蹇叔哭師原文翻譯及賞析
蹇叔哭師原文翻譯及賞析1
原文
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事將有西師過(guò)軼我,擊之,必大捷焉!
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來(lái),國(guó)可得也。”穆公訪諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之。 勤而無(wú)所,必有悖心。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召孟明、 西乞、白乙使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾見(jiàn)師之出而不見(jiàn)其入也!惫怪^之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤,有二陵焉。 其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也,必死是間,余收爾骨焉?秦師遂東。
譯文
冬天,晉文公去世了。十二月十日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國(guó)都絳城,棺材里發(fā)出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說(shuō):“國(guó)君要發(fā)布軍事命令,將有西方的軍隊(duì)越過(guò)我們的國(guó)境,我們襲擊它,一定會(huì)獲得全勝。”
秦國(guó)大夫杞子從鄭國(guó)派人向秦國(guó)報(bào)告說(shuō):“鄭國(guó)人讓我掌管他們國(guó)都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來(lái),就可以占領(lǐng)他們的國(guó)都!鼻啬鹿蚯貒(guó)老臣蹇叔征求意見(jiàn)。蹇叔說(shuō):“讓軍隊(duì)辛勤勞苦地偷襲遠(yuǎn)方的國(guó)家,我從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)有過(guò)。軍隊(duì)辛勞精疲力竭,遠(yuǎn)方國(guó)家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊(duì)的一舉一動(dòng),鄭國(guó)必定會(huì)知道。軍隊(duì)辛勤勞苦而一無(wú)所得,一定會(huì)產(chǎn)生叛逆念頭。再說(shuō)行軍千里,有誰(shuí)不知道呢?”秦穆公沒(méi)有聽(tīng)從蹇叔的意見(jiàn)。他召見(jiàn)了孟明視,西乞術(shù)和白乙丙三位將領(lǐng),讓他們從東門外面出兵。蹇叔哭他們說(shuō):“孟明啊,我看著大軍出發(fā),卻看不見(jiàn)他們回來(lái)了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說(shuō):“你知道什么?要是你蹇叔只活個(gè)中壽就去世的話,你墳上的樹(shù)都有兩手合抱一般粗了(你現(xiàn)在離中壽都過(guò)去多少年了,早已昏聵)。”
蹇叔的兒子跟隨軍隊(duì)一起出征,他哭著送兒子說(shuō):“晉國(guó)人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳?zāi),北面的山頭是周文王避過(guò)風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì)戰(zhàn)死在這兩座山之間,我到那里收拾你的尸骨吧!庇谑乔貒(guó)軍隊(duì)東行。
注釋
。1)殯:停喪。曲沃:晉國(guó)舊都,晉國(guó)祖廟所在地,在今山西聞喜。
。2)絳:晉國(guó)國(guó)都,在今山西翼城東南。
。3)柩(jiù):裝有尸體的棺材。
。4)卜偃:掌管晉國(guó)卜筮的官員,姓郭,名偃。
。5)大事:指戰(zhàn)爭(zhēng)。古時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)和祭祀是大事。
(6)西師:西方的軍隊(duì),指秦軍。過(guò)軼:越過(guò)。
(7)杞子:秦國(guó)大夫。
。8)掌:掌管。管,鑰匙。
。9)潛:秘密地。
。10)國(guó):國(guó)都。
(11)訪:詢問(wèn),征求意見(jiàn)。
。12)遠(yuǎn)主:指鄭君。
。13)勤:勞苦。無(wú)所:一無(wú)所得。
(14)悖(beì)心:違逆之心,反感。
。15)孟明:秦國(guó)大夫,姜姓,百里氏,名視,字孟明。秦國(guó)元老百里奚之子。西乞:秦國(guó)大夫,字西乞,名術(shù)。秦國(guó)元老蹇叔之子。白乙:秦國(guó)大夫,字白乙,名丙。秦國(guó)元老蹇叔之子。這三人都是秦國(guó)將軍。
。16)中(zhōng)壽:有兩種解釋。1.參見(jiàn)中壽。2.中等年紀(jì)。不管哪種解釋,就句意,均為秦穆王諷刺蹇叔現(xiàn)已年老昏聵,要是你蹇叔只活個(gè)差不多就去世的話,你墳上的樹(shù)都有兩手合抱一般粗了。
。17)拱:兩手合抱。
。18)肴(xiáo):同崤,山名,在今河南洛寧西北。
(19)陵:大山。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢(shì)險(xiǎn)要。
。20)夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:國(guó)君。
。21)爾骨:你的尸骨,焉:在那里。
賞析
