荷葉杯·記得那年花下原文翻譯注釋及賞析
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯注釋及賞析1
荷葉杯·記得那年花下
朝代:唐代
作者:韋莊
原文:
記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。
惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因。
翻譯:
記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。
記得那年夜深人靜的時候,和情人第一次在花叢下相見。水堂西側(cè)的簾子低垂著,他們手牽手偷偷定下再相聚的日期。
惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因。
美好的時光轉(zhuǎn)瞬即逝,讓人惆悵。從那次離別后,她便杳無音信,F(xiàn)如今詩人也漂泊他鄉(xiāng),再也沒有相見的可能了。
注釋:
記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。
謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,后人因稱才女為“謝娘”。唐·韓翃《送李舍人攜家歸江東覲省》詩:“承顏陸郎去,攜手謝娘歸!彼茫号R水的廳堂。唐王建《送吳諫議上饒州》詩:“凈掃水堂無侍女,下街唯共鶴殷勤!毕嗥冢浩诖,相約。
惆(chóu)悵(chàng)曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因。
曉鶯殘月:指拂曉。音塵:音信,消息。無因:無所憑借,沒有機緣。
賞析:
開頭三句寫當年初識伊人的情景!盎ㄏ隆薄吧钜埂薄爸x娘”——地點、時間、人物,這不是一首敘事詩,但是開頭十三個字,就把地點、時間、人物都寫進來了,給人一種特別真切、分明的印象。落筆以“記得”一詞領(lǐng)起,口吻也很真切。這寫景抒情的真切和分明,正是韋莊詞的特點。“水堂西面畫簾垂,攜手暗相期”,接著寫“那一夜”的情景。前一句寫景依舊分明,約會是在垂著畫簾的近水的廳堂的西面;后一句具體寫“那一夜”的情事:彼此手拉著手訂下了密約。開頭已經(jīng)點明了時間、地點,在“初識謝娘時”之后,接著照理就應該寫到了人,應該寫具體的情事,可是接著一個七言的句子仍然寫的是約會的背景,然后才引出了上片結(jié)拍一個簡短的句子:“攜手暗相期”。作者寫當年幽會的情事,真是惜墨如金,點到即止,剛開了頭,就沒有了下文。那“初識”之夜的幽會,作者寫得更多的是“布景”,而人物的活動卻退隱在幕后,只展露出一點片段而已。那夜色中水邊的廳堂、低垂的畫簾,還有花,給詞人留下了難忘的印象,那是愛情的光輝,照見了黑暗中平凡的事物,而只有純情之愛才會煥發(fā)出這樣奇異的光輝。韋莊詞寫男女之情,往往筆墨省凈,別有一種清純的意趣。
下片開頭筆鋒一轉(zhuǎn),就寫到了離別,真使人有世事無常轉(zhuǎn)頭成空之感。“惆悵曉鶯殘月”,是清晨離別時凄涼的情景,“相別”一句,辭短意促,加上“月”“別”是入聲的韻腳,讀來似乎有點倉促的意思,讓人想見別意的倉皇;“相別”之后,緊接著“從此隔音塵”,就寫到了別后的隔絕。這短短的十三個字,寫得一氣流轉(zhuǎn),從當時的離別寫到日后的隔絕,讀來教人噓唏。最后兩句更進一步寫相見無由的悲哀,而在這種悲哀之中也包含了漂泊者的憂傷。
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯注釋及賞析2
原文:
荷葉杯·記得那年花下
唐代:韋莊
記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。
惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因。
譯文:
記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。
記得那年夜晚,我與謝娘在花下初次相遇時的情景。臨近水池的堂屋西面畫簾低垂,我們攜手暗自約定相會的日期。
惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因。
不知不覺殘月將盡,清晨的鶯語已經(jīng)響起。分別后,從此音信斷絕。如今都是各在他鄉(xiāng),想見面恐怕更沒有機會了。
注釋:
記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。
水堂:臨近水池的堂屋。相期:相約會。李白《月下獨酌》:“永結(jié)無情游,相期邈云漢!
