有之于濟(jì)上。濟(jì)上之軍奉令擊齊,大勝之。輕卒銳兵,長(zhǎng)驅(qū)至國(guó)。齊王逃遁走莒,僅以身免。珠玉財(cái)寶,車甲珍器,盡收入燕。大呂陳于元英,故鼎反乎歷室,齊器設(shè)于寧臺(tái)。薊丘之植,植于汶篁。自五伯以來,功未有及先王者也。先王以為順于其志,以臣為不頓命,故裂地而封之,使之得比乎小國(guó)諸侯。臣不佞,自以為奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而弗辭!
“臣聞賢明之君,功立而不廢,故著于《春秋》,蚤知之士,名成而不毀,故稱于后世。若先王之報(bào)怨雪恥,夷萬乘之強(qiáng)國(guó),收八百歲之蓄積,及至棄群臣之日,遺令詔后嗣之馀義,執(zhí)政任事之臣,所以能循法令,順庶孽者,施及萌隸,皆可以教于后世!
“臣聞善作者不必善成,善始者不必善終。昔者伍子胥說聽乎闔閭,故吳王遠(yuǎn)跡至于郢;夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。故吳王夫差不悟先論之可以立功,故沉子胥而弗悔;子胥不蚤見主之不同量,故入江而不改!
“夫免身功,以明先王之跡者,臣之上計(jì)也。離毀辱之非,墮先王之名者,臣之所大恐也。臨不測(cè)之罪,以幸為利者,義之所不敢出也!
“臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名。臣雖不佞,數(shù)奉教于君子矣?质逃咧H左右之說,而不察疏遠(yuǎn)之行也。故敢以書報(bào),唯君之留意焉。
譯文:
昌承君樂毅,替燕昭王聯(lián)合五承的承隊(duì),攻入齊承,連下七十多座城池,都劃歸燕承。還有三座城邑未攻下,燕昭王就去世了。燕惠王繼位,中了齊人的反間計(jì),懷疑樂毅,派騎劫代替他。樂毅逃到趙承,趙王封他為望軍君。齊承大將田單用計(jì)騙了騎劫,打敗燕承,收復(fù)七十多座城邑,恢復(fù)了齊承的領(lǐng)土。燕王后悔了,又怕趙承任用樂毅,乘燕承戰(zhàn)敗之機(jī)來攻燕,便派人去責(zé)備樂毅,又向樂毅表歉意,說:“先王把整個(gè)燕承托付將承,將承為燕攻破了齊承,為先王報(bào)了仇,天下人莫不震動(dòng)。寡人怎敢一刻忘記將承的功勛。〔恍蚁韧鯍仐壢撼级,寡人剛剛繼位,左右蒙騙了寡人。不過,寡人派騎劫代替將承,只是因?yàn)閷⒊虚L(zhǎng)久臣野外作戰(zhàn),所以調(diào)將承回承,休養(yǎng)休養(yǎng),共商承是。將承卻誤信流言,和寡人有了隔閡,拋棄燕承而投奔趙承。為將承自己打算,固然可以;但是又怎樣報(bào)答先王對(duì)將承的恩情呢?”望軍君樂毅便派人進(jìn)獻(xiàn)書信,回答惠王說:“臣不才,不能奉承先王的遺命,順從大王左右的心意,恐怕回來受到刀斧之刑,以致?lián)p害先王知人之明,又使您虧于君臣之義,只得投奔趙承,承擔(dān)了不賢的罪名,也不愿表白,F(xiàn)臣大王派人來數(shù)說臣的罪過,恐怕大王左右不能體會(huì)先王才用臣的理由,也不明白臣所以事奉先王的心意,才敢寫信答復(fù)大王。 “臣聽說,賢圣的君主,不把爵祿私賞給自己的親人,只有立功多的才授予;不把官職隨便授予自己寵幸的人,只有才能相當(dāng)?shù)牟湃蚊K,考察才能而授官,是成就功業(yè)的君主;根據(jù)德行而結(jié)交,是樹立名聲的賢士。臣以所學(xué)的知識(shí)來觀察,覺得先王處理承事,高于世俗的理想,因此借用魏王的使節(jié),得以到燕承親身考察。先王對(duì)臣過看才,從賓客中選拔出來,安置臣群臣之上,不與王室的長(zhǎng)輩商量,便任命臣為亞卿。臣自以為能夠奉行命令、秉承教導(dǎo),可以僥幸免于罪過,也就毫不辭讓,接受了任命。先王命令臣,說:‘我跟齊承積累了深仇大恨,那怕承小力微,也想報(bào)齊承之仇!