卜官郭偃和老臣蹇叔的預(yù)見(jiàn)有如先知,料事真如神,秦軍后來(lái)果然在崤山大敗而歸,兵未發(fā)而先哭之,實(shí)在是事前就為失敗而哭,并非事后諸葛亮。
郭偃托言的所謂“君命大事”,不過(guò)是個(gè)借口,人們根據(jù)經(jīng)驗(yàn)完全可以作出類似的判斷,乘虛而入,亂而取之,是戰(zhàn)爭(zhēng)中常用 的手法。作為政治家和軍事家,如果不具備這種經(jīng)驗(yàn)和頭腦,應(yīng)當(dāng)屬于不稱職之列。從蹇叔一方看,他作為開(kāi)國(guó)老臣,也具有這方面的經(jīng)驗(yàn):對(duì)手并非等閑之輩,不可能在非常時(shí)刻沒(méi)有防備,因此,此時(shí)出征無(wú)異于自投羅網(wǎng)。
秦穆公急欲擴(kuò)張自己勢(shì)力的心情,導(dǎo)致他犯了一個(gè)致命的常識(shí)性的錯(cuò)誤,違反了“知己知彼”這個(gè)作戰(zhàn)的基本前提。敵手早有防備,以逸待勞,必定獲勝;勞師遠(yuǎn)襲,疲憊不堪,沒(méi)有戰(zhàn)斗力,必定慘敗。其中原因大概是攻城略地的心情太急切了,以至 連常識(shí)都顧不上,當(dāng)然是咎由自取。
馬有失前蹄的時(shí)候,人也有過(guò)失的時(shí)候,而在利令智昏的情況下所犯的錯(cuò)誤,則是不可寬恕的。利令智昏而犯常識(shí)性的錯(cuò)誤,更是不可寬恕。
再說(shuō),當(dāng)初秦國(guó)曾與晉國(guó)一起企圖消滅鄭國(guó),后來(lái)又與鄭國(guó)訂立盟約。此時(shí)不僅置盟約不顧,就連從前的同伙也成了覬覦的 對(duì)象。言而無(wú)信,自食其言,不講任何道義、仁德,這同樣應(yīng)當(dāng)遭天譴,遭懲罰。
當(dāng)人心目中沒(méi)有權(quán)威之時(shí),便沒(méi)有了戒懼;沒(méi)有了戒懼,就會(huì)私欲急劇膨脹;私欲急劇膨脹便會(huì)為所欲為,無(wú)法無(wú)天。春秋的諸侯混戰(zhàn),的確最充分地使人們爭(zhēng)權(quán)奪利的心理。手法、技巧發(fā)揮到了極致,也使命運(yùn)成了最不可捉模和把握的東西。弱肉強(qiáng)食是普遍流行的無(wú)情法則,一朝天子一朝臣,泱泱大國(guó)可能在一夜之間傾覆,區(qū)區(qū)小國(guó)也可能在一夜之間暴發(fā)起來(lái)。
“先知”是沒(méi)有的;而充滿睿智并富有經(jīng)驗(yàn)者,往往被人們?yōu)槭恰跋戎?
蹇叔哭師原文翻譯及賞析2
原文
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事將有西師過(guò)軼我,擊之,必大捷焉!
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來(lái),國(guó)可得也!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之。 勤而無(wú)所,必有悖心。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召孟明、 西乞、白乙使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾見(jiàn)師之出而不見(jiàn)其入也!惫怪^之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤,有二陵焉。 其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也,必死是間,余收爾骨焉?秦師遂東。
翻譯
冬天,晉文公去世了。十二月十日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國(guó)都絳城,棺材里發(fā)出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說(shuō):“國(guó)君要發(fā)布軍事命令,將有西方的軍隊(duì)越過(guò)我們的國(guó)境,我們襲擊它,一定會(huì)獲得全勝。”
秦國(guó)大夫杞子從鄭國(guó)派人向秦國(guó)報(bào)告說(shuō):“鄭國(guó)人讓我掌管他們國(guó)都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來(lái),就可以占領(lǐng)他們的國(guó)都。”秦穆公向秦國(guó)老臣蹇叔征求意見(jiàn)。蹇叔說(shuō):“讓軍隊(duì)辛勤勞苦地偷襲遠(yuǎn)方的國(guó)家,我從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)有過(guò)。軍隊(duì)辛勞精疲力竭,遠(yuǎn)方國(guó)家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊(duì)的一舉一動(dòng),鄭國(guó)必定會(huì)知道。軍隊(duì)辛勤勞苦而一無(wú)所得,一定會(huì)產(chǎn)生叛逆念頭。再說(shuō)行軍千里,有誰(shuí)不知道呢?”秦穆公沒(méi)有聽(tīng)從蹇叔的'意見(jiàn)。他召見(jiàn)了孟明視,西乞術(shù)和白乙丙三位將領(lǐng),讓他們從東門外面出兵。蹇叔哭他們說(shuō):“孟明啊,我看著大軍出發(fā),卻看不見(jiàn)他們回來(lái)了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說(shuō):“你知道什么?要是你蹇叔只活個(gè)中壽就去世的話,你墳上的樹(shù)都有兩手合抱一般粗了(你現(xiàn)在離中壽都過(guò)去多少年了,早已昏聵)!