惆(chóu)悵(chàng)曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因。
殘月,謂將落的月亮。音塵:消息。隔音塵,即音信斷絕。因:緣由,這里指機會。
賞析:
這首詞寫男子對女子的憶念。上片追敘男子與情人初次相見傾心的情景;下片寫男子與女子分別的痛苦畫面及離恨。
此詞上片以極通俗的語言,寫極歡樂的愛情。
“記得”二字,直貫而下!吧钜埂笔窍鄷臅r刻;“水堂西面”的“花下”是相會的地方;“畫簾垂”照映深夜人靜,“攜手”句寫兩情相投。一個“花下”“深夜”的鏡頭,把詞人的思緒,推回到遙遠的過去!八谩薄昂煷埂薄皵y手”“相期”,低低切切,耳鬢廝磨,情深愛篤,是十分美好的回憶。過去的歡情寫得愈熱烈,此時的心情就顯得愈凄涼,不言悲而悲轉(zhuǎn)濃,不言愁而愁益深,這就是所謂“以樂景而寫悲”的藝術(shù)手法。
下片以無限的惆悵,寫無限的離恨。
“曉鶯”承“花下”;“殘月”承“深夜”;“相見更無因”承“攜手暗相期”,句句有著落,層層有照應。歇拍三句,有景有情,以情為主!皶扎L殘月”狀離別的凄清環(huán)境!皬拇恕币韵拢瑸閯e后情狀:人各一方,音信斷絕,無由相見。
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯注釋及賞析3
原文:
記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。
惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉(xiāng)人,相見更無因。
譯文
記得那年那個夜晚,我與謝娘在臨水的池塘邊的花叢下初次相遇。畫簾低垂,攜手暗自約定相會的日期。不忍別離,又不得不分手。
不知不覺殘月將盡,清晨的鶯語已經(jīng)響起。分手,從此就失掉了音訊。如今都成了異鄉(xiāng)人,想見面恐怕更沒有機會了。
注釋
謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,后人因稱才女為“謝娘”。唐·韓翃《送李舍人攜家歸江東覲省》詩:“承顏陸郎去,攜手謝娘歸!
水堂:臨近水池的堂屋。
相期:相約會。李白《月下獨酌》:“永結(jié)無情游,相期邈云漢。”
殘月,謂將落的月亮。唐·白居易《客中月》詩:“曉隨殘月行,夕與新月宿。”宋·柳永《雨霖鈴》詞:“今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月!标愐恪哆^微山湖》詩:“魯南峰影嵯峨甚,殘月扁舟入畫圖!
音塵:消息。隔音塵,即音信斷絕。
因:緣由,這里指機會。
賞析:
此詞上片以極通俗的語言,寫極歡樂的愛情!坝浀谩倍,直貫而下。“深夜”是相會的'時刻;“水堂西面”的“花下”是相會的地方;“畫簾垂”照映深夜人靜,“攜手”句寫兩情相投。一個“花下”“深夜”的鏡頭,把詞人的思緒,推回到遙遠的過去。“水堂”“簾垂”“攜手”“相期”,低低切切,耳鬢廝磨,情深愛篤,是十分美好的回憶。過去的歡情寫得愈熱烈,此時的心情就顯得愈凄涼,不言悲而悲轉(zhuǎn)濃,不言愁而愁益深,這就是所謂“以樂景而寫悲”的藝術(shù)手法。
下片以無限的惆悵,寫無限的離恨!皶扎L”承“花下”;“殘月”承“深夜”;“相見更無因”承“攜手暗相期”,句句有著落,層層有照應。歇拍三句,有景有情,以情為主。“曉鶯殘月”狀離別的凄清環(huán)境!皬拇恕币韵拢瑸閯e后情狀:人各一方,音信斷絕,無由相見。
據(jù)說韋莊的愛姬被蜀主王建所奪,韋莊這首詞,就是回憶以前的歡樂,訴說此后的痛苦,表達了對愛人刻骨的相思。又傳說韋莊的愛姬讀了這首詞后,因痛苦而絕食而死。楊偍《古今詞話》和蔣一葵《堯山堂外紀》記載:韋莊有寵姬,姿質(zhì)艷麗,兼擅詞翰,為蜀主王建所奪,于是作《荷葉杯》、《小重山》等詞,詞流入禁宮,姬聞之不食而死。據(jù)夏承燾《韋端己年譜》考定莊留蜀時,年已七十左右,故楊、蔣之記載不足信。但不管這種記載的真實可靠性如何,這首詞倒確實是寫得語淡而情悲,情意深長的。
【荷葉杯·記得那年花下原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
荷葉杯·記得那年花下原文,翻譯,賞析09-23
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯賞析10-03
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯及賞析01-24
荷葉杯·記得那年花下原文及賞析10-15
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯及賞析3篇01-24
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯及賞析2篇04-08
記得那年花下散文10-31
荷葉杯·鏡水夜來秋月原文翻譯及賞析06-06