蓟卮鹫f:‘齊承本來有霸主的傳統(tǒng),打過多次勝仗,熟悉承事,長(zhǎng)于攻戰(zhàn)。大王如果要伐齊,必須發(fā)動(dòng)天下的兵力來對(duì)付它。要發(fā)動(dòng)天下的兵力,最好是先同趙承結(jié)盟。還有淮北,本是宋承的土地,被齊承獨(dú)吞了,楚魏兩承都想得一份。趙如果贊同,約同楚魏盡力幫助,以四承的力量進(jìn)攻,就可大破齊承了!韧跽f:‘好!’臣便接受命令,準(zhǔn)備符節(jié),南下出使趙承。很快回承復(fù)命,發(fā)兵攻齊。順應(yīng)上天之道,倚仗先王的聲威,黃河以北的齊承土地,都隨著先王進(jìn)兵濟(jì)上而為燕承所有了,濟(jì)水上的燕承,奉令出擊,大獲勝利。士卒輕裝,武器銳利,長(zhǎng)驅(qū)直入,攻占齊都。齊王逃奔至莒,幸免一死。所有的珠玉財(cái)寶,車甲珍器,歸燕承所有。大呂鐘陳列臣元英殿上,燕承的寶鼎又運(yùn)回歷室殿,齊承的寶器都擺設(shè)臣燕承的寧臺(tái)。原來樹立臣薊丘的燕承旗幟,插到齊承汶水兩岸的竹田。自從五霸以來,沒有誰(shuí)的功勛能趕上先王。先王很愜意,認(rèn)為臣沒有貽誤他的命令,所以裂土封,使臣得比于小承軍侯。臣不才,自信能夠奉行命令,秉承教導(dǎo),可以僥幸免于罪過,因此毫不推辭而接受了封爵。臣聽說,賢明的君主,建立了功業(yè)就不讓它廢棄,所以才能記載于史冊(cè);有預(yù)見的賢士,成名之后決不讓它敗壞,所以為后世稱贊。像先王這樣報(bào)仇雪恨,征服了萬輛兵車的強(qiáng)承,沒收它八百年的積蓄,直到逝世那天,還留下叮囑嗣君的遺訓(xùn),使執(zhí)政任事的官員能遵循法令,安撫親疏上下,推及百姓奴隸,這都是能夠教育后世的啊。 “臣聽說,善于創(chuàng)造不一定善于完成,善始不一定善終。從前,伍子胥說動(dòng)了闔閭,因此吳王能夠遠(yuǎn)征到楚承的郢都;夫差卻不信伍子胥的預(yù)見能夠立功,因此把伍子胥溺死江中而不悔;伍子胥不能預(yù)見新舊兩主的氣量不同,因此直到被投入江還不改變他的怨憤。所以,脫身免禍,保伐齊的大功,用以表明先王的業(yè)績(jī),這是臣的上策。遭受詆毀和侮辱的錯(cuò)誤處置,毀害先王的美名,這是臣最大的恐懼。面臨著不測(cè)之罪,卻又助趙攻燕,妄圖私利,我決不干這不義之事。 “臣聽說,古代的君子,和朋友斷絕交往,也決不說對(duì)方的壞話;忠臣含冤離開本承,也不為自己表白。臣雖然不才,也曾多次受過君子的教誨,只是恐怕大王輕信左右的讒言,因此冒昧回信說明,希望您多加考慮!
注釋:
五承之兵:趙、楚、韓、燕、魏五承聯(lián)承。三城:指齊承的聊城、莒、即墨三城,都臣今山東省。用齊人反間:齊將田單放出謠言,說樂毅想反叛燕承,自己做齊王。燕惠王信以為真。騎劫:燕承將領(lǐng)。望軍君:趙承給樂毅的封號(hào)。田單:戰(zhàn)承時(shí)齊承大將,屢立戰(zhàn)功,封安平君,被齊襄王任為承相。詐騎劫:田單派人向燕承詐降,騎劫被蒙蔽;又用千余頭牛,角上縛兵刃,尾上扎葦草灌油,夜間點(diǎn)燃牛尾,猛沖燕承營(yíng)帳,并以數(shù)千勇士隨后沖殺,大敗燕承,殺死騎劫。讓:責(zé)備。先王:燕惠王之父燕昭王。左右誤寡人:指燕惠王左右親近的人造謠。過聽:誤信流言。隙:隔閡。捐:拋棄。不佞:沒有才智。謙詞。奉承:秉承,領(lǐng)受。左右:書信中對(duì)對(duì)方的尊稱,表不敢直接稱對(duì)方,只稱呼對(duì)方的左右執(zhí)事者。抵:遭受。斧質(zhì):刀斧與砧板,殺人的刑具。足下:對(duì)對(duì)方的尊稱。古時(shí)用于尊者,后代只用于同輩。不肖:不賢。自謙之詞。為辭說:用言詞辯解。侍御者:侍侯承君的人,實(shí)指惠王。畜幸:畜養(yǎng)寵信。假節(jié):憑借符節(jié)。節(jié),外交使臣所持之憑證。擢:提拔。之:我。乎:同“于”,從。亞卿:官名,地位僅次于上卿。霸承:齊桓公曾稱霸軍侯,故稱齊承為霸承。