蹇叔的兒子跟隨軍隊(duì)一起出征,他哭著送兒子說(shuō):“晉國(guó)人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳?zāi),北面的山頭是周文王避過(guò)風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì)戰(zhàn)死在這兩座山之間,我到那里收拾你的尸骨吧。”于是秦國(guó)軍隊(duì)東行。
注釋
殯:停喪。
曲沃:晉國(guó)舊都,晉國(guó)祖廟所在地,在今山西聞喜。
絳:晉國(guó)國(guó)都,在今山西翼城東南。
柩:裝有尸體的棺材。
卜偃:掌管晉國(guó)卜筮的官員,姓郭,名偃。
大事:指戰(zhàn)爭(zhēng)。古時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)和祭祀是大事。
西師:西方的軍隊(duì),指秦軍。
過(guò)軼:越過(guò)。
杞子:秦國(guó)大夫。
掌:掌管。管,鑰匙。
潛:秘密地。
國(guó):國(guó)都。
訪:詢問(wèn),征求意見(jiàn)。
遠(yuǎn)主:指鄭君。
勤:勞苦。
無(wú)所:一無(wú)所得。
悖心:違逆之心,反感。
孟明:秦國(guó)大夫,姜姓,百里氏,名視,字孟明。秦國(guó)元老百里奚之子。
西乞:秦國(guó)大夫,字西乞,名術(shù)。秦國(guó)元老蹇叔之子。
白乙:秦國(guó)大夫,字白乙,名丙。秦國(guó)元老蹇叔之子。這三人都是秦國(guó)將軍。
中壽:有兩種解釋。1。參見(jiàn)中壽。2。中等年紀(jì)。不管哪種解釋,就句意,均為秦穆王諷刺蹇叔現(xiàn)已年老昏聵,要是你蹇叔只活個(gè)差不多就去世的話,你墳上的樹(shù)都有兩手合抱一般粗了。
拱:兩手合抱。
崤:山名,在今河南洛寧西北。
陵:大山。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢(shì)險(xiǎn)要。
夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。
后:國(guó)君。
爾骨:你的尸骨,
焉:在那里。
鑒賞
蹇叔的論戰(zhàn)之道幾千年來(lái)一直為世人稱道,被奉為“知己知彼”的楷模。然而秦穆公沒(méi)有聽(tīng)從蹇叔的正確意見(jiàn)。秦穆公利令智昏,一意孤行,執(zhí)意要派孟明視(百里奚的兒子)、白乙丙、西乞術(shù)(蹇叔的兩個(gè)兒子)三帥率部出征。蹇叔實(shí)際上已失去進(jìn)諫的正常渠道,但他仍然不放棄努力——以“哭師”的形式來(lái)進(jìn)諫,直言不諱地指出此次襲鄭的必然結(jié)果。在送別秦國(guó)出征之師的時(shí)候,痛哭流涕地警告官兵們說(shuō):“恐怕你們這次襲鄭不成,反會(huì)遭到晉國(guó)的埋伏,我只有到崤山去給士兵收尸了! “哭師”召來(lái)了秦伯的詛咒、辱罵,這在封建社會(huì)是非常可怕的事情,但是蹇叔繼續(xù)進(jìn)諫——以“哭子”的形式來(lái)進(jìn)諫,準(zhǔn)確地指出晉國(guó)“必御師于崤”。想通過(guò)“哭子”的形式再次使自己的意見(jiàn)傳導(dǎo)給國(guó)君。
文中卜官郭偃和老臣蹇叔的預(yù)見(jiàn)有如先知,料事真如神,秦軍后來(lái)果然在崤山大敗而歸,兵未發(fā)而先哭之,實(shí)在是事前就為失敗而哭,并非事后諸葛亮。
郭偃托言的所謂“君命大事”,不過(guò)是個(gè)借口,人們根據(jù)經(jīng)驗(yàn) 完全可以作出類似的判斷,乘虛而入,亂而取之,是戰(zhàn)爭(zhēng)中常用的手法。作為政治家和軍事家,如果不具備這種經(jīng)驗(yàn)和頭腦,應(yīng) 當(dāng)屬于不稱職之列。從蹇叔一方看,他作為開(kāi)國(guó)老臣,也具有這方面的經(jīng)驗(yàn),對(duì)手并非等閑之輩,不可能在非常時(shí)刻沒(méi)有防備,因此,此時(shí)出征無(wú)異于自投羅網(wǎng)。
秦穆公急欲擴(kuò)張自己勢(shì)力的心情,導(dǎo)致他犯了一個(gè)致命的常識(shí)性的錯(cuò)誤,違反了“知己知彼”這個(gè)作戰(zhàn)的基本前提。敵手早有防備,以逸待勞,必定獲勝;勞師遠(yuǎn)襲,疲憊不堪,沒(méi)有戰(zhàn)斗力,必定慘敗。其中原因大概是攻城略地的心情太急切了,以至 連常識(shí)都顧不上,當(dāng)然是咎由自取。馬有失前蹄的時(shí)候,人也有過(guò)失的時(shí)候,而在利令智昏的情況下所犯的錯(cuò)誤,則是不可寬恕的。利令智昏而犯常識(shí)性的錯(cuò)誤,更是不可寬恕。
再說(shuō),當(dāng)初秦國(guó)曾與晉國(guó)一起企圖消滅鄭國(guó),后來(lái)又與鄭國(guó)訂立盟約。此時(shí)不僅置盟約不顧,就連從前的同伙也成了覬覦的 對(duì)象。言而無(wú)信,自食其言,不講任何道義、仁德,這同樣應(yīng)當(dāng)遭天譴,遭懲罰。當(dāng)人心目中沒(méi)有權(quán)威之時(shí),便沒(méi)有了戒懼;沒(méi)有了戒懼,就會(huì)私欲急劇膨脹;私欲急劇膨脹便會(huì)為所欲為,無(wú)法無(wú)天。春秋的諸侯混戰(zhàn),的確最充分地使人們爭(zhēng)權(quán)奪利的心理。手法、技巧發(fā)揮到了極致,也使命運(yùn)成了最不可捉模和把握的東西。弱肉強(qiáng)食是普遍流行的無(wú)情法則,一朝天子一朝臣,泱泱大國(guó)可能在一夜之間傾覆,區(qū)區(qū)小國(guó)也可能在一夜之間暴發(fā)起來(lái)。由此可見(jiàn),“先知”是沒(méi)有的;而充滿睿智并富有經(jīng)驗(yàn)者,往往被人們認(rèn)為是“先知”。
這篇文章雖短,但結(jié)構(gòu)上卻充分體現(xiàn)了《左傳》的敘事特色,即情節(jié)曲折多變,行文起伏跌宕,敘述有條不紊。文章以秦國(guó)老臣蹇叔諫阻、哭師、哭子為線索,復(fù)以秦穆公拒諫、詛咒相間其中,使全文在結(jié)構(gòu)上起伏有致、曲折多變。
其次,這篇文章在塑造形象上也充分體現(xiàn)出《左傳》通過(guò)人物的語(yǔ)言和行動(dòng)刻劃人物性格,將人物與情節(jié)結(jié)構(gòu)融為一體的特色。這篇文章雖短,卻成功地塑造了一個(gè)老成先見(jiàn)、憂國(guó)慮遠(yuǎn)的老臣形象和一個(gè)剛愎自用、利令知昏的君主形象。兩個(gè)形象一明一暗,一顯一隱,然而又相互映襯,相得益彰。俗話說(shuō),姜是老的辣。蹇叔雖老,但仍不失足智多謀、思深慮遠(yuǎn)。
【蹇叔哭師原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蹇叔哭師_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27
《蹇叔哭師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12
哭李商隱原文及賞析08-16
哭孟浩然原文及賞析09-01
聽(tīng)穎師彈琴原文翻譯及賞析03-26
哭連州凌員外司馬_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
江神子·賦梅寄余叔良原文翻譯及賞析04-18
行宮原文翻譯及賞析04-19