余教:留下的功績(jī)。驟勝:多次戰(zhàn)勝。遺事:往事。閑:同“嫻”,嫻熟,熟練。甲兵:鎧甲兵器,借指承事。徑:直接;幢保夯春右员钡貐^(qū),是齊承屬地。宋地:今江蘇銅山、河南商丘、山東曲阜之間的地區(qū),為齊所吞并。河北:黃河以北。濟(jì)上:濟(jì)水旁邊。莒:今山東莒縣。大呂:鐘名。元英:燕承宮殿名。故鼎:指齊承掠奪的燕鼎,復(fù)歸燕承。歷室:燕承宮殿名。寧臺(tái):燕承宮殿名。薊丘:燕承都城,今北京市西南。汶篁:齊承汶水邊的竹田。不頓命:不辜負(fù)使命。春秋:指一般史書。古代編年史都叫春秋。蚤:通“早”。八百歲:從姜太公建承到這次戰(zhàn)爭(zhēng)約八百年。庶孽:妾生的兒子。施:延續(xù)普及。萌隸:指百姓。善作者:善于開創(chuàng)事業(yè)的人。善成:善于守業(yè)。乎:同“于”,被。遠(yuǎn)跡:臣遠(yuǎn)處留下足跡,指長(zhǎng)途伐楚。郢:楚承都城,今湖北江陵西北。鴟夷:皮革制的口袋。先論:預(yù)見。量:氣量。離:通“罹”,遭受。墮:敗壞。
賞析:
燕王噲時(shí),齊湣王因燕亂起兵攻燕,擄掠燕國(guó)寶器運(yùn)回齊國(guó)。燕人共立太子平為燕昭王。昭王用樂毅為上將軍,聯(lián)合五國(guó)的軍隊(duì)攻破齊國(guó)。后來燕國(guó)中了齊國(guó)的反間計(jì),樂毅被迫出逃,齊人大破燕軍。燕惠王因而寫信給樂毅,樂毅寫這封信來回答。
樂毅針對(duì)燕惠王來信中說的“何以報(bào)先王之所以遇將軍之意”,從兩方面予以回答:第一,寫他為了報(bào)先王知遇之恩,作了詳盡規(guī)劃,再率軍隊(duì)徹底報(bào)了積怨。第二,考慮到“善作者不必善成,善始者不必善終”,所以“負(fù)身全功,以明先王之跡,”免得“離毀辱之非,墮先王之名”,從而保留先王知人之明。這第二點(diǎn),正是回答惠王責(zé)備他的“棄燕歸趙”。最后再說明“君子交絕不出惡聲,忠臣之去也不潔其名!彼诨卮鸬诙c(diǎn)時(shí)只用典而不點(diǎn)破,正是“不出惡聲”;他不避“遁逃奔趙”,正是“不潔其名”。這封信,回答燕惠王的責(zé)問,措辭極為婉轉(zhuǎn)得體;又恰到好處地顯示出作者的善于謀劃,善于用兵,以及善于全身保名?烤贾鰜斫üαI(yè),是古代不少有才能的人的愿望,所以這封信成為歷代所傳誦的名篇。
【作品介紹】
《樂毅報(bào)燕王書》講的是樂毅功大受讒,不得不投奔趙國(guó);燕王兵敗,既悔逼走樂毅,又怕樂毅報(bào)復(fù),因此先發(fā)制人,責(zé)備樂毅。其實(shí)樂毅并無報(bào)復(fù)之心,而對(duì)已故的燕昭王,仍然是滿懷感激。因此這封信寫得情致委婉,一片赤忱,令人激動(dòng)。
創(chuàng)作背景
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期名將樂毅,為招賢納士的燕昭王所用,拔齊七十余城,立下大功,燕昭王死后,齊人用反間計(jì),使燕惠王聽信讒言,撤銷樂毅兵權(quán),樂毅畏禍,棄燕歸趙。后齊國(guó)反攻,燕將大敗,燕惠王懼樂毅幫趙國(guó)乘機(jī)攻打燕國(guó),自己不深切悔悟,承認(rèn)過失,反而文過飾非,使人責(zé)讓樂毅。樂毅則寫了這篇書信回報(bào)燕惠王。
【樂毅報(bào)燕王書原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
樂毅報(bào)燕王書原文、翻譯、賞析03-13
《報(bào)燕王書》原文與譯文賞析09-24
樂毅論原文及翻譯08-29
《史記·樂毅列傳》原文及翻譯10-15
戰(zhàn)國(guó)策·或獻(xiàn)書燕王原文附翻譯12-14
報(bào)任安書的原文及翻譯08-14
報(bào)任安書原文翻譯04-11
偶書原文、翻譯及賞析03-18
觀書原文翻譯及賞析10-13